Partagez
Voir le sujet précédentAller en basVoir le sujet suivant
avatar
amarok
Habitué du forum

Sous titre au Dom juan de Molière???

par amarok le Jeu 1 Avr 2010 - 12:29
La majuscule à "Le festin de Pierre" me laisse perplexe.. il s'agit bien du matériau, qui renvoie à la statue du commandeur, alors pq la majuscule? les élèves pensent qu'il s'agit d'un prénom.. ou y a t il 1 autre interprétation?? d'avance merci Smile
InvitéeHr
Expert

Re: Sous titre au Dom juan de Molière???

par InvitéeHr le Jeu 1 Avr 2010 - 12:40
Je n'ai vu que festin avec majuscule.


Dernière édition par heather le Ven 2 Avr 2010 - 10:02, édité 1 fois
avatar
Palombella Rossa
Érudit

Re: Sous titre au Dom juan de Molière???

par Palombella Rossa le Jeu 1 Avr 2010 - 13:38
En fait, c'est une erreur de traduction du titre original, El Burlador de Sevilla y convivado de piedra, ( = Le trompeur de Séville et le convive de pierre), de l'espagnol Tirso de Molina (vers 1630). "Convivado" a été traduit fautivement par "festin" et non par "convive".
avatar
amarok
Habitué du forum

Re: Sous titre au Dom juan de Molière???

par amarok le Jeu 1 Avr 2010 - 13:52
je peux donc ôter la majuscule à "pierre"...Smile
avatar
mariejoe
Niveau 9

Re: Sous titre au Dom juan de Molière???

par mariejoe le Jeu 1 Avr 2010 - 20:25
non tu ne peux pas c'est bien le prénom qui vient de Molina
avatar
Palombella Rossa
Érudit

Re: Sous titre au Dom juan de Molière???

par Palombella Rossa le Ven 2 Avr 2010 - 8:19
Ce n'est pas un prénom ; le "convive de pierre", c'est la statue du Commandeur. Donc, vous ôtez la majuscule, évidemment.
avatar
mariejoe
Niveau 9

Re: Sous titre au Dom juan de Molière???

par mariejoe le Ven 2 Avr 2010 - 21:24
j'avais pas vu ca comme ca !!effectivement ca prend son sens...
Contenu sponsorisé

Re: Sous titre au Dom juan de Molière???

par Contenu sponsorisé
Voir le sujet précédentRevenir en hautVoir le sujet suivant
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum