Apollon et Python: exercice de version

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas

Apollon et Python: exercice de version

Message par eolia51 le Lun 17 Sep 2012 - 18:23

Bonjour à tous,

j'ai confectionné un petit texte de version très simple pour mes Latinistes de 5ème sur le combat d'Apollon contre Python à Delphes. Si certains ont des suggestions pour l'améliorer (ou voient des petites fautes d'accord Embarassed ), merci par avance.

Texte:
Terra creat maximum serpentem, Pythonem. Novum monstrum terret populum. Apollo interficit serpentem cum arcu et sagittis. Deus instituit ludos sacros, Pythia, in memoria victoriae. Juvenes homines, qui vincunt cursu et pugna, habent frondem.

Traduction:
La terre crée un énorme serpent, Python. Le nouveau monstre épouvante le peuple. Apollon tue le serpent avec son arc et ses flèches. Le dieu fonde des jeux sacrés, les jeux Pythiques, en mémoire de sa victoire. Les hommes jeunes, qui sont vainqueurs à la course et à la lutte, obtiennent une couronne de feuillage.


eolia51
Niveau 1


Revenir en haut Aller en bas

Re: Apollon et Python: exercice de version

Message par Zazk le Lun 17 Sep 2012 - 19:07

Bonjour,
Je me demande si tu n'as pas intérêt à mettre les verbes à la fin des propositions : ce n'est pas toujours le cas dans lees textes authentiques mais je me souviens qu'on insistait beaucoup là-dessus pendant mes premières années de latin. A part cela, je te suggère de ne pas utiliser "cum" pour accompagner des objets comme "arcu et sagittis". De plus, il me semble me rappeler qu'un seul "et" ne suffit pas pour relier deux noms : il faudrait le répéter avant chaque terme...
Voici ce que je te suggère :
Terra maximum serpentem, Pythonem, creat. Novum monstrum populum terret. Apollo serpentem arcu sagittisque (arcu ac sagittis ou encore et arcu et sagittis mais ça me paraît moins évident) interficit. Deus sacros ludos, Pythia, ad victoriae memoriam instituit. Juvenes, qui cursu pugnaque vincunt, frondem accipiunt.

Zazk
Habitué du forum


Revenir en haut Aller en bas

Re: Apollon et Python: exercice de version

Message par eolia51 le Lun 17 Sep 2012 - 20:16

Merci pour tes remarques

eolia51
Niveau 1


Revenir en haut Aller en bas

Re: Apollon et Python: exercice de version

Message par nlm76 le Lun 17 Sep 2012 - 20:25

@Zazk a écrit:Bonjour,
Je me demande si tu n'as pas intérêt à mettre les verbes à la fin des propositions : ce n'est pas toujours le cas dans lees textes authentiques mais je me souviens qu'on insistait beaucoup là-dessus pendant mes premières années de latin. A part cela, je te suggère de ne pas utiliser "cum" pour accompagner des objets comme "arcu et sagittis". De plus, il me semble me rappeler qu'un seul "et" ne suffit pas pour relier deux noms : il faudrait le répéter avant chaque terme...
Voici ce que je te suggère :
Terra maximum serpentem, Pythonem, creat. Novum monstrum populum terret. Apollo serpentem arcu sagittisque (arcu ac sagittis ou encore et arcu et sagittis mais ça me paraît moins évident) interficit. Deus sacros ludos, Pythia, ad victoriae memoriam instituit. Juvenes, qui cursu pugnaque vincunt, frondem accipiunt.
Il me semble qu'il ne faut pas mettre de virgule pour détacher la dernière relative ; nous ne ponctuons pas à l'allemande.
Un petit détail qui est peut-être déjà évident ; c'est probablement mieux de détacher chaque phrase en lui attribuant un numéro, afin de ne pas laisser croire qu'un vrai texte latin peut ainsi se passer de coordination.

nlm76
Expert spécialisé


Revenir en haut Aller en bas

Re: Apollon et Python: exercice de version

Message par Zazk le Lun 17 Sep 2012 - 20:32

Remarques tout à fait justes : j'ai un peu abusé de la ponctuation pour guider les élèves et il faudrait coordonner chaque phrase.
Cependant, n'oublions pas que ce texte est destiné à des élèves débutants : numéroter les phrases est un bon moyen pour les aider à se repérer sans être obligé d'ajouter des mots coordonnants peu faciles à manier.

Zazk
Habitué du forum


Revenir en haut Aller en bas

Re: Apollon et Python: exercice de version

Message par *Hildegarde* le Lun 17 Sep 2012 - 20:34

Mais euh...rassure-moi, ils n'en sont pas déjà au stade où il peuvent traduire ça en 5è? heu

*Hildegarde*
Niveau 9


Revenir en haut Aller en bas

Re: Apollon et Python: exercice de version

Message par User5899 le Lun 17 Sep 2012 - 20:50

@Zazk a écrit:Bonjour,
Je me demande si tu n'as pas intérêt à mettre les verbes à la fin des propositions : ce n'est pas toujours le cas dans lees textes authentiques mais je me souviens qu'on insistait beaucoup là-dessus pendant mes premières années de latin. A part cela, je te suggère de ne pas utiliser "cum" pour accompagner des objets comme "arcu et sagittis". De plus, il me semble me rappeler qu'un seul "et" ne suffit pas pour relier deux noms : il faudrait le répéter avant chaque terme...
Voici ce que je te suggère :
Terra maximum serpentem, Pythonem, creat. Novum monstrum populum terret. Apollo serpentem arcu sagittisque (arcu ac sagittis ou encore et arcu et sagittis mais ça me paraît moins évident) interficit. Deus sacros ludos, Pythia, ad victoriae memoriam instituit. Juvenes, qui cursu pugnaque vincunt, frondem accipiunt.
Cum impossible avec avec des inanimés en effet. Le "et" répété est trop insistant ici, je pense. Il faut essayer de mettre des liaisons : le latin en est friand.

Terra maximum serpentem, Pythonem, creat. Nouum autem monstrum populum terret. Tum Apollo arcu sagittisque serpentem interficit. Deinde deus Pythia, sacros ludos, ad uictoriae memoriam instituit. Ibi iuuenes qui cursu pugnaque vincunt frondem accipiunt.

_________________
Zu End' ewiges Wissen !
Der Welt melden
Weise nichts mehr !

En cas de ban, ne pas utiliser les MP ! Passer par l'icône du mail  Razz

User5899
Dieu de l'Olympe


Revenir en haut Aller en bas

Re: Apollon et Python: exercice de version

Message par eolia51 le Lun 17 Sep 2012 - 20:53

Je suis en train de préparer ma deuxième séquence. Les élèves traduiront ce texte après les vacances de la Toussaint. Je leur fais traduire des mots, des phrases, puis des textes dès le début de l'année. C'est un parti pris de ma part car j'aime les mettre dans le bain de la traduction rapidement pour notamment appliquer les points de grammaire appris.

eolia51
Niveau 1


Revenir en haut Aller en bas

Re: Apollon et Python: exercice de version

Message par User5899 le Mar 18 Sep 2012 - 0:15

@eolia51 a écrit:Je suis en train de préparer ma deuxième séquence. Les élèves traduiront ce texte après les vacances de la Toussaint. Je leur fais traduire des mots, des phrases, puis des textes dès le début de l'année. C'est un parti pris de ma part car j'aime les mettre dans le bain de la traduction rapidement pour notamment appliquer les points de grammaire appris.
Bravo cheers

_________________
Zu End' ewiges Wissen !
Der Welt melden
Weise nichts mehr !

En cas de ban, ne pas utiliser les MP ! Passer par l'icône du mail  Razz

User5899
Dieu de l'Olympe


Revenir en haut Aller en bas

Re: Apollon et Python: exercice de version

Message par Robin le Mar 18 Sep 2012 - 8:24

Laureati sunt ? ("sont couronnés de lauriers", c'est du bon latin cicéronien et c'est peut-être plus précis que "frondem habeant", la laurier étant traditionnellement associé à d'Apollon, ça peut permettre aussi de faire un peu d'étymologie : lauréat, baccalauréat et de parler de la pythie mâcheuse de feuilles de lauriers de Delphes et de ses délires !)... Enfin, je dis ça comme ça.

Robin
Neoprof expérimenté


Revenir en haut Aller en bas

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut


 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum