Partagez
Voir le sujet précédentAller en basVoir le sujet suivant
avatar
tannat
Habitué du forum

traduction de l'ancien français au français moderne

par tannat le Mer 18 Jan 2017 - 12:03
Bonjour,
Je voudrais m'assurer que ma traduction est correcte ou du moins qu'elle ne contient pas de contresens, l'un d'entre vous accepterait-il de m'aider, s'il vous plaît ?

En l'onur de vus, nobles reis, En votre honneur, noble roi
Ki tant estes pruz e curteis,         qui êtes si preux et courtois,
A qui tute joie s'encline,         à qui toute joie est encline,
E en qui quer tuz biens racine, et en qui tout bien (prend) racine,/ qu'en votre cœur tout bien racine
M'entremis des lais assembler des lais, (je m’entremis)/ j'entrepris d’assembler
Par rime faire e reconter.         en rime faire et raconter.

Merci.


Dernière édition par tannat le Mer 18 Jan 2017 - 15:05, édité 1 fois

_________________
« Nous naissons tous fous. Quelques-uns le demeurent.  » Samuel Beckett
« C'est un malheur que les hommes ne puissent d'ordinaire posséder aucun talent sans avoir quelque envie d'abaisser les autres.» Vauvenargues
avatar
PauvreYorick
Enchanteur

Re: traduction de l'ancien français au français moderne

par PauvreYorick le Mer 18 Jan 2017 - 12:13
Au pif, vers 4 = et dans le cœur de qui tous les biens s'enracinent ?

et au pif toujours, vers 3 = devant qui toute joie s'incline / que toute joie salue / à qui toute joie se soumet ?

_________________
'Tis a blushing, shamefaced spirit that mutinies in a man’s bosom. It fills a man full of obstacles. It made me once restore a purse of gold that by chance I found. It beggars any man that keeps it. It is turned out of towns and cities for a dangerous thing, and every man that means to live well endeavors to trust to himself and live without it.
____________

When everybody is swept away unthinkingly by what everybody else does and believes in, those who think are drawn out of hiding because their refusal to join is conspicuous and thereby becomes a kind of action.
thrasybule
Oracle

Re: traduction de l'ancien français au français moderne

par thrasybule le Mer 18 Jan 2017 - 12:23
Devant qui toute joie s'incline, non?

_________________
Mon blog cinéma: http://ombreserrantes.com/
avatar
PauvreYorick
Enchanteur

Re: traduction de l'ancien français au français moderne

par PauvreYorick le Mer 18 Jan 2017 - 12:29
Vers 4, ça doit être "et en qui tous biens prennent racine" comme tu disais, en fait. Je suppose que c'est quérir plutôt que cuer.

Mais bon, j'arrête de faire joujou, je laisse causer les ceulx qui sçavent.

_________________
'Tis a blushing, shamefaced spirit that mutinies in a man’s bosom. It fills a man full of obstacles. It made me once restore a purse of gold that by chance I found. It beggars any man that keeps it. It is turned out of towns and cities for a dangerous thing, and every man that means to live well endeavors to trust to himself and live without it.
____________

When everybody is swept away unthinkingly by what everybody else does and believes in, those who think are drawn out of hiding because their refusal to join is conspicuous and thereby becomes a kind of action.
thrasybule
Oracle

Re: traduction de l'ancien français au français moderne

par thrasybule le Mer 18 Jan 2017 - 12:48
dans le coeur de qui tout bien s'enracine

_________________
Mon blog cinéma: http://ombreserrantes.com/
avatar
tannat
Habitué du forum

Re: traduction de l'ancien français au français moderne

par tannat le Mer 18 Jan 2017 - 14:42
Merci, messieurs, pas de contresens donc (?) mais je vais corriger les deux vers que vous évoquez.

_________________
« Nous naissons tous fous. Quelques-uns le demeurent.  » Samuel Beckett
« C'est un malheur que les hommes ne puissent d'ordinaire posséder aucun talent sans avoir quelque envie d'abaisser les autres.» Vauvenargues
avatar
PauvreYorick
Enchanteur

Re: traduction de l'ancien français au français moderne

par PauvreYorick le Mer 18 Jan 2017 - 14:43
Ah mais seul thrasybule est fiable, moi pas du tout.

_________________
'Tis a blushing, shamefaced spirit that mutinies in a man’s bosom. It fills a man full of obstacles. It made me once restore a purse of gold that by chance I found. It beggars any man that keeps it. It is turned out of towns and cities for a dangerous thing, and every man that means to live well endeavors to trust to himself and live without it.
____________

When everybody is swept away unthinkingly by what everybody else does and believes in, those who think are drawn out of hiding because their refusal to join is conspicuous and thereby becomes a kind of action.
avatar
tannat
Habitué du forum

Re: traduction de l'ancien français au français moderne

par tannat le Mer 18 Jan 2017 - 15:07
Cela doit-il changer quelque chose à ma gratitude ? :blague:

En fait, je cherchais à conserver le rythme sans trop trahir le sens...

_________________
« Nous naissons tous fous. Quelques-uns le demeurent.  » Samuel Beckett
« C'est un malheur que les hommes ne puissent d'ordinaire posséder aucun talent sans avoir quelque envie d'abaisser les autres.» Vauvenargues
avatar
RogerMartin
Guide spirituel

Re: traduction de l'ancien français au français moderne

par RogerMartin le Mer 18 Jan 2017 - 15:13
J'ai quand meme un doute sur quer. J'aurais plus vu le verbe que cuer. Vous avez déjà rencontré cuer avec une graphie q vous ? Je connais bien les graphies en k, mais c'est peut-etre parce que je ne lis que de l'anglo-normand ou presque. Bon, après je suis une truffe en morphologie, donc vérifier si quer = 3e pers sg du présent c'est au-delà de mes capacités. Embarassed


Dernière édition par RogerMartin le Mer 18 Jan 2017 - 15:18, édité 1 fois

_________________
Yo, salut ma bande ! disait toujours le Samouraï.
I I love you User5899.
Rome n'est plus dans Rome, elle est toute où je suis.
Strange how paranoia can link up with reality now and then.
avatar
tannat
Habitué du forum

Re: traduction de l'ancien français au français moderne

par tannat le Mer 18 Jan 2017 - 15:17
@RogerMartin a écrit:J'ai quand même un doute sur quer. J'aurais plus vu le verbe que cuer. Vous avez déjà rencontré cuer avec une graphie q vous ? Je connais bien les graphies en k, mais c'est peut-être parce que je ne lis que de l'anglo-normand ou presque.
Alors c'est un point qui me pose problème, il se trouve que le texte est de Marie de France et je crois que l'anglo-normand peut avoir son "utilité" ici...


Dernière édition par tannat le Mer 18 Jan 2017 - 15:29, édité 1 fois

_________________
« Nous naissons tous fous. Quelques-uns le demeurent.  » Samuel Beckett
« C'est un malheur que les hommes ne puissent d'ordinaire posséder aucun talent sans avoir quelque envie d'abaisser les autres.» Vauvenargues
thrasybule
Oracle

Re: traduction de l'ancien français au français moderne

par thrasybule le Mer 18 Jan 2017 - 15:20
@RogerMartin a écrit:J'ai quand meme un doute sur quer. J'aurais plus vu le verbe que cuer. Vous avez déjà rencontré cuer avec une graphie q vous ? Je connais bien les graphies en k, mais c'est peut-etre parce que je ne lis que de l'anglo-normand ou presque. Bon, après je suis une truffe en morphologie, donc vérifier si quer = 3e pers sg du présent c'est au-delà de mes capacités. Embarassed
Je suis quasi certain que quer existe

_________________
Mon blog cinéma: http://ombreserrantes.com/
avatar
RogerMartin
Guide spirituel

Re: traduction de l'ancien français au français moderne

par RogerMartin le Mer 18 Jan 2017 - 15:22
OK, moi j'aurais lu "Et en qui cherche tout bien (sa) racine" mais je n'ai jamais appris formellement l'ancien français.

Est-ce que Tannat a la réf des vers ? J'ai deux ou trois éditions de Marie de France annotées à la maison où je pourrais jeter un oeil.

_________________
Yo, salut ma bande ! disait toujours le Samouraï.
I I love you User5899.
Rome n'est plus dans Rome, elle est toute où je suis.
Strange how paranoia can link up with reality now and then.
avatar
RogerMartin
Guide spirituel

Re: traduction de l'ancien français au français moderne

par RogerMartin le Mer 18 Jan 2017 - 15:24
OK, j'ai trouvé, prologue de Guigemar. Dans une des éditions, il y a en note une variante manuscrite quoer.

_________________
Yo, salut ma bande ! disait toujours le Samouraï.
I I love you User5899.
Rome n'est plus dans Rome, elle est toute où je suis.
Strange how paranoia can link up with reality now and then.
thrasybule
Oracle

Re: traduction de l'ancien français au français moderne

par thrasybule le Mer 18 Jan 2017 - 15:26
Et on aurait quert, non?

_________________
Mon blog cinéma: http://ombreserrantes.com/
avatar
RogerMartin
Guide spirituel

Re: traduction de l'ancien français au français moderne

par RogerMartin le Mer 18 Jan 2017 - 15:35
Je suis en train de farfouiller dans le dictionnaire en ligne d'anglo-normand, mais vous
pouvez jouer aussi  Wink
http://www.anglo-norman.net/
et
http://www.anglo-norman.net/gate/index.shtml
pour le dico direct.

Thrasy a raison, quoer ne peut pas etre la 3e personne du verbe, il manque la terminaison en -t.
EDIT : Comme tu l'as posté !

Les variantes de coer au sens de coeur en anglo-normand :  coere, coeur, couer, cour; cuer, cueur, cuoer, cuor; qeor, qer, qeur, qoer, qor, qore; queer, queor, quer, quere, querre, queur; quoer, quoere, quoor, quor; qur, quuer; pl. cors, cours (chuer Eluc 25.101; cors; court; cure; queir Vitas 5057; quiur Prov inéd 425.24)

_________________
Yo, salut ma bande ! disait toujours le Samouraï.
I I love you User5899.
Rome n'est plus dans Rome, elle est toute où je suis.
Strange how paranoia can link up with reality now and then.
thrasybule
Oracle

Re: traduction de l'ancien français au français moderne

par thrasybule le Mer 18 Jan 2017 - 15:41
Que de visages offre-t-il , ce traître coeur versatile!

_________________
Mon blog cinéma: http://ombreserrantes.com/
avatar
nuages
Doyen

Re: traduction de l'ancien français au français moderne

par nuages le Mer 18 Jan 2017 - 15:41
@thrasybule a écrit:dans le coeur de qui tout bien s'enracine
oui c'est ça car tuz biens est un singulier sujet
avatar
RogerMartin
Guide spirituel

Re: traduction de l'ancien français au français moderne

par RogerMartin le Mer 18 Jan 2017 - 15:45
Mon souci c'était plutot quer, j'avais bien saisi que tuz biens était sujet Wink

_________________
Yo, salut ma bande ! disait toujours le Samouraï.
I I love you User5899.
Rome n'est plus dans Rome, elle est toute où je suis.
Strange how paranoia can link up with reality now and then.
avatar
RogerMartin
Guide spirituel

Re: traduction de l'ancien français au français moderne

par RogerMartin le Mer 18 Jan 2017 - 15:47
@thrasybule a écrit:Que de visages offre-t-il , ce traître  coeur versatile!

Ah ça, les scribes anglais, quand on leur file du français à copier... Il faut avoir le coeur bien accroché Wink
Il y a un très beau livre d'Eric Jager sur le sujet du coeur écrit (The Book of the Heart), mais malheureusement il n'est pas traduit en français je crois.

_________________
Yo, salut ma bande ! disait toujours le Samouraï.
I I love you User5899.
Rome n'est plus dans Rome, elle est toute où je suis.
Strange how paranoia can link up with reality now and then.
avatar
tannat
Habitué du forum

Re: traduction de l'ancien français au français moderne

par tannat le Mer 18 Jan 2017 - 15:48
Merci de votre aide à tous...

_________________
« Nous naissons tous fous. Quelques-uns le demeurent.  » Samuel Beckett
« C'est un malheur que les hommes ne puissent d'ordinaire posséder aucun talent sans avoir quelque envie d'abaisser les autres.» Vauvenargues
thrasybule
Oracle

Re: traduction de l'ancien français au français moderne

par thrasybule le Mer 18 Jan 2017 - 15:49
Il y a bien longtemps, j'avais adoré un bouquin d'Aubailly, La Fée et le Chevalier, peut-être est-il désormais daté.

_________________
Mon blog cinéma: http://ombreserrantes.com/
thrasybule
Oracle

Re: traduction de l'ancien français au français moderne

par thrasybule le Mer 18 Jan 2017 - 15:50
@tannat a écrit:Merci de votre aide à tous...
Je t'en prie, le coeur y était!

_________________
Mon blog cinéma: http://ombreserrantes.com/
avatar
RogerMartin
Guide spirituel

Re: traduction de l'ancien français au français moderne

par RogerMartin le Mer 18 Jan 2017 - 15:54
Merci pour la réf et la leçon de morpho thrasy !
Tannat : c'est bien volontiers -- il ne faut pas hésiter à regarder le dictionnaire d'anglo-normand, il est très complet pour les variantes Wink

_________________
Yo, salut ma bande ! disait toujours le Samouraï.
I I love you User5899.
Rome n'est plus dans Rome, elle est toute où je suis.
Strange how paranoia can link up with reality now and then.
avatar
tannat
Habitué du forum

Re: traduction de l'ancien français au français moderne

par tannat le Mer 18 Jan 2017 - 16:02
Je cherche, je consulte et je questionne tout ce qui est à ma disposition mais loin d'une grande ville universitaire et sans les fonds nécessaires certaines choses me restent inaccessibles ; heureusement, il y a vous...

_________________
« Nous naissons tous fous. Quelques-uns le demeurent.  » Samuel Beckett
« C'est un malheur que les hommes ne puissent d'ordinaire posséder aucun talent sans avoir quelque envie d'abaisser les autres.» Vauvenargues
avatar
Oudemia
Empereur

Re: traduction de l'ancien français au français moderne

par Oudemia le Mer 18 Jan 2017 - 16:08
@thrasybule a écrit:Et on aurait quert, non?
Ah, c'est bien ce qu'il me semblait yesyes, j'ai quelques restes.
Spoiler:

Pas beaucoup, hein, mais un peu quand même ; ça vaudrait le coup de s'y remettre, d'ailleurs
Voir le sujet précédentRevenir en hautVoir le sujet suivant
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum