Partagez
Voir le sujet précédentAller en basVoir le sujet suivant
InvitéePh
Esprit sacré

farce du maître pathelin: "traduction" passage en patois

par InvitéePh le Mer 18 Mar 2009 - 13:46
"Mère de dieu, la coronade, par ma fye, y m'en vuol anar. Or regni biou, oultre la mar. Ventrediou! Z'endis gigone! ": alors ça, c'est du patois limousin.
"Sa! Tost! Je vueil devenir prestre. Or sa! que le diable y puist estre, En chelle vielle presterie!": ça, c'est picard!
Je comprends à peu près mais quelqu'un peut-il traduire??? Une bonne âme, s'il vous plaît!! Very Happy
InvitéePh
Esprit sacré

Re: farce du maître pathelin: "traduction" passage en patois

par InvitéePh le Mer 18 Mar 2009 - 14:01
C'est bon, j'ai trouvé, il s'agit d'un faux patois!
avatar
retraitée
Vénérable

classique Larousse

par retraitée le Ven 20 Mar 2009 - 17:45
Dans l'édition bilingue, je trouve cette traduction :
mère de Dieu la couronnée, ma foi, je veux m'en aller– ou je renie Dieu– outre-mer! Ventre de Dieu! J'en dis flûte!

Vite! je veux devenir prêtre. que le diable y soit en ce vieux nid de prêtres! Faut-il que le prêtre rie quand il devrait dire la messe?
N'oublie pas que Pathelin "délire" et qu'il dit un peu n'importe quoi.
Invité
Invité

Re: farce du maître pathelin: "traduction" passage en patois

par Invité le Ven 20 Mar 2009 - 18:30
C'est aussi une occasion de se "lâcher" sur l'Eglise et de faire rire à ses dépens.
Contenu sponsorisé

Re: farce du maître pathelin: "traduction" passage en patois

par Contenu sponsorisé
Voir le sujet précédentRevenir en hautVoir le sujet suivant
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum