farce du maître pathelin: "traduction" passage en patois

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas

farce du maître pathelin: "traduction" passage en patois

Message par InvitéePh le Mer 18 Mar 2009 - 13:46

"Mère de dieu, la coronade, par ma fye, y m'en vuol anar. Or regni biou, oultre la mar. Ventrediou! Z'endis gigone! ": alors ça, c'est du patois limousin.
"Sa! Tost! Je vueil devenir prestre. Or sa! que le diable y puist estre, En chelle vielle presterie!": ça, c'est picard!
Je comprends à peu près mais quelqu'un peut-il traduire??? Une bonne âme, s'il vous plaît!! Very Happy

InvitéePh
Esprit sacré


Revenir en haut Aller en bas

Re: farce du maître pathelin: "traduction" passage en patois

Message par InvitéePh le Mer 18 Mar 2009 - 14:01

C'est bon, j'ai trouvé, il s'agit d'un faux patois!

InvitéePh
Esprit sacré


Revenir en haut Aller en bas

classique Larousse

Message par retraitée le Ven 20 Mar 2009 - 17:45

Dans l'édition bilingue, je trouve cette traduction :
mère de Dieu la couronnée, ma foi, je veux m'en aller– ou je renie Dieu– outre-mer! Ventre de Dieu! J'en dis flûte!

Vite! je veux devenir prêtre. que le diable y soit en ce vieux nid de prêtres! Faut-il que le prêtre rie quand il devrait dire la messe?
N'oublie pas que Pathelin "délire" et qu'il dit un peu n'importe quoi.

retraitée
Vénérable


Revenir en haut Aller en bas

Re: farce du maître pathelin: "traduction" passage en patois

Message par Invité le Ven 20 Mar 2009 - 18:30

C'est aussi une occasion de se "lâcher" sur l'Eglise et de faire rire à ses dépens.

Invité
Invité


Revenir en haut Aller en bas

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut


 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum