Partagez
Voir le sujet précédentAller en basVoir le sujet suivant
avatar
Tournesol
Expert

Problème pour lire un alexandrin (traduction d'Ovide)

par Tournesol le Jeu 15 Sep 2016, 17:18
Bonsoir,

Pourriez-vous m'aider à retrouver l'alexandrin dans la traduction suivante d'un poème d'Ovide (in Les Amours) ?

"Prière juste : ô toi qui sus hier me charmer"

Merci de votre aide !

_________________
J'habite près de mon silence
à deux pas du puits et les mots
morts d'amour doutant que je pense
y viennent boire en gros sabots
comme fantômes de l'automne
mais toute la mèche est à vendre
il est tari le puits, tari.

(G. Perros)

Vis comme si tu devais mourir demain, apprends comme si tu devais vivre toujours. (Gandhi)
avatar
Oudemia
Empereur

Re: Problème pour lire un alexandrin (traduction d'Ovide)

par Oudemia le Jeu 15 Sep 2016, 17:24
Il y a synérèse sur hier
avatar
Tournesol
Expert

Re: Problème pour lire un alexandrin (traduction d'Ovide)

par Tournesol le Jeu 15 Sep 2016, 19:27
Merci Oudemia. J'ai bien pensé à un truc comme ça mais...je n'arrive pas à le prononcer ainsi ! Embarassed Embarassed Embarassed

_________________
J'habite près de mon silence
à deux pas du puits et les mots
morts d'amour doutant que je pense
y viennent boire en gros sabots
comme fantômes de l'automne
mais toute la mèche est à vendre
il est tari le puits, tari.

(G. Perros)

Vis comme si tu devais mourir demain, apprends comme si tu devais vivre toujours. (Gandhi)
avatar
Oudemia
Empereur

Re: Problème pour lire un alexandrin (traduction d'Ovide)

par Oudemia le Ven 16 Sep 2016, 13:38
Comme dans Bavière, cuiller, ou tu penses à tout ce qui rime avec ça.

Ça marche ?
avatar
DesolationRow
Vénérable

Re: Problème pour lire un alexandrin (traduction d'Ovide)

par DesolationRow le Ven 16 Sep 2016, 13:52
C'est presque plus dur de prononcer "hier" en diérèse, non ?
avatar
Oudemia
Empereur

Re: Problème pour lire un alexandrin (traduction d'Ovide)

par Oudemia le Ven 16 Sep 2016, 14:01
Je crois que cela dépend des habitudes personnelles.

Ce qui demande vraiment de l'application, c'est la synérèse dans "ouvrier", 2 syllabes donc, comme dans "Ainsi chante l'ouvrier en faisant son ouvrage", mais j'ai eu le temps de m'entrainer depuis que je l'ai appris au lycée Very Happy

Edit : c'est étonnant, pour hier Littré indique "i-êr" comme prononciation, et non "ièr" comme je le pensais.
avatar
Sphinx
Modérateur

Re: Problème pour lire un alexandrin (traduction d'Ovide)

par Sphinx le Ven 16 Sep 2016, 15:04
Je le prononce naturellement hi-er, et j'ai dû recompter pour m'apercevoir que ce n'était pas ça. Habitude du sud, peut-être Smile

_________________
An education was a bit like a communicable sexual disease. It made you unsuitable for a lot of jobs and then you had the urge to pass it on. - Terry Pratchett, Hogfather

avatar
DesolationRow
Vénérable

Re: Problème pour lire un alexandrin (traduction d'Ovide)

par DesolationRow le Ven 16 Sep 2016, 15:10
Ah, étonnant en effet !
avatar
Oudemia
Empereur

Re: Problème pour lire un alexandrin (traduction d'Ovide)

par Oudemia le Ven 16 Sep 2016, 15:34
@Sphinx a écrit:Je le prononce naturellement hi-er, et j'ai dû recompter pour m'apercevoir que ce n'était pas ça. Habitude du sud, peut-être Smile
Même dans "avant-hier" ?
avatar
Sylvain de Saint-Sylvain
Érudit

Re: Problème pour lire un alexandrin (traduction d'Ovide)

par Sylvain de Saint-Sylvain le Ven 16 Sep 2016, 15:41
Ah bah, je prononce hier en deux syllabes bien distinctes, mais je fais la synérèse dans avant-hier. Je viens d'Angers Neutral
avatar
Sphinx
Modérateur

Re: Problème pour lire un alexandrin (traduction d'Ovide)

par Sphinx le Ven 16 Sep 2016, 15:42
@Oudemia a écrit:
@Sphinx a écrit:Je le prononce naturellement hi-er, et j'ai dû recompter pour m'apercevoir que ce n'était pas ça. Habitude du sud, peut-être Smile
Même dans "avant-hier" ?

Là non, tu as raison :gratte:

_________________
An education was a bit like a communicable sexual disease. It made you unsuitable for a lot of jobs and then you had the urge to pass it on. - Terry Pratchett, Hogfather

avatar
Tournesol
Expert

Re: Problème pour lire un alexandrin (traduction d'Ovide)

par Tournesol le Ven 16 Sep 2016, 16:25
@Oudemia a écrit:
@Sphinx a écrit:Je le prononce naturellement hi-er, et j'ai dû recompter pour m'apercevoir que ce n'était pas ça. Habitude du sud, peut-être Smile
Même dans "avant-hier" ?

Extra !!! bounce

Je me suis bien entraînée pour lire correctement mais cela m'a demandé un effort... Et tu as raison, je n'avais pas fait le rapprochement avec "avant-hier" !

Merci Oudemia !

_________________
J'habite près de mon silence
à deux pas du puits et les mots
morts d'amour doutant que je pense
y viennent boire en gros sabots
comme fantômes de l'automne
mais toute la mèche est à vendre
il est tari le puits, tari.

(G. Perros)

Vis comme si tu devais mourir demain, apprends comme si tu devais vivre toujours. (Gandhi)
Contenu sponsorisé

Re: Problème pour lire un alexandrin (traduction d'Ovide)

par Contenu sponsorisé
Voir le sujet précédentRevenir en hautVoir le sujet suivant
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum