[Langues étrangères] Ca veut dire quoi ça ?

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas

[Langues étrangères] Ca veut dire quoi ça ?

Message par JPhMM le Lun 21 Mar 2016 - 21:32

Ça veut dire quoi "for one" comme dans "I for one am shocked", par exemple ?

_________________
Labyrinthe où l'admiration des ignorants et des idiots qui prennent pour savoir profond tout ce qu'ils n'entendent pas, les a retenus, bon gré malgré qu'ils en eussent. D'ailleurs, il n'y a point de meilleur moyen pour mettre en vogue ou pour défendre des doctrines étranges et absurdes, que de les munir d'une légion de mots obscurs, douteux , et indéterminés. Ce qui pourtant rend ces retraites bien plus semblables à des cavernes de brigands ou à des tanières de renards qu'à des forteresses de généreux guerriers. Que s'il est malaisé d'en chasser ceux qui s'y réfugient, ce n'est pas à cause de la force de ces lieux-là, mais à cause des ronces, des épines et de l'obscurité des buissons dont ils sont environnés. Car la fausseté étant par elle-même incompatible avec l'esprit de l'homme, il n'y a que l'obscurité qui puisse servir de défense à ce qui est absurde. — John Locke

JPhMM
Demi-dieu


Revenir en haut Aller en bas

Re: [Langues étrangères] Ca veut dire quoi ça ?

Message par Fires of Pompeii le Lun 21 Mar 2016 - 21:36

Je le comprends comme "pour ma part", "en ce qui me concerne", histoire d'insister sur le "I".

_________________
Je ne dirai qu'une chose : stulo plyme.

Fires of Pompeii
Grand sage


Revenir en haut Aller en bas

Re: [Langues étrangères] Ca veut dire quoi ça ?

Message par JPhMM le Lun 21 Mar 2016 - 21:37

Merci. Very Happy

_________________
Labyrinthe où l'admiration des ignorants et des idiots qui prennent pour savoir profond tout ce qu'ils n'entendent pas, les a retenus, bon gré malgré qu'ils en eussent. D'ailleurs, il n'y a point de meilleur moyen pour mettre en vogue ou pour défendre des doctrines étranges et absurdes, que de les munir d'une légion de mots obscurs, douteux , et indéterminés. Ce qui pourtant rend ces retraites bien plus semblables à des cavernes de brigands ou à des tanières de renards qu'à des forteresses de généreux guerriers. Que s'il est malaisé d'en chasser ceux qui s'y réfugient, ce n'est pas à cause de la force de ces lieux-là, mais à cause des ronces, des épines et de l'obscurité des buissons dont ils sont environnés. Car la fausseté étant par elle-même incompatible avec l'esprit de l'homme, il n'y a que l'obscurité qui puisse servir de défense à ce qui est absurde. — John Locke

JPhMM
Demi-dieu


Revenir en haut Aller en bas

Re: [Langues étrangères] Ca veut dire quoi ça ?

Message par MrBrightside le Lun 21 Mar 2016 - 21:41

Je valide.

_________________

MrBrightside
Esprit sacré


Revenir en haut Aller en bas

Re: [Langues étrangères] Ca veut dire quoi ça ?

Message par JPhMM le Lun 21 Mar 2016 - 21:52

Merci à vous.

_________________
Labyrinthe où l'admiration des ignorants et des idiots qui prennent pour savoir profond tout ce qu'ils n'entendent pas, les a retenus, bon gré malgré qu'ils en eussent. D'ailleurs, il n'y a point de meilleur moyen pour mettre en vogue ou pour défendre des doctrines étranges et absurdes, que de les munir d'une légion de mots obscurs, douteux , et indéterminés. Ce qui pourtant rend ces retraites bien plus semblables à des cavernes de brigands ou à des tanières de renards qu'à des forteresses de généreux guerriers. Que s'il est malaisé d'en chasser ceux qui s'y réfugient, ce n'est pas à cause de la force de ces lieux-là, mais à cause des ronces, des épines et de l'obscurité des buissons dont ils sont environnés. Car la fausseté étant par elle-même incompatible avec l'esprit de l'homme, il n'y a que l'obscurité qui puisse servir de défense à ce qui est absurde. — John Locke

JPhMM
Demi-dieu


Revenir en haut Aller en bas

Re: [Langues étrangères] Ca veut dire quoi ça ?

Message par JPhMM le Lun 21 Mar 2016 - 21:57

Ah oui, j'ai une autre question qui me trotte dans la tête depuis un moment : l'usage du subjonctif avec inversion, pour signifier un conditionnel, comme dans « Were I you, I wouldn't do that » (pardon pour toute faute éventuelle), est-il "bizarre" ou tout à fait normal à l'oreille d'un anglophone ? c'est que parfois je le vois écrit, mais jamais je ne l'entends.

_________________
Labyrinthe où l'admiration des ignorants et des idiots qui prennent pour savoir profond tout ce qu'ils n'entendent pas, les a retenus, bon gré malgré qu'ils en eussent. D'ailleurs, il n'y a point de meilleur moyen pour mettre en vogue ou pour défendre des doctrines étranges et absurdes, que de les munir d'une légion de mots obscurs, douteux , et indéterminés. Ce qui pourtant rend ces retraites bien plus semblables à des cavernes de brigands ou à des tanières de renards qu'à des forteresses de généreux guerriers. Que s'il est malaisé d'en chasser ceux qui s'y réfugient, ce n'est pas à cause de la force de ces lieux-là, mais à cause des ronces, des épines et de l'obscurité des buissons dont ils sont environnés. Car la fausseté étant par elle-même incompatible avec l'esprit de l'homme, il n'y a que l'obscurité qui puisse servir de défense à ce qui est absurde. — John Locke

JPhMM
Demi-dieu


Revenir en haut Aller en bas

Re: [Langues étrangères] Ca veut dire quoi ça ?

Message par MrBrightside le Lun 21 Mar 2016 - 22:00

1) Ce n'est pas du subjonctif: le subjonctif anglais est un simple base verbale (infinitif sans to) comme dans "Long live the Queen", "God bless America." "C'est un prétérit modal"* (utilisation du prétérit pour exprimer un irréel).
2) L'inversion est bizarre, et j'avoue ne l'avoir jamais lue, ni entendue Wink


*En anglais, on utilise le prétérit pour exprimer une séparation, souvent temporelle, entre le moment de l'énonciation et le temps de l'action énoncée. C'est cette valeur de séparation qui est reprise dans le prétérit modal mais il ne s'agit plus d'une séparation entre passé et présent, c'est une séparation entre réel et irréel. La seule différence, c'est que le verbe to be sera toujours à la forme were, et jamais was, sauf dans la chanson de Radiohead, mais ça ne rend pas la chose correcte pour autant Very Happy

_________________

MrBrightside
Esprit sacré


Revenir en haut Aller en bas

Re: [Langues étrangères] Ca veut dire quoi ça ?

Message par JPhMM le Lun 21 Mar 2016 - 22:03

Merci à toi.
J'étais convaincu de l'avoir lu plusieurs fois. Ce doit être une erreur de ma part, j'ai du confondre avec autre chose, désolé.

_________________
Labyrinthe où l'admiration des ignorants et des idiots qui prennent pour savoir profond tout ce qu'ils n'entendent pas, les a retenus, bon gré malgré qu'ils en eussent. D'ailleurs, il n'y a point de meilleur moyen pour mettre en vogue ou pour défendre des doctrines étranges et absurdes, que de les munir d'une légion de mots obscurs, douteux , et indéterminés. Ce qui pourtant rend ces retraites bien plus semblables à des cavernes de brigands ou à des tanières de renards qu'à des forteresses de généreux guerriers. Que s'il est malaisé d'en chasser ceux qui s'y réfugient, ce n'est pas à cause de la force de ces lieux-là, mais à cause des ronces, des épines et de l'obscurité des buissons dont ils sont environnés. Car la fausseté étant par elle-même incompatible avec l'esprit de l'homme, il n'y a que l'obscurité qui puisse servir de défense à ce qui est absurde. — John Locke

JPhMM
Demi-dieu


Revenir en haut Aller en bas

Re: [Langues étrangères] Ca veut dire quoi ça ?

Message par MrBrightside le Lun 21 Mar 2016 - 22:08

En fait, je commence à douter...
Visiblement, j'ai un peu trop simplifié les choses : selon le net l'inversion est possible, et en plus nous avons tous les deux raison... Le "prétérit modal" est aussi appelé "subjonctif prétérit" (je n'avais jamais entendu ce terme, on en apprend tous les jours !)

http://www.quickanddirtytips.com/education/grammar/subjunctive-verbs

_________________

MrBrightside
Esprit sacré


Revenir en haut Aller en bas

Re: [Langues étrangères] Ca veut dire quoi ça ?

Message par Caspar Goodwood le Lun 21 Mar 2016 - 22:11

Possible mais pas courant, mais "l'inversion conditionnelle" (pardon d'avance aux grammairiens qui me liront) est elle assez courante: "Should you go now, I would be very sad" (correct, non? ) mais "were I you" ça fait vraiment bizarre.


Dernière édition par Caspar Goodwood le Lun 21 Mar 2016 - 22:19, édité 1 fois

Caspar Goodwood
Empereur


Revenir en haut Aller en bas

Re: [Langues étrangères] Ca veut dire quoi ça ?

Message par MrBrightside le Lun 21 Mar 2016 - 22:13

Oui, c'est le "Were I you" qui m'a fait tiquer... Alors que "Were Trump to win the presidency, we would all be fucked" me choque beaucoup moins (en terme de syntaxe.)

_________________

MrBrightside
Esprit sacré


Revenir en haut Aller en bas

Re: [Langues étrangères] Ca veut dire quoi ça ?

Message par JPhMM le Lun 21 Mar 2016 - 22:14

Merci pour ces réflexions.  Very Happy

Mon souvenir n'est pas très clair, mais j'ai l'impression d'avoir lu des inversions (en lieu et place de "if")pour exprimer une condition. Il faudrait que je fouille dans ma bibliothèque pour retrouver un exemple.

Edit : j'ai écrit mon message pendant que vous écriviez les deux vôtres, il n'a donc plus lieu d'être. Merci beaucoup pour ces éclairages. Very Happy

_________________
Labyrinthe où l'admiration des ignorants et des idiots qui prennent pour savoir profond tout ce qu'ils n'entendent pas, les a retenus, bon gré malgré qu'ils en eussent. D'ailleurs, il n'y a point de meilleur moyen pour mettre en vogue ou pour défendre des doctrines étranges et absurdes, que de les munir d'une légion de mots obscurs, douteux , et indéterminés. Ce qui pourtant rend ces retraites bien plus semblables à des cavernes de brigands ou à des tanières de renards qu'à des forteresses de généreux guerriers. Que s'il est malaisé d'en chasser ceux qui s'y réfugient, ce n'est pas à cause de la force de ces lieux-là, mais à cause des ronces, des épines et de l'obscurité des buissons dont ils sont environnés. Car la fausseté étant par elle-même incompatible avec l'esprit de l'homme, il n'y a que l'obscurité qui puisse servir de défense à ce qui est absurde. — John Locke

JPhMM
Demi-dieu


Revenir en haut Aller en bas

Re: [Langues étrangères] Ca veut dire quoi ça ?

Message par JPhMM le Lun 21 Mar 2016 - 22:16

@Caspar Goodwood a écrit:Possible mais pas courant, mais "l'inversion conditionnelle" (pardon d'avance aux grammairiens qui me liront) et assez courante: "Should you go now, I would be very sad" (correct, non? ) mais "were I you" ça fait vraiment bizarre.
Oui, je réalise que ça fait vraiment bizarre, et je réalise que j'aurais presque envie de dire "Were I be you", à tort, je sais bien, comme s'il manquait quelque chose (un mot) dans "Were I you".

_________________
Labyrinthe où l'admiration des ignorants et des idiots qui prennent pour savoir profond tout ce qu'ils n'entendent pas, les a retenus, bon gré malgré qu'ils en eussent. D'ailleurs, il n'y a point de meilleur moyen pour mettre en vogue ou pour défendre des doctrines étranges et absurdes, que de les munir d'une légion de mots obscurs, douteux , et indéterminés. Ce qui pourtant rend ces retraites bien plus semblables à des cavernes de brigands ou à des tanières de renards qu'à des forteresses de généreux guerriers. Que s'il est malaisé d'en chasser ceux qui s'y réfugient, ce n'est pas à cause de la force de ces lieux-là, mais à cause des ronces, des épines et de l'obscurité des buissons dont ils sont environnés. Car la fausseté étant par elle-même incompatible avec l'esprit de l'homme, il n'y a que l'obscurité qui puisse servir de défense à ce qui est absurde. — John Locke

JPhMM
Demi-dieu


Revenir en haut Aller en bas

Re: [Langues étrangères] Ca veut dire quoi ça ?

Message par Caspar Goodwood le Lun 21 Mar 2016 - 22:21

@MrBrightside a écrit:Oui, c'est le "Were I you" qui m'a fait tiquer... Alors que "Were Trump to win the presidency, we would all be fucked" me choque beaucoup moins (en terme de syntaxe.)



Go Hillary!!! pompom

Caspar Goodwood
Empereur


Revenir en haut Aller en bas

Re: [Langues étrangères] Ca veut dire quoi ça ?

Message par JPhMM le Lun 21 Mar 2016 - 22:23

Trump ne peut pas gagner.
Ce serait... un pur cauchemar.

_________________
Labyrinthe où l'admiration des ignorants et des idiots qui prennent pour savoir profond tout ce qu'ils n'entendent pas, les a retenus, bon gré malgré qu'ils en eussent. D'ailleurs, il n'y a point de meilleur moyen pour mettre en vogue ou pour défendre des doctrines étranges et absurdes, que de les munir d'une légion de mots obscurs, douteux , et indéterminés. Ce qui pourtant rend ces retraites bien plus semblables à des cavernes de brigands ou à des tanières de renards qu'à des forteresses de généreux guerriers. Que s'il est malaisé d'en chasser ceux qui s'y réfugient, ce n'est pas à cause de la force de ces lieux-là, mais à cause des ronces, des épines et de l'obscurité des buissons dont ils sont environnés. Car la fausseté étant par elle-même incompatible avec l'esprit de l'homme, il n'y a que l'obscurité qui puisse servir de défense à ce qui est absurde. — John Locke

JPhMM
Demi-dieu


Revenir en haut Aller en bas

Re: [Langues étrangères] Ca veut dire quoi ça ?

Message par MrBrightside le Lun 21 Mar 2016 - 22:25

Off topic: mouais... ni elle ni Bernie ne me convainquent vraiment. Une Démocrate pour la peine de mort et affiliée aux banques, et un autre démocrate pour le port d'arme Shocked
J'aurais tellement aimé que Warren se présente I love you

_________________

MrBrightside
Esprit sacré


Revenir en haut Aller en bas

Re: [Langues étrangères] Ca veut dire quoi ça ?

Message par Caspar Goodwood le Lun 21 Mar 2016 - 22:28

@MrBrightside a écrit:Off topic: mouais... ni elle ni Bernie ne me convainquent vraiment. Une Démocrate pour la peine de mort et affiliée aux banques, et un autre démocrate pour le port d'arme Shocked
J'aurais tellement aimé que Warren se présente I love you


Warren? Je suis plutôt pro-Hillary par féminisme, parce qu'elle est expérimentée et sans doute suis-je un peu star struck mais je n'ai pas suivi la campagne de très près. (Mais j'ai une collègue qui fait une séquence "élections américaines" tous les quatre ans et je crois que je vais lui emboîter le pas en septembre).

Caspar Goodwood
Empereur


Revenir en haut Aller en bas

Re: [Langues étrangères] Ca veut dire quoi ça ?

Message par MrBrightside le Lun 21 Mar 2016 - 22:31

Sanders a aussi pas mal de politique féministes, mais il n'a pas gagné le prestigieux soutient officiel du Planned Parenthood.

Elizabeth Warren, elle est top ! Souvent vindicative contre le lobby de Wall Street, très impliquée dans la défense des minorités...

_________________

MrBrightside
Esprit sacré


Revenir en haut Aller en bas

Re: [Langues étrangères] Ca veut dire quoi ça ?

Message par JPhMM le Lun 21 Mar 2016 - 22:40

@MrBrightside a écrit:Oui, c'est le "Were I you" qui m'a fait tiquer... Alors que "Were Trump to win the presidency, we would all be fucked" me choque beaucoup moins (en terme de syntaxe.)
La forme "were he to" n'est valide qu'inversée ? ou il existe des situations grammaticales avec "he were to" ? (désolé si ma question n'est pas claire).

_________________
Labyrinthe où l'admiration des ignorants et des idiots qui prennent pour savoir profond tout ce qu'ils n'entendent pas, les a retenus, bon gré malgré qu'ils en eussent. D'ailleurs, il n'y a point de meilleur moyen pour mettre en vogue ou pour défendre des doctrines étranges et absurdes, que de les munir d'une légion de mots obscurs, douteux , et indéterminés. Ce qui pourtant rend ces retraites bien plus semblables à des cavernes de brigands ou à des tanières de renards qu'à des forteresses de généreux guerriers. Que s'il est malaisé d'en chasser ceux qui s'y réfugient, ce n'est pas à cause de la force de ces lieux-là, mais à cause des ronces, des épines et de l'obscurité des buissons dont ils sont environnés. Car la fausseté étant par elle-même incompatible avec l'esprit de l'homme, il n'y a que l'obscurité qui puisse servir de défense à ce qui est absurde. — John Locke

JPhMM
Demi-dieu


Revenir en haut Aller en bas

Re: [Langues étrangères] Ca veut dire quoi ça ?

Message par MrBrightside le Lun 21 Mar 2016 - 22:45

"he were to" n'existe pas.
"He was to" existe, mais veut dire tout autre chose ("he was to talk at 9"="il devait/était censé parler à 9h")

_________________

MrBrightside
Esprit sacré


Revenir en haut Aller en bas

Re: [Langues étrangères] Ca veut dire quoi ça ?

Message par JPhMM le Lun 21 Mar 2016 - 22:47

Entendu. Merci pour ta patience. Cette apparition d'un "to" est étonnante, je trouve.

_________________
Labyrinthe où l'admiration des ignorants et des idiots qui prennent pour savoir profond tout ce qu'ils n'entendent pas, les a retenus, bon gré malgré qu'ils en eussent. D'ailleurs, il n'y a point de meilleur moyen pour mettre en vogue ou pour défendre des doctrines étranges et absurdes, que de les munir d'une légion de mots obscurs, douteux , et indéterminés. Ce qui pourtant rend ces retraites bien plus semblables à des cavernes de brigands ou à des tanières de renards qu'à des forteresses de généreux guerriers. Que s'il est malaisé d'en chasser ceux qui s'y réfugient, ce n'est pas à cause de la force de ces lieux-là, mais à cause des ronces, des épines et de l'obscurité des buissons dont ils sont environnés. Car la fausseté étant par elle-même incompatible avec l'esprit de l'homme, il n'y a que l'obscurité qui puisse servir de défense à ce qui est absurde. — John Locke

JPhMM
Demi-dieu


Revenir en haut Aller en bas

Re: [Langues étrangères] Ca veut dire quoi ça ?

Message par User5899 le Lun 21 Mar 2016 - 22:52

@MrBrightside a écrit:Were Trump to win the presidency, we would all be fucked

Quel programme Shocked

Il va gagner, c'est sûr...

_________________
Zu End' ewiges Wissen !
Der Welt melden
Weise nichts mehr !

En cas de ban, ne pas utiliser les MP ! Passer par l'icône du mail  Razz

User5899
Dieu de l'Olympe


Revenir en haut Aller en bas

Re: [Langues étrangères] Ca veut dire quoi ça ?

Message par MrBrightside le Lun 21 Mar 2016 - 22:53

Pas réellement. Le "to" accompagne l'idée d'un "mouvement":
-au sens propre, un mouvement spatial ("I'm going to the kitchen")
-au sens figuré, un mouvement vers la réalisation d'une action ("He is to speak", mouvement vers la réalisation de "speak"/ "I want you to work", mouvement vers la réalisation de "work", "She was paid to sing", mouvement vers la réalisation de "sing"/ "Were Trump to win", mouvement vers la réalisation de "win"/etc...)

_________________

MrBrightside
Esprit sacré


Revenir en haut Aller en bas

Re: [Langues étrangères] Ca veut dire quoi ça ?

Message par JPhMM le Lun 21 Mar 2016 - 22:57

Oui, je comprends.
Merci. Very Happy

_________________
Labyrinthe où l'admiration des ignorants et des idiots qui prennent pour savoir profond tout ce qu'ils n'entendent pas, les a retenus, bon gré malgré qu'ils en eussent. D'ailleurs, il n'y a point de meilleur moyen pour mettre en vogue ou pour défendre des doctrines étranges et absurdes, que de les munir d'une légion de mots obscurs, douteux , et indéterminés. Ce qui pourtant rend ces retraites bien plus semblables à des cavernes de brigands ou à des tanières de renards qu'à des forteresses de généreux guerriers. Que s'il est malaisé d'en chasser ceux qui s'y réfugient, ce n'est pas à cause de la force de ces lieux-là, mais à cause des ronces, des épines et de l'obscurité des buissons dont ils sont environnés. Car la fausseté étant par elle-même incompatible avec l'esprit de l'homme, il n'y a que l'obscurité qui puisse servir de défense à ce qui est absurde. — John Locke

JPhMM
Demi-dieu


Revenir en haut Aller en bas

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut


 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum