Partagez
Voir le sujet précédentAller en basVoir le sujet suivant
Boiboise
Niveau 1

[Latin] Besoin d'une traduction

par Boiboise le Mer 11 Mai - 11:00
Bonjour
Dans mon collège je n'ai pas de prof de latin (il y en a encore ?!)
Qqun pourrait-il me traduire cette phrase :
- le sens de ma vie
Et
- l'amour de ma vie
Merciiiiiiii


Dernière édition par Thalia de G le Mer 11 Mai - 11:34, édité 1 fois (Raison : Titre précisé)
Boiboise
Niveau 1

Re: [Latin] Besoin d'une traduction

par Boiboise le Jeu 12 Mai - 11:33
100 vues et 0 traduction ?!! Personne ne peut traduire cela svp ?
Merciiiii
avatar
DesolationRow
Vénérable

Re: [Latin] Besoin d'une traduction

par DesolationRow le Jeu 12 Mai - 11:35
Le problème est que ce ne sont pas des phrases, et qu'hors contexte, aucune des deux expressions n'a de sens.
avatar
MrBrightside
Esprit sacré

Re: [Latin] Besoin d'une traduction

par MrBrightside le Jeu 12 Mai - 11:37
Mon sixième sens me dit que ça sent la traduction pour tatouage.
Si c'est le cas, il n'y aura guère plus de contexte Razz

_________________
Narwhals!|Die Potato! Blog des trucs que je lis
 Glitter and be gay.
avatar
DesolationRow
Vénérable

Re: [Latin] Besoin d'une traduction

par DesolationRow le Jeu 12 Mai - 11:43
Razz
Dans ce cas, "uita mea" fonctionnera très bien.
avatar
pamplemousses4
Expert

Re: [Latin] Besoin d'une traduction

par pamplemousses4 le Jeu 12 Mai - 11:48
MrB, en effet !

Et j'avoue avoir moyennement goûté la fine allusion, sur le mode de la boutade, à l'extinction de l'enseignement des langues anciennes. Peut-être que j'exagère, je veux bien l'admettre, mais   .
avatar
DesolationRow
Vénérable

Re: [Latin] Besoin d'une traduction

par DesolationRow le Jeu 12 Mai - 11:52
@pamplemousses4 a écrit:MrB, en effet !

Et j'avoue avoir moyennement goûté la fine allusion, sur le mode de la boutade, à l'extinction de l'enseignement des langues anciennes. Peut-être que j'exagère, je veux bien l'admettre, mais   .

Je ne l'avais même pas vue, à vrai dire.
avatar
pamplemousses4
Expert

Re: [Latin] Besoin d'une traduction

par pamplemousses4 le Jeu 12 Mai - 11:54
Pardon alors, c'est moi qui extrapole, j'ai eu tort.
avatar
DesolationRow
Vénérable

Re: [Latin] Besoin d'une traduction

par DesolationRow le Jeu 12 Mai - 11:59
@pamplemousses4 a écrit:Pardon alors, c'est moi qui extrapole, j'ai eu tort.

Non, tu as évidemment raison. Mais je suis facilement irritable, et l'abrupte demande de traduction de "phrases" m'avait déjà passablement fait tiquer.
Du coup, si c'est pour un tatouage, je propose : "uitam meos". Ca fera érudit. Et il n'y a plus de profs de latin pour commenter, donc pas d'importance.
avatar
Fires of Pompeii
Grand Maître

Re: [Latin] Besoin d'une traduction

par Fires of Pompeii le Jeu 12 Mai - 11:59
Pamplemousse : je dois avouer que j'ai eu la même réaction que toi... donc j'étais moyennement disposée à répondre, d'autant plus que sans contexte ça n'avait pas de sens. C'est pour ça que j'ai préféré rester silencieuse^^.

_________________
Je ne dirai qu'une chose : stulo plyme.
avatar
yranoh
Niveau 9

Re: [Latin] Besoin d'une traduction

par yranoh le Jeu 12 Mai - 12:38
Même silence, mêmes causes.
avatar
henriette
Médiateur

Re: [Latin] Besoin d'une traduction

par henriette le Jeu 12 Mai - 13:28
@DesolationRow a écrit:Le problème est que ce ne sont pas des phrases, et qu'hors contexte, aucune des deux expressions n'a de sens.
Même réponse.

Et une question : pourquoi en latin ?

_________________
"Il n'y a que ceux qui veulent tromper les peuples et gouverner à leur profit qui peuvent vouloir retenir les hommes dans l'ignorance."
avatar
Puck
Grand sage

Re: [Latin] Besoin d'une traduction

par Puck le Jeu 12 Mai - 14:16
Pour tuer le temps entre 2 découvertes de cités mayas

_________________
"Ce que nous avons fait, aucune bête au monde ne l'aurait fait. 
Mais nous nous en sommes sortis. Et nous voici confrontés à l'ingratitude de la nation. Pourtant, c'était pas ma guerre. C'était pas ma guerre, oh non !"
Cripure
avatar
Oudemia
Empereur

Re: [Latin] Besoin d'une traduction

par Oudemia le Jeu 12 Mai - 14:32
@henriette a écrit:
@DesolationRow a écrit:Le problème est que ce ne sont pas des phrases, et qu'hors contexte, aucune des deux expressions n'a de sens.
Même réponse.

Et une question : pourquoi en latin ?
Le prestige, Henriette, c'est tout ce qui reste au latin : avec lui on a un tatouage plus classe !
titanic
avatar
Aphrodissia
Grand sage

Re: [Latin] Besoin d'une traduction

par Aphrodissia le Jeu 12 Mai - 14:37
@pamplemousses4 a écrit:MrB, en effet !

Et j'avoue avoir moyennement goûté la fine allusion, sur le mode de la boutade, à l'extinction de l'enseignement des langues anciennes. Peut-être que j'exagère, je veux bien l'admettre, mais   .

+1 Suspect

Et puis je n'aime pas les merciiiis.
avatar
MrBrightside
Esprit sacré

Re: [Latin] Besoin d'une traduction

par MrBrightside le Jeu 12 Mai - 14:44
@Oudemia a écrit:
@henriette a écrit:
@DesolationRow a écrit:Le problème est que ce ne sont pas des phrases, et qu'hors contexte, aucune des deux expressions n'a de sens.
Même réponse.

Et une question : pourquoi en latin ?
Le prestige, Henriette, c'est tout ce qui reste au latin : avec lui on a un tatouage plus classe !
titanic

Tsssst, alors qu'une belle citation de Shakespeare en anglais, c'est tellement plus classe :succes:

_________________
Narwhals!|Die Potato! Blog des trucs que je lis
 Glitter and be gay.
avatar
Orlanda
Habitué du forum

Re: [Latin] Besoin d'une traduction

par Orlanda le Jeu 12 Mai - 15:21
Pourquoi se faire tatouer dans une langue que l'on ne comprend pas? 

J'avais tant ri devant ce blog où l'on découvrait la véritable signification des tatouages en idéogrammes chinois qui ont été si à la mode...

_________________
"Nous vivons à une époque où l'ignorance n'a plus honte d'elle-même". Robert Musil
Boiboise
Niveau 1

Re: [Latin] Besoin d'une traduction

par Boiboise le Jeu 12 Mai - 15:41
je ne peux pas répondre à vos interrogations sur ce choix, sur cette envie car ce n'est pas du tout pour moi !! Un ami m'a demandé de lui trouver cette traduction effectivement dans le cadre d'un tatouage. J'ai pensé à venir vous demander par ici mais pas la peine d'être si agressifs ?

avatar
Aphrodissia
Grand sage

Re: [Latin] Besoin d'une traduction

par Aphrodissia le Jeu 12 Mai - 15:48
Disons que nous avons du mal à apprécier la petite blague des "profs de latin. Il y en a encore?", vu ce qui nous arrive; ce n'est pas qu'on perde notre sens de l'humour, hein, c'est juste que ce n'est pas très rigolo.
Et ton copain, il veut se tatouer le portrait de son fils et celui de sa femme au-dessus de chaque groupe de mots?
avatar
henriette
Médiateur

Re: [Latin] Besoin d'une traduction

par henriette le Jeu 12 Mai - 16:39
@Puck a écrit:Pour tuer le temps entre 2 découvertes de cités mayas
Razz
@Oudemia a écrit:
@henriette a écrit:
@DesolationRow a écrit:Le problème est que ce ne sont pas des phrases, et qu'hors contexte, aucune des deux expressions n'a de sens.
Même réponse.

Et une question : pourquoi en latin ?
Le prestige, Henriette, c'est tout ce qui reste au latin : avec lui on a un tatouage plus classe !
titanic
Mon dieu, le pire, c'est que tu as sans doute raison.
@MrBrightside a écrit:
@Oudemia a écrit:
@henriette a écrit:
@DesolationRow a écrit:Le problème est que ce ne sont pas des phrases, et qu'hors contexte, aucune des deux expressions n'a de sens.
Même réponse.

Et une question : pourquoi en latin ?
Le prestige, Henriette, c'est tout ce qui reste au latin : avec lui on a un tatouage plus classe !
titanic

Tsssst, alors qu'une belle citation de Shakespeare en anglais, c'est tellement plus classe :succes:
Je trouve que du grec, franchement tant qu'à faire, ça aurait carrément plus de gueule, à ce compte-là. professeur
@Orlanda a écrit:Pourquoi se faire tatouer dans une langue que l'on ne comprend pas? 

J'avais tant ri devant ce blog où l'on découvrait la véritable signification des tatouages en idéogrammes chinois qui ont été si à la mode...
Oh oui, je me souviens, il y avait des trucs ahurissants !!!!
Moralité : ne jamais se faire tatouer quelque chose dont on ne maîtrise pas totalement la signification !

Proposition de traduction, pour les deux phrases du coup : asinus asinum fricat.

_________________
"Il n'y a que ceux qui veulent tromper les peuples et gouverner à leur profit qui peuvent vouloir retenir les hommes dans l'ignorance."
avatar
Aphrodissia
Grand sage

Re: [Latin] Besoin d'une traduction

par Aphrodissia le Jeu 12 Mai - 18:33
veneration yesyes
avatar
DesolationRow
Vénérable

Re: [Latin] Besoin d'une traduction

par DesolationRow le Jeu 12 Mai - 18:41
Omnibus non licet adire Corinthum : l'omnibus du lycée ne va pas à Corinthe
Inde toro pater Aeneas sic orsus ab alto : L'un des taureaux du père Enée jouait de l'alto comme un ours.
User5899
Dieu de l'Olympe

Re: [Latin] Besoin d'une traduction

par User5899 le Jeu 12 Mai - 18:43
@Boiboise a écrit:Bonjour
Dans mon collège je n'ai pas de prof de latin (il y en a encore ?!)
Qqun pourrait-il me traduire cette phrase :
- le sens de ma vie
Et
- l'amour de ma vie
Merciiiiiiii
intellectus uitae
amor uitae
avatar
MrBrightside
Esprit sacré

Re: [Latin] Besoin d'une traduction

par MrBrightside le Jeu 12 Mai - 19:32
@DesolationRow a écrit:Omnibus non licet adire Corinthum : l'omnibus du lycée ne va pas à Corinthe
Inde toro pater Aeneas sic orsus ab alto : L'un des taureaux du père Enée jouait de l'alto comme un ours.

J'étais pourtant persuadé que c'était du piano que jouait Cripure !

_________________
Narwhals!|Die Potato! Blog des trucs que je lis
 Glitter and be gay.
Contenu sponsorisé

Re: [Latin] Besoin d'une traduction

par Contenu sponsorisé
Voir le sujet précédentRevenir en hautVoir le sujet suivant
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum