Pouriez-vous m'aidez concernant une traduction ?

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas

Pouriez-vous m'aidez concernant une traduction ?

Message par Chathom le Sam 20 Avr 2013 - 8:49

Bonjour, pouriez vous m'aider à traduire cette phrase en grec s'il vous plaît :"les cicatrices sont la preuve que l'on a été plus fort que ce qui a essayé de nous tuer" merci par avance Smile

Chathom
Je viens de m'inscrire !


Revenir en haut Aller en bas

Re: Pouriez-vous m'aidez concernant une traduction ?

Message par Oudemia le Sam 20 Avr 2013 - 8:52

Non.
Very Happy

Oudemia
Guide spirituel


Revenir en haut Aller en bas

Re: Pouriez-vous m'aidez concernant une traduction ?

Message par Chathom le Sam 20 Avr 2013 - 8:53

Trop aimable

Chathom
Je viens de m'inscrire !


Revenir en haut Aller en bas

Re: Pouriez-vous m'aidez concernant une traduction ?

Message par Celadon le Sam 20 Avr 2013 - 9:16

Pour le grec non, mais pour le français, on va essayer :
PourRiez-vous m'aiderR. Wink

Celadon
Oracle


Revenir en haut Aller en bas

Re: Pouriez-vous m'aidez concernant une traduction ?

Message par invitéW le Sam 20 Avr 2013 - 9:19

Qu'est-ce qui pose problème à un prof de français dans cette traduction ?

invitéW
Prophète


Revenir en haut Aller en bas

Re: Pouriez-vous m'aidez concernant une traduction ?

Message par frimoussette77 le Sam 20 Avr 2013 - 9:22

Will.T a écrit:Qu'est-ce qui pose problème à un prof de français dans cette traduction ?
Le fait que ce soit à traduire en grec Very Happy

frimoussette77
Vénérable


Revenir en haut Aller en bas

Re: Pouriez-vous m'aidez concernant une traduction ?

Message par InvitéO le Sam 20 Avr 2013 - 10:04

Alerte! Alerte!

_________________
Il n'est pas de vent favorable pour qui ne connait pas son port.
Faut qu'ça s'sache! professeur[center]

InvitéO
Fidèle du forum


Revenir en haut Aller en bas

Re: Pouriez-vous m'aidez concernant une traduction ?

Message par InvitéO le Sam 20 Avr 2013 - 10:13

Un...un...un... pale

_________________
Il n'est pas de vent favorable pour qui ne connait pas son port.
Faut qu'ça s'sache! professeur[center]

InvitéO
Fidèle du forum


Revenir en haut Aller en bas

Re: Pouriez-vous m'aidez concernant une traduction ?

Message par Chathom le Sam 20 Avr 2013 - 13:20

Celadon je te remercie de m'apprendre le français. Après tout une faute d'inattention ça n'existe pas. Mé pe etr vo til mieu je je mesprim kom cela o moin je soré pk on me repren. Jtien a te signalé ke jsui en m1 de droi é kil naparé ocune fote dan mé copi, eskus moi dme laicé alé sur un forum ou lés gen son agreabl. Jtien a vou remercié pour la plupar de laicé d messag pa tré simpa san doné dexplikation, pe etr vouloir aidai une personn vou derang falé me le precizer. Si un jour une personn mdemand d conseil juridik jy repondrey com vou san lui doné dexplikation sur mon incapacitey a repondr... Jvs laiss soin de signaley ceu sujey pour lefacey il ne me ser plu je me suprim de ce forum pouri... Merci, cordialement !

Chathom
Je viens de m'inscrire !


Revenir en haut Aller en bas

Re: Pouriez-vous m'aidez concernant une traduction ?

Message par invitéW le Sam 20 Avr 2013 - 13:35

@Chathom a écrit: Jvs laiss soin de signaley ceu sujey pour lefacey il ne me ser plu je me suprim de ce forum pouri... Merci, cordialement !

si telle est ta volonté... j'exécute !

invitéW
Prophète


Revenir en haut Aller en bas

Re: Pouriez-vous m'aidez concernant une traduction ?

Message par User5899 le Sam 20 Avr 2013 - 14:16

Et dire que pendant ce temps, je dormais Razz

_________________
Zu End' ewiges Wissen !
Der Welt melden
Weise nichts mehr !

En cas de ban, ne pas utiliser les MP ! Passer par l'icône du mail  Razz

User5899
Dieu de l'Olympe


Revenir en haut Aller en bas

Re: Pouriez-vous m'aidez concernant une traduction ?

Message par Celadon le Sam 20 Avr 2013 - 15:21

J'ai pourtant été gentille, avec smiley et tout et tout, moi qui les oublie tout le temps... Crying or Very sad

Celadon
Oracle


Revenir en haut Aller en bas

Re: Pouriez-vous m'aidez concernant une traduction ?

Message par paul31 le Sam 20 Avr 2013 - 15:27

@Chathom a écrit:Celadon je te remercie de m'apprendre le français. Après tout une faute d'inattention ça n'existe pas. Mé pe etr vo til mieu je je mesprim kom cela o moin je soré pk on me repren. Jtien a te signalé ke jsui en m1 de droi é kil naparé ocune fote dan mé copi, eskus moi dme laicé alé sur un forum ou lés gen son agreabl. Jtien a vou remercié pour la plupar de laicé d messag pa tré simpa san doné dexplikation, pe etr vouloir aidai une personn vou derang falé me le precizer. Si un jour une personn mdemand d conseil juridik jy repondrey com vou san lui doné dexplikation sur mon incapacitey a repondr... Jvs laiss soin de signaley ceu sujey pour lefacey il ne me ser plu je me suprim de ce forum pouri... Merci, cordialement !

Oh Kevin !! coeurs coeurs coeurs coeurs

_________________
2012-2013 : deux sixièmes, 1 quatrième,1 troisième en français et une cinquième en latin. cafe
2011-2012 deux quatrièmes , une troisième DP6H et une cinquième
2010-2011 : une cinquième et deux sixièmes
2009-2010 : deux sixièmes et une quatrième.

petitdrapeau
chat chat chat chat chat

paul31
Expert


Revenir en haut Aller en bas

Re: Pouriez-vous m'aidez concernant une traduction ?

Message par paul31 le Sam 20 Avr 2013 - 15:28

@Chathom a écrit:Trop aimable

Non mais allo quoi, tu as vu ça ???

Une prof qui n'aide pas un élève !

Razz Razz Razz Razz

_________________
2012-2013 : deux sixièmes, 1 quatrième,1 troisième en français et une cinquième en latin. cafe
2011-2012 deux quatrièmes , une troisième DP6H et une cinquième
2010-2011 : une cinquième et deux sixièmes
2009-2010 : deux sixièmes et une quatrième.

petitdrapeau
chat chat chat chat chat

paul31
Expert


Revenir en haut Aller en bas

Re: Pouriez-vous m'aidez concernant une traduction ?

Message par Oudemia le Sam 20 Avr 2013 - 15:44

Le pire, c'est qu'il avait déjà demandé sur le forum d'info-grece

Traduction phrase
Chathom
mardi 16 avril 2013 23:07:32
Bonjour, j'aimerai avoir la traduction de cette phrase que ce soit en grec ancien ou grec de nos jours, phrase qui est importante et je n'ai pas assez confiance aux traducteur comme Google. La phrase est : les cicatrices sont la preuve que l'on a été plus fort que ce qui a essayé de nous tuer.


qu'on lui avait répondu

el griego
Re: Traduction phrase
mercredi 17 avril 2013 00:31:07
En grec moderne,
"les cicatrices sont la preuve que l'on a été plus fort que ce qui a essayé de nous tuer"
devient
"τα σημάδια αποδείχνουν ότι είμασταν πιο γερή από αυτό που προσπάθησε να μας σκοτώσει"


et qu'il avait vu cette réponse
chathom
smiling smiley
jeudi 18 avril 2013 00:05:13
merci smiling smiley


Alors arriver ici sans un mot d'explication... scratch

Oudemia
Guide spirituel


Revenir en haut Aller en bas

Re: Pouriez-vous m'aidez concernant une traduction ?

Message par InvitéO le Sam 20 Avr 2013 - 15:51

Il a voulu recouper les réponses avant de le faire imprimer sur son T-shirt au cas où on lui aurait répondu sur l'autre site:"Je suis con."


Dernière édition par Oriane le Sam 20 Avr 2013 - 16:08, édité 1 fois

_________________
Il n'est pas de vent favorable pour qui ne connait pas son port.
Faut qu'ça s'sache! professeur[center]

InvitéO
Fidèle du forum


Revenir en haut Aller en bas

Re: Pouriez-vous m'aidez concernant une traduction ?

Message par Nita le Sam 20 Avr 2013 - 15:57

Pas un Tshirt, plutôt un tatouage, non ?

Ce qu'il y a de rigolo, c'est que cet étudiant en master de droit (5 ans de droit, toute une vie de travers (c) Coluche) se présente comme enseignant de français. Rolling Eyes

_________________
A clean house is a sign of a broken computer.

Nita
Empereur


Revenir en haut Aller en bas

Re: Pouriez-vous m'aidez concernant une traduction ?

Message par Oudemia le Sam 20 Avr 2013 - 16:01

@Nita a écrit:Pas un Tshirt, plutôt un tatouage, non ?

Ce qu'il y a de rigolo, c'est que cet étudiant en master de droit (5 ans de droit, toute une vie de travers (c) Coluche) se présente comme enseignant de français. Rolling Eyes
Même pas !
Il s'est inscrit comme tel, puis pof, cette demande... Evil or Very Mad

Oudemia
Guide spirituel


Revenir en haut Aller en bas

Re: Pouriez-vous m'aidez concernant une traduction ?

Message par InvitéO le Sam 20 Avr 2013 - 16:03

@Nita a écrit:Pas un Tshirt, plutôt un tatouage, non ?

Ce qu'il y a de rigolo, c'est que cet étudiant en master de droit (5 ans de droit, toute une vie de travers (c) Coluche) se présente comme enseignant de français. Rolling Eyes

C'est vrai que le risque est encore plus grand!
Comment sais-tu qu'il est étudiant en droit? Et puis franchement, se faire tatouer dans une langue qu'on ne comprend pas, et pire, par un tatoueur qui ne comprend pas la langue, et qui risque de faire des fautes... (ils en font parfois en français.)

_________________
Il n'est pas de vent favorable pour qui ne connait pas son port.
Faut qu'ça s'sache! professeur[center]

InvitéO
Fidèle du forum


Revenir en haut Aller en bas

Re: Pouriez-vous m'aidez concernant une traduction ?

Message par invitéW le Sam 20 Avr 2013 - 16:07

@Chathom a écrit: Jtien a te signalé ke jsui en m1 de droi

Oriane a écrit:
Comment sais-tu qu'il est étudiant en droit?

invitéW
Prophète


Revenir en haut Aller en bas

Re: Pouriez-vous m'aidez concernant une traduction ?

Message par InvitéO le Sam 20 Avr 2013 - 16:09

Ok, j'ai un peu de mal à déchiffrer cette partie...

_________________
Il n'est pas de vent favorable pour qui ne connait pas son port.
Faut qu'ça s'sache! professeur[center]

InvitéO
Fidèle du forum


Revenir en haut Aller en bas

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut


 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum