Voir le sujet précédentAller en basVoir le sujet suivant
Fires of Pompeii
Guide spirituel

latin - Urgent : traduction d'un adjectif latin "rectus" - Page 2 Empty Re: Urgent : traduction d'un adjectif latin "rectus"

par Fires of Pompeii Mer 9 Mai 2018 - 13:35
On dirait du latin tardif :lol:

Plus sérieusement, oui c'est une phrase bizarre, et j'ai la curieuse impression qu'on essaie de donner du sens à un truc qui n'a pas été aussi réfléchi que ça^^.
DesolationRow
DesolationRow
Guide spirituel

latin - Urgent : traduction d'un adjectif latin "rectus" - Page 2 Empty Re: Urgent : traduction d'un adjectif latin "rectus"

par DesolationRow Mer 9 Mai 2018 - 14:17
Ouais. Moi je trouve ça dans un thème, je reste fort interdit Razz
Fires of Pompeii
Fires of Pompeii
Guide spirituel

latin - Urgent : traduction d'un adjectif latin "rectus" - Page 2 Empty Re: Urgent : traduction d'un adjectif latin "rectus"

par Fires of Pompeii Mer 9 Mai 2018 - 16:52
Tu m'étonnes^^.

_________________
Je ne dirai qu'une chose : stulo plyme.
Iphigénie
Iphigénie
Prophète

latin - Urgent : traduction d'un adjectif latin "rectus" - Page 2 Empty Re: Urgent : traduction d'un adjectif latin "rectus"

par Iphigénie Mer 9 Mai 2018 - 16:55
On reste sur le rectum?
tusors
Ruthven
Ruthven
Guide spirituel

latin - Urgent : traduction d'un adjectif latin "rectus" - Page 2 Empty Re: Urgent : traduction d'un adjectif latin "rectus"

par Ruthven Mer 9 Mai 2018 - 17:25
DesolationRow a écrit:C'est très très bizarre, cette tournure rectus equus.

C'est peut-être une réminiscence latine du cheval blanc de l'âme du Phèdre qui est ὀρθός quant à son aspect ; Vicaire traduit "qui a le port droit" ...
NLM76
NLM76
Grand Maître

latin - Urgent : traduction d'un adjectif latin "rectus" - Page 2 Empty Re: Urgent : traduction d'un adjectif latin "rectus"

par NLM76 Mar 29 Mai 2018 - 14:36
Et si c'était une contrepèterie compliquée ?
C..., s...-t... s... c... v... v... m... p.... l... c... ?

_________________
Sites du grip :
  • http://instruire.fr
  • http://grip-editions.fr

Mon site : www.lettresclassiques.fr

«Boas ne renonça jamais à la question-clé : quelle est, du point de vue de l'information, la différence entre les procédés grammaticaux observés ? Il n'entendait pas accepter une théorie non sémantique de la structure grammaticale et toute allusion défaitiste à la prétendue obscurité de la notion de sens lui paraissait elle-même obscure et dépourvue de sens.» [Roman Jakobson, Essais de linguistique générale, "La notion de signification grammaticale selon Boas" (1959)]
Voir le sujet précédentRevenir en hautVoir le sujet suivant
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum