Partagez
Voir le sujet précédentAller en basVoir le sujet suivant
avatar
John
Médiateur

Traduire en allemand : "Le Los Angeles Times, dont un reporter est mort en Iran il y a trois jours".

par John le Mar 2 Mar 2010 - 1:31
Soit la phrase : "Le Los Angeles Times, dont le reporter est mort en Iran il y a trois jours".

La traduction en est : "Die Los Angeles Times, deren Reporter im Iran vor drei Tagen gestorben ist".

Soit, mais quid de la phrase : "Le Los Angeles Times, dont un reporter est mort en Iran il y a trois jours".

Est-ce que ça se dit : "Die Los Angeles Times, deren ein Reporter im Iran vor drei Tagen gestoben ist" ?

Merci à celles et ceux qui se creuseront la tête ! Smile

_________________
En achetant des articles au lien ci-dessous, vous nous aidez, sans frais, à gérer le forum. Merci !


"Celui qui ne participe pas à la lutte participe à la défaite" (Brecht)
"La nostalgie, c'est plus ce que c'était" (Simone Signoret)
"Les médias participent à la falsification permanente de l'information" (Umberto Eco)
avatar
sand
Empereur

Re: Traduire en allemand : "Le Los Angeles Times, dont un reporter est mort en Iran il y a trois jours".

par sand le Mar 2 Mar 2010 - 6:02
J'ai fait espagnol, désolée !
avatar
Daphné
Dieu de l'Olympe

Re: Traduire en allemand : "Le Los Angeles Times, dont un reporter est mort en Iran il y a trois jours".

par Daphné le Mar 2 Mar 2010 - 6:49
Je suis angliciste, et j'ai fait de l'espagnol mais jamais d'allemand.

Mais Adri et Audrey vont passer par là
avatar
Adri
Monarque

Re: Traduire en allemand : "Le Los Angeles Times, dont un reporter est mort en Iran il y a trois jours".

par Adri le Mar 2 Mar 2010 - 9:37
pourquoi pas "von der ein Reporter " ? Le "deren ein" me paraît incorrect

Ou bien : "Die Los Angeles Times, die vor drei Tagen im Iran einen Reporter verloren hat."
avatar
John
Médiateur

Re: Traduire en allemand : "Le Los Angeles Times, dont un reporter est mort en Iran il y a trois jours".

par John le Mar 2 Mar 2010 - 21:42
Ah merci Adri !

Very Happy

Il me semblait bien que ça posait problème !

_________________
En achetant des articles au lien ci-dessous, vous nous aidez, sans frais, à gérer le forum. Merci !


"Celui qui ne participe pas à la lutte participe à la défaite" (Brecht)
"La nostalgie, c'est plus ce que c'était" (Simone Signoret)
"Les médias participent à la falsification permanente de l'information" (Umberto Eco)
avatar
LoloElo
Niveau 4

Re: Traduire en allemand : "Le Los Angeles Times, dont un reporter est mort en Iran il y a trois jours".

par LoloElo le Jeu 3 Juin 2010 - 0:26
J'arrive bien après la bataille mais un éclair de lucidité m'a incitée à venir faire un tour sur ce forum après des mois (années ?) de désertion...
J'aurais bien dit "von der ein Reporter..." aussi !

_________________
Elodie - TZR d'allemand
Orléans-Tours
avatar
pavot
Niveau 9

Re: Traduire en allemand : "Le Los Angeles Times, dont un reporter est mort en Iran il y a trois jours".

par pavot le Lun 12 Juil 2010 - 10:58
Je suis professeur d'allemand et je confirme que la traduction de John est bonne. Ich gratuliere dir(Dativ)
Pavot
avatar
John
Médiateur

Re: Traduire en allemand : "Le Los Angeles Times, dont un reporter est mort en Iran il y a trois jours".

par John le Lun 12 Juil 2010 - 11:18
Vielen Dank und Prost Wink

_________________
En achetant des articles au lien ci-dessous, vous nous aidez, sans frais, à gérer le forum. Merci !


"Celui qui ne participe pas à la lutte participe à la défaite" (Brecht)
"La nostalgie, c'est plus ce que c'était" (Simone Signoret)
"Les médias participent à la falsification permanente de l'information" (Umberto Eco)
Contenu sponsorisé

Re: Traduire en allemand : "Le Los Angeles Times, dont un reporter est mort en Iran il y a trois jours".

par Contenu sponsorisé
Voir le sujet précédentRevenir en hautVoir le sujet suivant
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum