Proposer la traduction d'un texte latin à un éditeur

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas

Proposer la traduction d'un texte latin à un éditeur

Message par marjolie.june le Ven 25 Oct 2013 - 13:47

Avec une amie à moi, nous avions évoqué la possibilité un jour de faire la traduction d'une oeuvre latine non encore traduite ou dont la traduction serait à améliorer et de la proposer à un éditeur. Je me demande si cela est "possible" concrètement sans enseigner à l'université en parallèle ou sans faire de recherche. Quelles "bases" faut-il avoir et quelles garanties faut-il proposer à un éditeur ? A part Les Belles Lettres, connaissez-vous des éditeurs suceptibles d'être intéressés par ce type de projet ?
avatar
marjolie.june
Habitué du forum


Revenir en haut Aller en bas

Re: Proposer la traduction d'un texte latin à un éditeur

Message par PauvreYorick le Ven 25 Oct 2013 - 14:10

@marjolie.june a écrit:À part Les Belles Lettres, connaissez-vous des éditeurs suceptibles d'être intéressés par ce type de projet ?
Ça, ça dépend entièrement du texte.

_________________
« Les bons gouvernements aiment la sainte indignation des gouvernés, pourvu qu'elle reste lyrique. » (M. Foucault)
avatar
PauvreYorick
Bon génie


Revenir en haut Aller en bas

Re: Proposer la traduction d'un texte latin à un éditeur

Message par Provence le Ven 25 Oct 2013 - 15:15

Les éditions Arlea, peut-être?
avatar
Provence
Bon génie


Revenir en haut Aller en bas

Re: Proposer la traduction d'un texte latin à un éditeur

Message par marjolie.june le Ven 25 Oct 2013 - 15:43

Comment faut-il procéder ? Se présenter à un éditeur avec une traduction ou au contraire contacter un éditeur auparavant pour se renseigner ce qu'ils publient, ce qu'ils attendent et ce qu'ils projettent de publier ?
avatar
marjolie.june
Habitué du forum


Revenir en haut Aller en bas

Re: Proposer la traduction d'un texte latin à un éditeur

Message par PauvreYorick le Ven 25 Oct 2013 - 15:52

Tu peux toujours les contacter avec une proposition précise; mais en pratique, il n'y aura aucune garantie de publication tant qu'ils n'auront pas le manuscrit, achevé, entre les mains. (Autrement dit, le risque de traduire sans parvenir ensuite à publier existe.)

_________________
« Les bons gouvernements aiment la sainte indignation des gouvernés, pourvu qu'elle reste lyrique. » (M. Foucault)
avatar
PauvreYorick
Bon génie


Revenir en haut Aller en bas

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut


 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum