HELP : Similitudes entre le latin et l'espagnol ???

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas

HELP : Similitudes entre le latin et l'espagnol ???

Message par caperucita le Lun 28 Nov 2011 - 23:21

Bonsoir, je n'ai jamais étudié le latin, mais je sais que l'espagnol est la langue romane la plus proche du latin.
Pourriez-vous me donner des exemples de mots, ou de constructions de phrases par exemple qui illustrent cela ? (j'aimerais clouer le bec à certains de mes élèves latinistes qui se demandent à quoi sert le latin... Rolling Eyes )


Dernière édition par caperucita le Mar 29 Nov 2011 - 8:03, édité 1 fois

_________________
Premier néo-commandement : Je ne mettrai point de S au futur !!!
Par contre,si j'avais un marteau, je cognerais le jour, je cognerais la nuit, j'y mettrais tout mon coeur ! Razz Razz

caperucita
Empereur


Revenir en haut Aller en bas

Re: HELP : Similitudes entre le latin et l'espagnol ???

Message par caperucita le Lun 28 Nov 2011 - 23:35

Ben alors ?? pas de latinistes dans le coin ?? ou pas d'hispanistes ? Sad

_________________
Premier néo-commandement : Je ne mettrai point de S au futur !!!
Par contre,si j'avais un marteau, je cognerais le jour, je cognerais la nuit, j'y mettrais tout mon coeur ! Razz Razz

caperucita
Empereur


Revenir en haut Aller en bas

Re: HELP : Similitudes entre le latin et l'espagnol ???

Message par caperucita le Mar 29 Nov 2011 - 8:03

up Wink

_________________
Premier néo-commandement : Je ne mettrai point de S au futur !!!
Par contre,si j'avais un marteau, je cognerais le jour, je cognerais la nuit, j'y mettrais tout mon coeur ! Razz Razz

caperucita
Empereur


Revenir en haut Aller en bas

Re: HELP : Similitudes entre le latin et l'espagnol ???

Message par leyade le Mar 29 Nov 2011 - 8:11


Presente
(yo) soy
(tú) eres
(él) es
(nosotros) somos
(vosotros) sois
(ellos) son

latin : Présent
sum .
es
est
sumus
estis
sunt

Plus simplement : quelques mots du voc de base : regarde le tableau comparatif au milieu de cette page :
(nocte noche, cantare cantar, capra cabra etc... )
http://www.tlfq.ulaval.ca/axl/monde/langues_romanes.htm
semper : siempre
cenare : cenar
liber : libro
schola : escuela...


_________________
Maggi is my way, Melfor is my church and Picon is my soutien. Oui bon je sais pas dire soutien en anglais.

leyade
Bon génie


Revenir en haut Aller en bas

Re: HELP : Similitudes entre le latin et l'espagnol ???

Message par henriette le Mar 29 Nov 2011 - 10:17

Il me semble aussi que la formation du subjonctif est très semblable : mettre un "e" quand le verbe est en "a" à l'indicatif, et un "a" pour les autres verbes. Idem je crois pour la suffixation en -ba à l’imparfait.
Mais n'ayant jamais fait d'espagnol moi-même, ce que je te dis là est l'écho de ce que des élèves m'ont fait remarquer.

henriette
Médiateur


Revenir en haut Aller en bas

Re: HELP : Similitudes entre le latin et l'espagnol ???

Message par superheterodyne le Mar 29 Nov 2011 - 10:26

@caperucita a écrit:Bonsoir, je n'ai jamais étudié le latin, mais je sais que l'espagnol est la langue romane la plus proche du latin.
Pourriez-vous me donner des exemples de mots, ou de constructions de phrases par exemple qui illustrent cela ? (j'aimerais clouer le bec à certains de mes élèves latinistes qui se demandent à quoi sert le latin... Rolling Eyes )


Il me semble qu'on dit ça aussi du roumain, même s'il y a un superstrat slave. À ma connaissance, le roumain est la seule langue romane qui ait gardé un système complet de déclinaisons.

_________________
« Tout agent, quelle que soit sa fonction, doit obéissance passive et immédiate aux signaux le concernant. »

superheterodyne
Niveau 10


Revenir en haut Aller en bas

Re: HELP : Similitudes entre le latin et l'espagnol ???

Message par Anagramme le Mar 29 Nov 2011 - 10:46

@superheterodyne a écrit:
@caperucita a écrit:Bonsoir, je n'ai jamais étudié le latin, mais je sais que l'espagnol est la langue romane la plus proche du latin.
Pourriez-vous me donner des exemples de mots, ou de constructions de phrases par exemple qui illustrent cela ? (j'aimerais clouer le bec à certains de mes élèves latinistes qui se demandent à quoi sert le latin... Rolling Eyes )


Il me semble qu'on dit ça aussi du roumain, même s'il y a un superstrat slave. À ma connaissance, le roumain est la seule langue romane qui ait gardé un système complet de déclinaisons.

Et l'italien ? L'italien est plus proche du latin. Mais bon, là n'est pas le sujet.

Anagramme
Expert


Revenir en haut Aller en bas

Re: HELP : Similitudes entre le latin et l'espagnol ???

Message par Iphigénie le Mar 29 Nov 2011 - 11:42

qui se demandent à quoi sert le latin...

là, moi je n'ai pour cet élève qu'une seule réponse immuable:
et toi, à quoi tu sers?

En variant le ton , comme l'autre:
enthousiaste: excellente question Kévin, mais élargissons le débat: commençons par toi: à quoi tu sers, toi?
contrit: Tu as raison, il faut s'interroger, Kévin, et puisque tu nous proposes une méthode, appliquons là universellement: toi, à quoi tu sers?

et cetera , et cetera (tu vois Kévin ,on n'écrit pas ect mais etc: pédagogue en passant....) Very Happy

Iphigénie
Esprit sacré


Revenir en haut Aller en bas

Re: HELP : Similitudes entre le latin et l'espagnol ???

Message par caperucita le Mar 29 Nov 2011 - 12:09

Oui Iphigénie, je l'ai déjà sortie aussi cette réplique, mais là cet élève n'est pas chiant, il est juste feignant, comme beaucoup tu me diras, donc s'il comprend qu'en bossant en latin ça l'aideras peut-être aussi en espagnol...

_________________
Premier néo-commandement : Je ne mettrai point de S au futur !!!
Par contre,si j'avais un marteau, je cognerais le jour, je cognerais la nuit, j'y mettrais tout mon coeur ! Razz Razz

caperucita
Empereur


Revenir en haut Aller en bas

Re: HELP : Similitudes entre le latin et l'espagnol ???

Message par Derborence le Mar 29 Nov 2011 - 13:44

@iphigénie a écrit:
qui se demandent à quoi sert le latin...

là, moi je n'ai pour cet élève qu'une seule réponse immuable:
et toi, à quoi tu sers?

En variant le ton , comme l'autre:
enthousiaste: excellente question Kévin, mais élargissons le débat: commençons par toi: à quoi tu sers, toi?
contrit: Tu as raison, il faut s'interroger, Kévin, et puisque tu nous proposes une méthode, appliquons là universellement: toi, à quoi tu sers?

et cetera , et cetera (tu vois Kévin ,on n'écrit pas ect mais etc: pédagogue en passant....) Very Happy

topela malmaisbien

_________________
"La volonté permet de grimper sur les cimes ; sans volonté on reste au pied de la montagne."
Proverbe chinois

"Derborence, le mot chante triste et doux dans la tête pendant qu’on se penche sur le vide, où il n’y a plus rien, et on voit qu’il n’y a plus rien."
Charles-Ferdinand Ramuz, Derborence

Derborence
Modérateur


Revenir en haut Aller en bas

Re: HELP : Similitudes entre le latin et l'espagnol ???

Message par Provence le Mar 29 Nov 2011 - 13:46

@caperucita a écrit:Oui Iphigénie, je l'ai déjà sortie aussi cette réplique, mais là cet élève n'est pas chiant, il est juste feignant, comme beaucoup tu me diras, donc s'il comprend qu'en bossant en latin ça l'aideras peut-être aussi en espagnol...

S'il est feignant, c'est qu'il ne veut pas comprendre où est son intérêt. Notre bonne volonté n'y changera rien.

Provence
Bon génie


Revenir en haut Aller en bas

Re: HELP : Similitudes entre le latin et l'espagnol ???

Message par Aemilia le Mar 29 Nov 2011 - 15:37

L'implacable logique de la concordance des temps (et l'utilisation du subjonctif plus que parfait par exemple...).
En français aussi, oui, je sais...mais à vrai dire, avant mon prof de latin en hypokhâgne et ses version latines, je n'y avais jamais fait attention...

Aemilia
Expert spécialisé


Revenir en haut Aller en bas

Re: HELP : Similitudes entre le latin et l'espagnol ???

Message par Marillion le Mar 29 Nov 2011 - 18:53

Les chiffres, les pronoms personnels, la conjugaison (verbe être), mes élèves ont tendance à confondre latin et espagnol, alors j'imagine que ça doit être très proche.

En début d'apprentissage, lorsque j'étudie l'indo-européen et les liens établis entre les langues romanes, je leur donne le même extrait (je n'ai sélectionné ici que le latin, le frs, l'espagnol et le roumain, puisque l'un de vous l'a évoqué plus haut) :

1. Texte original en Latin (Ier siècle av. JC)
Gallia est omnis divisa in partes tres quarum unam incolunt Belgae, aliam Aquitani, tertiam qui ipsorum lingua Celtae, nostra Galli appellantur. Hi omnes lingua institutis legibus inter se differunt. Gallos ab Aquitanis Garumna flumen, a Belgis Matrona et sequana dividit. Horum omnium fortissimi sunt Belgae, propterea quod a cultu atque humanitate provinciae longissime absunt. [...] proximique sunt Germanis qui trans rhenum incolunt, quibuscum continenter bellum gerunt.
CAESAR, De Bello Gallico, I,1

2. Traduction françaiseLa Gaule est dans son ensemble divisée en trois parties, dont la première est habitée par les Belges, la seconde par les Aquitains et la troisième par ceux qui, dans leur langue, s'appellent les Celtes et, dans la nôtre, les Gaulois. Tous ces hommes diffèrent entre eux par la langue, les institutions et les lois. La Garonne sépare les Gaulois des Aquitains, la Marne et la Seine les séparent des Belges. Les plus aguerris de tous sont les Belges, parce qu'ils sont les plus éloignés de la civilisation et du raffinement de la province [romaine], et parce qu'ils sont les plus proches des Germains qui habitent au-delà du Rhin et avec lesquels ils sont continuellement en guerre.
César, La Guerre des Gaules, I,1

4. Traduction espagnole
Galia, en conjunto, se divide en tres partes : una habitada por los belgas, otra por los aquitanos, y la tercera por los que, en su proprio idioma, se blaman los celtas, y en el nuestro los galos. Esto diferentes pueblos se distinguen por la lengua, las instituciones y las leyes. El rio Garono separa los galos de los aquitanos, y el Sena y el Marna los separande los belgas. Los más valientes de todos son los belgas por estar más alejados de la cultura y de la civilización de la provincia (romana) y por ser vecinos de los germanos que viven del otro lado del Rin, y con quienes están en guerra continua.

6. Traduction roumaine
Galia este toată împartită în trei părti, din care una este locuită de Belgi, alta de Aquitani, a treia de acei ce în limba lor se numesc Celţi iar în a noastra Gali. Toti aceştia diferă între ei prin limbă, instituţii şi legi. Pe Gali îi desparte de Aquitani rîul Garonne iar de Belgi Marna şi Sena. Dintre toţi aceştia, cei mai tari sînt Belgii, pentru că sînt cel mai departe de cultura şi civilizaţia provinciei (romane) şi cel mai aproape de Germanii care locuiesc dincolo de Rin şi cu care sînt în necontenit război.

Marillion
Sage


Revenir en haut Aller en bas

Re: HELP : Similitudes entre le latin et l'espagnol ???

Message par Ergo le Mar 29 Nov 2011 - 19:30

J'ai le souvenir d'avoir appris l'imparfait en latin avant de l'apprendre en espagnol et que c'était très semblable aussi.
Les spécialistes rectifieront, désolée, ça fait longtemps:
Eram / eras / erat / eramus / erais? / erant ? et en espagnol: era / eras / era / eramos / erais / eran ?
J'ai le souvenir d'un bam / bas / bat / bamus / batis / bant en latin et d'un ba / bas / ba / bamos / bais / ban en espagnol? comme le disait Henriette.

_________________
After all we've been through---it can't be for nothing. ---Ellie

No matter. Try again. Fail again. Fail better.---Beckett
Les stulos-plyme des neos. Illustration de la devise de Ronin: "Cède, cède, cède, je le veux !"

Ergo
Enchanteur


Revenir en haut Aller en bas

Re: HELP : Similitudes entre le latin et l'espagnol ???

Message par Loubdalou le Mar 29 Nov 2011 - 20:08

un peu HS, mais moi ça me fait halluciner de savoir que les langues orientales sont finalement cousines du français, via l'indo-européen.
Et puis le latin c'est super pour la mythologie !

Rosa
estar et ser > la différence nous vient du latin
ojos > oculum (mais j'ai jamais fait de latin que de la linguistique espagnole..)
etc

Loubdalou
Expert spécialisé


Revenir en haut Aller en bas

Re: HELP : Similitudes entre le latin et l'espagnol ???

Message par Mélisande le Mar 29 Nov 2011 - 21:06

@Ergo a écrit:J'ai le souvenir d'avoir appris l'imparfait en latin avant de l'apprendre en espagnol et que c'était très semblable aussi.
Les spécialistes rectifieront, désolée, ça fait longtemps:
Eram / eras / erat / eramus / erais? / erant ? et en espagnol: era / eras / era / eramos / erais / eran ?
J'ai le souvenir d'un bam / bas / bat / bamus / batis / bant en latin et d'un ba / bas / ba / bamos / bais / ban en espagnol? comme le disait Henriette.

Tu as raison, Ergo, sauf pour erais, qui est eratis. Wink

Chaque année, je m'aperçois que mes latinistes viennent d'apprendre l'imparfait en espagnol en voyant surgir, tout à coup, des "amaban" ou "amabais" au lieu de "amabant" et "amabatis". Razz

Par comparaison, l'origine des jours de la semaine est aussi parlante :

lunae dies a donné lundi et lunes. Et, pour résumer grossièrement, l'évolution du mot dans les deux langues a fait que le français a conservé le début des deux mots pour n'en faire qu'un, alors que l'espagnol a contracté les deux mots pour ne garder que la première syllabe du premier et la dernière du deuxième (à relier avec l'accentuation des mots dans chaque langue). C'est pareil pour les autres jours de la semaine.


Mélisande
Neoprof expérimenté


Revenir en haut Aller en bas

Re: HELP : Similitudes entre le latin et l'espagnol ???

Message par Ergo le Mar 29 Nov 2011 - 21:10

@Mélisande a écrit:
Tu as raison, Ergo, sauf pour erais, qui est eratis. Wink
Merci! Désolée Embarassed
Un jour, je m'y remettrai! Very Happy

_________________
After all we've been through---it can't be for nothing. ---Ellie

No matter. Try again. Fail again. Fail better.---Beckett
Les stulos-plyme des neos. Illustration de la devise de Ronin: "Cède, cède, cède, je le veux !"

Ergo
Enchanteur


Revenir en haut Aller en bas

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut


 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum