Partagez
Voir le sujet précédentAller en basVoir le sujet suivant
avatar
farfalla
Esprit sacré

Verbe à diphtongue en français ??

par farfalla le Sam 19 Jan 2013, 14:59
Bonjour,

j''aurais deux petites questions à vous soumettre Embarassed à la fois pour ma culture générale et pour répondre à la question d'un élève sur laquelle j'ai séché.

1. En espagnol il y a des verbes à diphtongue (éclatement d'une lettre en deux lettres à toutes les personnes, sauf à nous et à vous => poder donner puedo puedes puede podemos podéis pueden). Le "O" devient "UE" et le "E" devient "IE" (entender => entiendo, entiendes...). En français, certains verbes agissements pareil (tenir, venir par exemple).
Mais est-ce que l'on parle de verbes à diphtongue en français également ?

2. Est-ce qu'en français il y a des verbes à diphtongue en O (quand le O devient UE quand on le conjugue, comme poder) ?


Merci !!

_________________
"Si nada nos salva de la muerte, al menos que el amor nos salve de la vida" Pablo Neruda

"Yo lloré porque no tenía zapatos hasta que vi un niño que no tenía pies." Oswaldo Guayasamin
avatar
lucie prof
Niveau 8

Re: Verbe à diphtongue en français ??

par lucie prof le Sam 19 Jan 2013, 22:10
Tiens ! Tu attises ma curiosité !

_________________
2011-2012 : comptabilité : 2 1ère compta espagnol : 2 terminales maçonnerie et logistique


Professeur de Comptabilité et D'espagnol en LEP mais à partir de 2013 professeur d'espagnol !!!!!
avatar
*Lady of Shalott*
Fidèle du forum

Re: Verbe à diphtongue en français ??

par *Lady of Shalott* le Sam 19 Jan 2013, 22:27
1) Je ne crois pas qu'on utilise le terme de "verbes à diphtongue" en français.

2) Avec la voyelle O, on a des verbes comme pouvoir : tu peux, nous pouvons. Idem pour vouloir Wink

_________________
"Est-ce que les professeurs vont dans un au-delà spécial quand ils meurent ? fit Cohen. - Je ne crois pas", répondit tristement monsieur Cervelas. Il se demanda un instant s'il existait réellement dans les cieux une grande Heure de Libre. Ça paraissait peu probable. Il y aurait sûrement des corrections à se taper. (T. Pratchett, Les Tribulations d'un mage en Aurient)
avatar
dandelion
Grand sage

Re: Verbe à diphtongue en français ??

par dandelion le Sam 19 Jan 2013, 22:42
Oui mais la diphtongue ce sont deux sons voyelles, donc pouvoir ne marche pas non? Si je ne me trompe pas, les verbes à diphtongue sont une classe en espagnol (ils obéissent à un schéma similaire), aucun schéma similaire régissant des verbes de même terminaison ne me vient à l'esprit en français. Et en italien ou en portugais? Est-ce propre à l'espagnol?
avatar
Adren
Niveau 10

Re: Verbe à diphtongue en français ??

par Adren le Sam 19 Jan 2013, 22:45
On ne parle pas de verbes "à diphtongue" en français, mais certains ont subi la même évolution phonétique, avec un radical accentué à certaines personnes (1236) et pas aux autres, type "vouloir", "pouvoir", "savoir".
avatar
Clarinette
Guide spirituel

Re: Verbe à diphtongue en français ??

par Clarinette le Sam 19 Jan 2013, 22:45
En italien, cela existe : potere donne posso, puoi, p..., par exemple.
avatar
dandelion
Grand sage

Re: Verbe à diphtongue en français ??

par dandelion le Sam 19 Jan 2013, 22:58
Merci, je cherchais sur google en même temps mais même avec diphthong verbs on ne trouve que de l'espagnol (ça semble donc être une particularité de l'espagnol même si ça a un écho dans d'autres langues, avec sans doute pour avantage que la conjugaison espagnole est plutôt moins irrégulière que d'autres langues voisines).
avatar
Lefteris
Empereur

Re: Verbe à diphtongue en français ??

par Lefteris le Sam 19 Jan 2013, 23:11
@Clarinette a écrit:En italien, cela existe : potere donne posso, puoi, p..., par exemple.
Quant il y a deux "vraies" voyelles c'est une diphtongue . Ok pour puoi vuoi etc. pour puo , il vaut mieux attendre l'avis d'éminents linguistes , car le u est souvent considéré comme semi-consonne. Dans ce cas on aurait des diphtongues dans suis vois... mais je crois que cette appellation de diphtongue est réfutée dans ces cas. Ce qui est certain , pour le plus grand malheur de nos élèves et de leurs enseignants, c'est que les diphtongues nous ont légué des digrammes , terreurs des dictées , comme ai araignée

_________________
"La réforme [...] c'est un ensemble de décrets qui s'emboîtent les uns dans les autres, qui ne prennent leur sens que quand on les voit tous ensemble". La stratégie du puzzle, expliquée sans détours par F. Robine.

« Tant qu’il y aura des hommes qui n’obéiront pas à leur raison seule, le genre humain restera partagé en deux classes : celle des hommes qui raisonnent et celles des hommes qui croient, celle des maîtres et celle des esclaves ».Condorcet
avatar
Clarinette
Guide spirituel

Re: Verbe à diphtongue en français ??

par Clarinette le Sam 19 Jan 2013, 23:20
@Lefteris a écrit:
@Clarinette a écrit:En italien, cela existe : potere donne posso, puoi, p..., par exemple.
Quant il y a deux "vraies" voyelles c'est une diphtongue . Ok pour puoi vuoi etc. pour puo , il vaut mieux attendre l'avis d'éminents linguistes , car le u est souvent considéré comme semi-consonne. Dans ce cas on aurait des diphtongues dans suis vois... mais je crois que cette appellation de diphtongue est réfutée dans ces cas. Ce qui est certain , pour le plus grand malheur de nos élèves et de leurs enseignants, c'est que les diphtongues nous ont légué des digrammes , terreurs des dictées , comme ai araignée
Oui, au moins, en italien ou en espagnol, c'est transparent sur le plan phonétique.
avatar
Nita
Empereur

Re: Verbe à diphtongue en français ??

par Nita le Sam 19 Jan 2013, 23:24
Mais y a-t-il des diphtongues en français ? heu

_________________
A clean house is a sign of a broken computer.
avatar
farfalla
Esprit sacré

Re: Verbe à diphtongue en français ??

par farfalla le Sam 19 Jan 2013, 23:25
@dandelion a écrit:Oui mais la diphtongue ce sont deux sons voyelles, donc pouvoir ne marche pas non? Si je ne me trompe pas, les verbes à diphtongue sont une classe en espagnol (ils obéissent à un schéma similaire), aucun schéma similaire régissant des verbes de même terminaison ne me vient à l'esprit en français. Et en italien ou en portugais? Est-ce propre à l'espagnol?

J'hésitais pour ce type de verbe (vouloir, pouvoir...) pour les mêmes raisons que toi. Je ne saurais dire pourquoi, mais ça ne me paraît pas totalement vrai...
En italien, il y en a, mais pareil, ça ne fonctionne pas totalement pareil...

_________________
"Si nada nos salva de la muerte, al menos que el amor nos salve de la vida" Pablo Neruda

"Yo lloré porque no tenía zapatos hasta que vi un niño que no tenía pies." Oswaldo Guayasamin
avatar
farfalla
Esprit sacré

Re: Verbe à diphtongue en français ??

par farfalla le Sam 19 Jan 2013, 23:26
@Adren a écrit:On ne parle pas de verbes "à diphtongue" en français, mais certains ont subi la même évolution phonétique, avec un radical accentué à certaines personnes (1236) et pas aux autres, type "vouloir", "pouvoir", "savoir".

Savoir me paraît un peu à part.
Ces verbes ont un nom particulier ?

_________________
"Si nada nos salva de la muerte, al menos que el amor nos salve de la vida" Pablo Neruda

"Yo lloré porque no tenía zapatos hasta que vi un niño que no tenía pies." Oswaldo Guayasamin
avatar
lalilala
Esprit sacré

Re: Verbe à diphtongue en français ??

par lalilala le Sam 19 Jan 2013, 23:28
@Lefteris a écrit:
@Clarinette a écrit:En italien, cela existe : potere donne posso, puoi, p..., par exemple.
Quant il y a deux "vraies" voyelles c'est une diphtongue . Ok pour puoi vuoi etc. pour puo , il vaut mieux attendre l'avis d'éminents linguistes , car le u est souvent considéré comme semi-consonne. Dans ce cas on aurait des diphtongues dans suis vois... mais je crois que cette appellation de diphtongue est réfutée dans ces cas. Ce qui est certain , pour le plus grand malheur de nos élèves et de leurs enseignants, c'est que les diphtongues nous ont légué des digrammes , terreurs des dictées , comme ai araignée

Oui, comme le "i", lorsqu'il s'agit du premier élément de la diphtongue.

_________________
Nuestra vida es un círculo dantesco.

Mon blog
avatar
farfalla
Esprit sacré

Re: Verbe à diphtongue en français ??

par farfalla le Sam 19 Jan 2013, 23:30
@Nita a écrit:Mais y a-t-il des diphtongues en français ? heu

Je tiens, tu tiens, il tient, nous tenons, vous tenez, ils tiennent. Le phénomène est là (pareil pour venir par exemple) mais je n'ai jusque là pas entendu parler de diphtongue en français, mais je ne suis pas une spécialiste, donc j'en fais appel à vous en espérant qu'il y a peut-être quelqu'un qui aurait la réponse. Embarassed
Il faudrait que je regarde dans un Bescherelle mais il est chez mes parents.

_________________
"Si nada nos salva de la muerte, al menos que el amor nos salve de la vida" Pablo Neruda

"Yo lloré porque no tenía zapatos hasta que vi un niño que no tenía pies." Oswaldo Guayasamin
avatar
lalilala
Esprit sacré

Re: Verbe à diphtongue en français ??

par lalilala le Sam 19 Jan 2013, 23:30
Je me suis souvent posé la même question que toi astopia Wink

_________________
Nuestra vida es un círculo dantesco.

Mon blog
avatar
farfalla
Esprit sacré

Re: Verbe à diphtongue en français ??

par farfalla le Sam 19 Jan 2013, 23:32
Wink Je ne suis pas la seule à me poser des questions existentielles

_________________
"Si nada nos salva de la muerte, al menos que el amor nos salve de la vida" Pablo Neruda

"Yo lloré porque no tenía zapatos hasta que vi un niño que no tenía pies." Oswaldo Guayasamin
avatar
Ryuzaki
Niveau 7

Re: Verbe à diphtongue en français ??

par Ryuzaki le Sam 19 Jan 2013, 23:34
@Nita a écrit:Mais y a-t-il des diphtongues en français ? heu

Non, plus en français moderne. S'il y a deux voyelles l'une à côté de l'autre, c'est un hiatus (les 2 voyelles n'appartiennent pas à la même syllabe). Du coup, ça règle le problème des verbes à diphtongue.
(source : cours d'ancien français et Précis de phonétique historique de Laborderie)
avatar
lalilala
Esprit sacré

Re: Verbe à diphtongue en français ??

par lalilala le Sam 19 Jan 2013, 23:36
dans "viens" il y a deux syllabes?

_________________
Nuestra vida es un círculo dantesco.

Mon blog
avatar
farfalla
Esprit sacré

Re: Verbe à diphtongue en français ??

par farfalla le Sam 19 Jan 2013, 23:37
C'est qu'il y en avait en français ancien ?
Ce qui m'amène à la question suivante, y'en a-t-il en latin ?

_________________
"Si nada nos salva de la muerte, al menos que el amor nos salve de la vida" Pablo Neruda

"Yo lloré porque no tenía zapatos hasta que vi un niño que no tenía pies." Oswaldo Guayasamin
avatar
farfalla
Esprit sacré

Re: Verbe à diphtongue en français ??

par farfalla le Sam 19 Jan 2013, 23:38
@lalilala a écrit:dans "viens" il y a deux syllabes?
Et "tiens" ?

_________________
"Si nada nos salva de la muerte, al menos que el amor nos salve de la vida" Pablo Neruda

"Yo lloré porque no tenía zapatos hasta que vi un niño que no tenía pies." Oswaldo Guayasamin
avatar
Ryuzaki
Niveau 7

Re: Verbe à diphtongue en français ??

par Ryuzaki le Sam 19 Jan 2013, 23:41
@lalilala a écrit:dans "viens" il y a deux syllabes?

Faut croire. Moi aussi ça m'étonne à vrai dire, mais c'est ce que je trouve partout. A moins que le "i" soit une semi-consonne [y], auquel cas il n'y a bien qu'une syllabe, mais avec une seule vraie voyelle et donc pas de diphtongue. C'est la meilleure explication à laquelle je puisse penser.
avatar
Nita
Empereur

Re: Verbe à diphtongue en français ??

par Nita le Sam 19 Jan 2013, 23:46
thibotten a écrit:
@Nita a écrit:Mais y a-t-il des diphtongues en français ? heu

Non, plus en français moderne. S'il y a deux voyelles l'une à côté de l'autre, c'est un hiatus (les 2 voyelles n'appartiennent pas à la même syllabe). Du coup, ça règle le problème des verbes à diphtongue.
(source : cours d'ancien français et Précis de phonétique historique de Laborderie)

Ça me rassure, je n'ai donc pas tout oublié de ce que j'avais appris autrefois !

_________________
A clean house is a sign of a broken computer.
avatar
lalilala
Esprit sacré

Re: Verbe à diphtongue en français ??

par lalilala le Sam 19 Jan 2013, 23:46
Normalement, c'est une semi-consonne...

_________________
Nuestra vida es un círculo dantesco.

Mon blog
avatar
Ryuzaki
Niveau 7

Re: Verbe à diphtongue en français ??

par Ryuzaki le Sam 19 Jan 2013, 23:46
@lalilala a écrit:Normalement, c'est une semi-consonne...

Ouais. je crois effectivement que c'est la réponse.
avatar
Lefteris
Empereur

Re: Verbe à diphtongue en français ??

par Lefteris le Sam 19 Jan 2013, 23:47
thibotten a écrit:
@Nita a écrit:Mais y a-t-il des diphtongues en français ? heu

Non, plus en français moderne. S'il y a deux voyelles l'une à côté de l'autre, c'est un hiatus (les 2 voyelles n'appartiennent pas à la même syllabe). Du coup, ça règle le problème des verbes à diphtongue.
(source : cours d'ancien français et Précis de phonétique historique de Laborderie)
C'est bien ce qui me semblait selon cette source (mais peut-être y a-t-il des théories divergentes ? )



astopia a écrit:C'est qu'il y en avait en français ancien ?
Ce qui m'amène à la question suivante, y'en a-t-il en latin ?
En ancien français , oui ... c'est super archi compliqué .

En latin , plein, qui formaient d'ailleurs automatiquement une syllabe longue en poésie et en prose oratoire classique . Mais chez les pedzouilles de la campagne( je traduis à ma manière l'expression de Festus Very Happy ) , on disait déjà au 1er siècle Clodius pour Claudius , oricula pour auricula, plostrum pour plaustrum , etc..

_________________
"La réforme [...] c'est un ensemble de décrets qui s'emboîtent les uns dans les autres, qui ne prennent leur sens que quand on les voit tous ensemble". La stratégie du puzzle, expliquée sans détours par F. Robine.

« Tant qu’il y aura des hommes qui n’obéiront pas à leur raison seule, le genre humain restera partagé en deux classes : celle des hommes qui raisonnent et celles des hommes qui croient, celle des maîtres et celle des esclaves ».Condorcet
Contenu sponsorisé

Re: Verbe à diphtongue en français ??

par Contenu sponsorisé
Voir le sujet précédentRevenir en hautVoir le sujet suivant
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum