Expression et son niveau de langue

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas

Expression et son niveau de langue

Message par Iliana le Lun 28 Oct - 21:21

Bonsoir,

Une question existentielle à laquelle je ne trouve pas de réponse, pour quelque chose qui me semblait une évidence.
L'expression "une batterie de tests", "une batterie de questions" est-elle familière ou courante ?
Connaissez-vous l'origine de cette expression ?

Merci !

_________________
http://www.librairiedialogues.fr/livre/2029239-un-seul-jour-un-seul-mot-le-roman-familial-d--annette-hippen-gondelle-l-harmattan

Tant qu’on ne sait pas le coup de frein qui vous brûle à vif un jour de juin,
Tant qu’on ne sait pas que tout s’éteint, on ne donne quasi jamais rien.
Tant qu’on ne sait pas que tout éreinte, tant qu’on ne sait pas ce qu’est la vraie crainte,
Tant qu’on ne sait pas qu’on est heureux, que là-haut ça n’est pas toujours si bleu,
Tant qu’on a quelqu’un qui vous serre fort, on tombe toujours un peu d’accord...
C’est une chanson, une chanson pour les vieux cons, comme moi petite conne d’autrefois,
C’est une chanson une chanson qui vient du fond de moi, comme un puits sombre et froid.
Tant qu’on ne sait pas ce qu’est la fuite, et la honte que l’on sait qu’on mérite,
Tant qu’on n’a pas vu brûler son nid, en quelques minutes à peine, fini,
Tant qu’on croit en toutes ces conneries, qui finissent toutes par pour la vie...
avatar
Iliana
Monarque


Revenir en haut Aller en bas

Re: Expression et son niveau de langue

Message par yphrog le Lun 28 Oct - 21:26

online etymology a écrit:Meaning shifted in Middle French from "bombardment" ("heavy blows" upon city walls or fortresses) to "unit of artillery" (a sense recorded in English from 1550s).
C'est plus vieux que moi en anglais au moins et fait partie d'un registre assez soutenu (poshtalk)...  mais ce sens n'est pas listé à online etymology.

_________________
ok

avatar
yphrog
Grand sage


Revenir en haut Aller en bas

Re: Expression et son niveau de langue

Message par Oudemia le Lun 28 Oct - 21:30

Par analogie avec une batterie de cuisine pour désigner l'ensemble des questions ?
J'ai l'impression que le terme est devenu courant, mais au départ -quand?- il devait être plus technique peut-être; viendrait de l'anglais ?
Question intéressante, je n'ai pas d'autre réponse.
avatar
Oudemia
Guide spirituel


Revenir en haut Aller en bas

Re: Expression et son niveau de langue

Message par Iliana le Lun 28 Oct - 21:32

Merci xphrog et Oudémia. Je pense effectivement que l'origine est militaire...

J'étais persuadée que c'était familier ! J'ai tout faux.


_________________
http://www.librairiedialogues.fr/livre/2029239-un-seul-jour-un-seul-mot-le-roman-familial-d--annette-hippen-gondelle-l-harmattan

Tant qu’on ne sait pas le coup de frein qui vous brûle à vif un jour de juin,
Tant qu’on ne sait pas que tout s’éteint, on ne donne quasi jamais rien.
Tant qu’on ne sait pas que tout éreinte, tant qu’on ne sait pas ce qu’est la vraie crainte,
Tant qu’on ne sait pas qu’on est heureux, que là-haut ça n’est pas toujours si bleu,
Tant qu’on a quelqu’un qui vous serre fort, on tombe toujours un peu d’accord...
C’est une chanson, une chanson pour les vieux cons, comme moi petite conne d’autrefois,
C’est une chanson une chanson qui vient du fond de moi, comme un puits sombre et froid.
Tant qu’on ne sait pas ce qu’est la fuite, et la honte que l’on sait qu’on mérite,
Tant qu’on n’a pas vu brûler son nid, en quelques minutes à peine, fini,
Tant qu’on croit en toutes ces conneries, qui finissent toutes par pour la vie...
avatar
Iliana
Monarque


Revenir en haut Aller en bas

Re: Expression et son niveau de langue

Message par retraitée le Mar 29 Oct - 8:46

Mais non, c'est une métaphore militaire : les canons étaient disposés en batterie.
avatar
retraitée
Vénérable


Revenir en haut Aller en bas

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut


 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum