Partagez
Voir le sujet précédentAller en basVoir le sujet suivant
Nadejda
Monarque

Re: Quelle bonne traduction pour les Métamorphoses

par Nadejda le Mar 31 Juil 2018 - 22:20
@Miettes a écrit:Je citerais également le blog de Claro (le clavier cannibale) ; la réflexion de Markowicz est très riche (plutôt accessible sur ses notes Facebook, quasi quotidiennes, et dont une première somme a été publiée l'an passé).

Ah non, il y en a déjà deux Wink
avatar
Miettes
Niveau 7

Re: Quelle bonne traduction pour les Métamorphoses

par Miettes le Mar 31 Juil 2018 - 22:35
Mes excuses ! aux très belles éditions Incultes.

_________________
2016-2017, lettres au collège : 6e, 5e, 4e + AP 3e
2017-2018, professeure des écoles stagiaire : CM2
2018- ? , doctorat de lettres
avatar
nicole 86
Niveau 8

Re: Quelle bonne traduction pour les Métamorphoses

par nicole 86 le Mer 1 Aoû 2018 - 6:29
Merci à vous deux pour vos réponses. Vais-je résister longtemps à FB ?
avatar
Iphigénie
Enchanteur

Re: Quelle bonne traduction pour les Métamorphoses

par Iphigénie le Mer 1 Aoû 2018 - 7:33
@Miettes a écrit:Mes excuses ! aux très belles éditions Incultes.
Je ne suis pas souvent d'accprd avec Delia mais il ne me semble pas qu'elle ait parlé  d'inculture, elle conteste juste le choix de traduction des deux premiers vers.
Tout depend de ce qu'on veut étudier: l'époque contemporaine ranime le goût  des " belles infidèles " au nom de la créativité  du traducteur ( et le stupide exercice de comparaison des traductions au bac de L.A en témoigne: stupide puisque les élèves ne sont pas en mesure de comprendre avec exactitude le texte source. L'exercice devient alors une simple extase sur le ronronnement des mots et sa différence d'un traducteur à  l'autre, ce qui n'a aucun rapport avec l'évaluation de la maitrise d'une langue....)

Il en est des traductions comme des mises en scène. On tend aujourd'hui à  voir dans le traducteur ou le metteur en scène  un créateur.  Et c'en est un en effet.
Mais le plaisir dont parle Delia est plutôt  celui d'accéder au texte original avec le support d'une traduction quasi linéaire.

Bref vous parlez de deux choses totalement différentes et même  sans rapport....
Pour ma part, par exemple, toutes les traductions d'Homère me déçoivent terriblement : aucune ne rend la lumineuse simplicité (j'allais écrire "immédiateté", je ne sais par quel mot "traduire" cette impression Wink ) de la langue homérique. De même d'ailleurs que toutes les mises en scène contemporaines que j'ai pu voir du théâtre antique me semblent quasi caricaturer une certaine idée de l'antiquité que l'on a aujourd'hui, sans grand rapport avec les textes originaux...
Tout dépend de l'angle d'approche.
avatar
Nadejda
Monarque

Re: Quelle bonne traduction pour les Métamorphoses

par Nadejda le Mer 1 Aoû 2018 - 9:20
@Iphigénie a écrit:
@Miettes a écrit:Mes excuses ! aux très belles éditions Incultes.
Je ne suis pas souvent d'accprd avec Delia mais il ne me semble pas qu'elle ait parlé  d'inculture, elle conteste juste le choix de traduction des deux premiers vers.

heu
Je crois qu'il y a malentendu : la maison d'édition où sont parus les deux volumes de chroniques de Markowitz s'appelle simplement "Inculte".
avatar
Iphigénie
Enchanteur

Re: Quelle bonne traduction pour les Métamorphoses

par Iphigénie le Mer 1 Aoû 2018 - 9:39
Ah d'accord! alors c'est moi qui le suis j'ai cru à une ironie vu l'échange antérieur Wink
le reste restant, sur le débat sans fin des meilleures traductions Wink
avatar
NLM76
Esprit éclairé

Re: Quelle bonne traduction pour les Métamorphoses

par NLM76 le Mar 21 Aoû 2018 - 18:38
Je lis La traduction de Marot, qu'on trouve dans ses œuvres complètes publiées chez GF, éditées par François Rigolot. Et vraiment je vous la recommande:

Ardent désir d'écrire un haut ouvrage
M'a vivement incité le courage
À réciter maintes choses formées
En autres corps tous nouveaux transformées.
Dieux souverains, qui tout faire savez,
Puisqu'en ce point changées les avez,
Donnez faveur à mon commencement,
Et déduisez mes propos doucement,
À commencer, depuis le premier naître
Du monde rond, jusqu'au temps de mon être.

_________________
Sites du grip et des gripiens :
http://instruire.fr
http://slecc.fr/GRIP.htm
http://doublecasquette3.eklablog.com/
http://pedagoj.eklablog.com/
www.lettresclassiques.fr
Contenu sponsorisé

Re: Quelle bonne traduction pour les Métamorphoses

par Contenu sponsorisé
Voir le sujet précédentRevenir en hautVoir le sujet suivant
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum