6ème - Questions sur L'Odyssée

Page 2 sur 2 Précédent  1, 2

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas

Re: 6ème - Questions sur L'Odyssée

Message par syrinxx le Lun 25 Avr 2011 - 22:09

et au niveau de la langue d'Homère, ça passe bien, pour des 6e (les miens ont un niveau tout à fait correct)? J'ai vu qu'il n'y avait pas de "simplification" de la traduction.
Je me suis déjà servie de cette collection pour d'autres oeuvres, c'est vrai que les activités sont pas mal, très classiques , et ça me convient bien.

syrinxx
Niveau 9


Revenir en haut Aller en bas

Re: 6ème - Questions sur L'Odyssée

Message par User5899 le Lun 25 Avr 2011 - 22:11

@val09 a écrit:Je trouve la traduction de L'école des lOisirs parfois étrange et laide

ex: "je dis et leur coeur se brisa"
"il dit et tous crièrent"


Cette traduction me gêne et revient très souvent alors j'imagine que c'est vraiment la traduction littérale du grec ? Si des LC passent par là (au cas où les élèves me posent la question, je voudrais savoir quoi répondre).

Merci
Littéralement : "Ainsi dis-je (dit-il), et...". Façon de présenter le dialogue.
"Ainsi parla-t-il et moi je m'adressai à lui en réponse..." Chevilles continuelles. Qui sont finalement devenues "alors jui dis pis ymfet alors jluifé pis ymfé" Very Happy

User5899
Dieu de l'Olympe


Revenir en haut Aller en bas

Re: 6ème - Questions sur L'Odyssée

Message par Schéhérazade le Lun 25 Avr 2011 - 22:14

@syrinxx a écrit:et au niveau de la langue d'Homère, ça passe bien, pour des 6e (les miens ont un niveau tout à fait correct)? J'ai vu qu'il n'y avait pas de "simplification" de la traduction.
Je me suis déjà servie de cette collection pour d'autres oeuvres, c'est vrai que les activités sont pas mal, très classiques , et ça me convient bien.

ça passe bien, mais je reconnais que je reprends avec eux étape par étape. Ils lisent d' abord chez eux, et répondent au "quizz", le corrigé en classe me permet de vérifier la compréhension. Ensuite je reprends avec eux de manière linéaire, j' élucide le vocabulaire quand c' est nécessaire, et ils l' apprennent. ça s' est très bien passé. Mais j' ai une classe de 6è option anglais européen, donc, une très bonne classe. Je ne sais pas si je tenterais de travailler avec cette édition si on m' infligeait de nouveau les 6è option foot que j' ai eu précédemment.

Schéhérazade
Niveau 10


Revenir en haut Aller en bas

Re: 6ème - Questions sur L'Odyssée

Message par Audrey le Lun 25 Avr 2011 - 22:15

Je déteste l'édition de l'école des loisirs....
Je préfère de loin la traduction de la collection "les Universels" de Folio Junior... la langue est belle, les passages bien délimités, tout en rendant bien la richesse et la complexité de l'oeuvre...et les notes documentaires sont tops! Mes élèves adorent leur livre en tout cas!

_________________
B.V., aka Beuglato Vociferature,
Irae Laudatrix pour les cérémonies en son honneur,
Divinité Tarpéienne dont le culte subsiste en Bresse.
Elle protège les orateurs et les sophistes pro-Bayrou.
On peut invoquer sa fureur en lui sacrifiant des laitues vierges.
Identifiée à Boudicca, elle est représentée sur un char Clio orné de noeuds rouges en tulle.

Signez la pétition pour sauver les langues anciennes! Clic!

Audrey
Oracle


Revenir en haut Aller en bas

Re: 6ème - Questions sur L'Odyssée

Message par thrasybule le Lun 25 Avr 2011 - 22:16

Cripure a écrit:
@val09 a écrit:Je trouve la traduction de L'école des lOisirs parfois étrange et laide

ex: "je dis et leur coeur se brisa"
"il dit et tous crièrent"


Cette traduction me gêne et revient très souvent alors j'imagine que c'est vraiment la traduction littérale du grec ? Si des LC passent par là (au cas où les élèves me posent la question, je voudrais savoir quoi répondre).

Merci
Littéralement : "Ainsi dis-je (dit-il), et...". Façon de présenter le dialogue.
"Ainsi parla-t-il et moi je m'adressai à lui en réponse..." Chevilles continuelles. Qui sont finalement devenues "alors jui dis pis ymfet alors jluifé pis ymfé" Very Happy
mdr

_________________
♫Tititi tatata tititi tatata♫


Mon blog cinéma: http://ombreserrantes.com/


J'ai mes ours!

thrasybule
Oracle


Revenir en haut Aller en bas

Re: 6ème - Questions sur L'Odyssée

Message par syrinxx le Lun 25 Avr 2011 - 22:31

@Audrey a écrit:Je déteste l'édition de l'école des loisirs....

effectivement j'ai découvert que dans l'édition de l'école des loisirs la traduction a été simplifiée et que certaines petites coupes dans le texte ne sont même pas indiquées par des crochets; parfois ce sont des bouts de phrases qui sont supprimés ou transformés et ça, ça me chiffonne. C'est dommage, c'est dans cette édition que j'avais moi-même lu l'Odyssée quand j'étais en 6e Sad
J'ai l'impression que dans le classico collège, l'adaptation colle plus au texte, il n'y a pas de coupe au milieu des phrases mais plutôt des coupes de grands passages. Je vais me pencher aussi sur l'édition de Folio Junior.

syrinxx
Niveau 9


Revenir en haut Aller en bas

Re: 6ème - Questions sur L'Odyssée

Message par Iphigénie le Mar 26 Avr 2011 - 9:34

Cripure a écrit:
@val09 a écrit:Je trouve la traduction de L'école des lOisirs parfois étrange et laide

ex: "je dis et leur coeur se brisa"
"il dit et tous crièrent"


Cette traduction me gêne et revient très souvent alors j'imagine que c'est vraiment la traduction littérale du grec ? Si des LC passent par là (au cas où les élèves me posent la question, je voudrais savoir quoi répondre).

Merci
Littéralement : "Ainsi dis-je (dit-il), et...". Façon de présenter le dialogue.
"Ainsi parla-t-il et moi je m'adressai à lui en réponse..." Chevilles continuelles. Qui sont finalement devenues "alors jui dis pis ymfet alors jluifé pis ymfé" Very Happy
Very Happy
ces expressions remplacent en effet les ponctuations qui n'existent pas,et entretiennent la "musique et le rythme" dans un texte d'abord oral.(de là à le "rapper" Wink )

Iphigénie
Esprit sacré


Revenir en haut Aller en bas

Re: 6ème - Questions sur L'Odyssée

Message par lulucastagnette le Mar 26 Avr 2011 - 9:38

J'utilise l'édition Classicocollège avec deux classes de 6è qui ont plus le profil option foot qu'option allemand/anglais/et tout le reste... et ça marche très bien.
J'ai testé une fois avec l'Ecole des loisirs, bof pas convaincue (sauf pour la grosseur des caractères qui rassure les petits lecteurs), une fois avec une adaptation (beurk) et enfin avec "Lire c'est partir", livres à 0,75cts car élèves vraiment défavorisés et un livre à 4 euros, la moitié ne l'aurait pas pris...
Cette année je suis conquise par le classicocollège, traduction de qualité, pas trop de coupes, des petits quizz et des jeux sympas pour les élèveS.

lulucastagnette
Empereur


Revenir en haut Aller en bas

Re: 6ème - Questions sur L'Odyssée

Message par syrinxx le Mar 26 Avr 2011 - 18:11

@iphigénie a écrit:
Cripure a écrit:
@val09 a écrit:Je trouve la traduction de L'école des lOisirs parfois étrange et laide

ex: "je dis et leur coeur se brisa"
"il dit et tous crièrent"


Cette traduction me gêne et revient très souvent alors j'imagine que c'est vraiment la traduction littérale du grec ? Si des LC passent par là (au cas où les élèves me posent la question, je voudrais savoir quoi répondre).

Merci
Littéralement : "Ainsi dis-je (dit-il), et...". Façon de présenter le dialogue.
"Ainsi parla-t-il et moi je m'adressai à lui en réponse..." Chevilles continuelles. Qui sont finalement devenues "alors jui dis pis ymfet alors jluifé pis ymfé" Very Happy
Very Happy
ces expressions remplacent en effet les ponctuations qui n'existent pas,et entretiennent la "musique et le rythme" dans un texte d'abord oral.(de là à le "rapper" Wink )

Personnellement, ce n'est pas tellement cela qui m'a choqué. Justement ces petites formules grecques donnent un caractère exotique et grec au texte, comme les épithètes homériques finalement. Wink Mais c'est vrai que les élèves n'en ont pas conscience et peuvent penser que c'est la langue Française qui veut cela, alors que non. Evil or Very Mad

syrinxx
Niveau 9


Revenir en haut Aller en bas

Re: 6ème - Questions sur L'Odyssée

Message par syrinxx le Mar 26 Avr 2011 - 18:14

@lulucastagnette a écrit:J'utilise l'édition Classicocollège avec deux classes de 6è qui ont plus le profil option foot qu'option allemand/anglais/et tout le reste... et ça marche très bien. (...)
Cette année je suis conquise par le classicocollège, traduction de qualité, pas trop de coupes, des petits quizz et des jeux sympas pour les élèveS.
Tant mieux alors! ça m'encourage à la tester. cheers Pourvu que j'aie des 6e l'année prochaine (je les adore I love you !)
Mais du coup, tu fais une lecture assez guidée?

syrinxx
Niveau 9


Revenir en haut Aller en bas

Page 2 sur 2 Précédent  1, 2

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut


 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum