Prononciation des noms de personnages et auteurs : vos questions ?

Page 2 sur 6 Précédent  1, 2, 3, 4, 5, 6  Suivant

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas

Re: Prononciation des noms de personnages et auteurs : vos questions ?

Message par adelou le Ven 22 Nov 2013 - 2:08

"Loulabi" à l'anglaise, non? "lulabi" ça passe aussi...

adelou
Niveau 8


Revenir en haut Aller en bas

Re: Prononciation des noms de personnages et auteurs : vos questions ?

Message par Isidoria le Ven 22 Nov 2013 - 4:12

Oh non, le débat sur Joachim du Bellay qui ressort!
En Anjou, on dit Joachin il y a même un lycée qui porte son nom, abrégé en Joach quant aux prénoms qui se prononcent Joakim c'est sans doute un choix des parents, les deux sont possibles.
Ici j'ai un collègue Guilhem, que nous appelons Guilem mais qui veut se faire appeler Guillem, or nous lui avons demandé comment cela était possible étant donné qu'un l suivi d'un h ne pouvait faire le son [ij]... ça l'a laissé pour une fois coi, et depuis il ne nous reprend plus à tour de bras.
avatar
Isidoria
Doyen


Revenir en haut Aller en bas

Re: Prononciation des noms de personnages et auteurs : vos questions ?

Message par Blan6ine le Ven 22 Nov 2013 - 6:34

Sev2p1 a écrit:Ici j'ai un collègue Guilhem, que nous appelons Guilem mais qui veut se faire appeler Guillem, or nous lui avons demandé comment cela était possible étant donné qu'un l suivi d'un h ne pouvait faire le son [ij]... ça l'a laissé pour une fois coi, et depuis il ne nous reprend plus à tour de bras.
Je ne suis pas étonnée parle souhait de ton collègue: en espagnol, en occitan, en provençal, lh se prononce bien comme notre ill ou y.
avatar
Blan6ine
Érudit


Revenir en haut Aller en bas

Re: Prononciation des noms de personnages et auteurs : vos questions ?

Message par Mélu le Ven 22 Nov 2013 - 7:40

Il ne s'agit pas d'une lubie. Avant de reprocher à quelqu'un de même pas savoir prononcer son prénom, on se renseigne. Non mais oh ! Je bous !furieux furieux furieux Guilhem est un nom occitan, qui DOIT se prononcer Guillin (mais on accepte Guillème à la limite). J'occis dans la douleur toute personne qui oserait dire Guilème.
La graphie lh dans la langue occitan se prononce TOUJOURS "ye". Dans les noms de famille, c'est même comme ça qu'on repère les gens dont les ancêtres savaient lire quand il a fallu transcrire ce nom en français.
A ce propos, je fais remarquer que l'actrice Géraldine Pailhas devrais se faire appaller Paillasse, comme les nombreuses personnes qui portent ce patronyme occitan dans le Sud. Entendre Pélasse me hérisse le poil à chaque fois, et montre une ignorance crasse et surtout un manque absolu de curiosité, aussi bien de la donzelle que de ceux qui la nomment.

_________________
"Pourquoi sommes-nous au monde, sinon pour amuser nos voisins et rire d'eux à notre tour ?"
[ Jane Austen ] - Extrait de Orgueil et préjugés
avatar
Mélu
Esprit sacré


Revenir en haut Aller en bas

Re: Prononciation des noms de personnages et auteurs : vos questions ?

Message par Isidoria le Ven 22 Nov 2013 - 7:53

Mes excuses... mais en l'occurrence il ne dit pas que son prénom est occitan! Et si je ne m'abuse on peut aussi considérer que c'est un prénom d'origine germanique, ce qui fausse complètement la prononciation: will helm
Mais bon, en fait ce qui est plus gênant en l'occurrence c'est le côté pédant de cette personne qui n'explique rien à personne! Comme à peu près tous ceux qui l'ont rencontré cette année lui ont demandé peut-être pourrait-il daigner expliquer l'origine occitane de ce prénom.
avatar
Isidoria
Doyen


Revenir en haut Aller en bas

Re: Prononciation des noms de personnages et auteurs : vos questions ?

Message par linotte le Ven 22 Nov 2013 - 8:00

"Loulabi" à l'anglaise, non? "lulabi" ça passe aussi...
A mon avis, 'loulabi' ça le fait pas trop à l'anglaise...
Autant rester sur lulabi.
avatar
linotte
Fidèle du forum


Revenir en haut Aller en bas

Re: Prononciation des noms de personnages et auteurs : vos questions ?

Message par adelou le Ven 22 Nov 2013 - 8:43

@Blan6ine a écrit:
Sev2p1 a écrit:Ici j'ai un collègue Guilhem, que nous appelons Guilem mais qui veut se faire appeler Guillem, or nous lui avons demandé comment cela était possible étant donné qu'un l suivi d'un h ne pouvait faire le son [ij]... ça l'a laissé pour une fois coi, et depuis il ne nous reprend plus à tour de bras.
Je ne suis pas étonnée parle souhait de ton collègue: en espagnol, en occitan, en provençal, lh se prononce bien comme notre ill ou y.
effectivement. le "l" suivi du "h" donne le son "y".
d'ailleurs, près de chez moi, il y a une petite ville qui s'écrit "Milhaud" et se prononce: "Miyau". et chez nous (le Sud) les "Guilhem" se prononcent tous "Guiyèm".
Donc il a raison ton collègue... d'ailleurs c'est peut-être lui le mieux placé pour savoir comment se prononce son prénom... Wink 
avatar
adelou
Niveau 8


Revenir en haut Aller en bas

Re: Prononciation des noms de personnages et auteurs : vos questions ?

Message par adelou le Ven 22 Nov 2013 - 8:45

Sev2p1 a écrit:Mes excuses... mais en l'occurrence il ne dit pas que son prénom est occitan! Et si je ne m'abuse on peut aussi considérer que c'est un prénom d'origine germanique, ce qui fausse complètement la prononciation: will helm
Mais bon, en fait ce qui est plus gênant en l'occurrence c'est le côté pédant de cette personne qui n'explique rien à personne! Comme à peu près tous ceux qui l'ont rencontré cette année lui ont demandé peut-être pourrait-il daigner expliquer l'origine occitane de ce prénom.
c'est vrai que ça peut être germanique aussi. je ne savais pas. Embarassed 
avatar
adelou
Niveau 8


Revenir en haut Aller en bas

Re: Prononciation des noms de personnages et auteurs : vos questions ?

Message par Tazon le Ven 22 Nov 2013 - 8:57

En cette année de célébration j'affirme que "le grand Meaulnes "se prononce mône, et pas un truc entre malne et molne.
C'est agaçant, même les gens d'ici (Berry) qui devraient connaître la petite ville éponyme, se trompent.
D'ailleurs Meaulnes avec sa prononciation lente et grave est très évocateur du caractère du personnage, alors que que molne en fait un bravache énervé.

Tazon
Niveau 9


Revenir en haut Aller en bas

Re: Prononciation des noms de personnages et auteurs : vos questions ?

Message par John le Ven 22 Nov 2013 - 9:50

Et pour compléter :
Stefan Zweig ? JL Borges ? Rodenbach ? Eekoud ?
Les cahiers de Malte Laurids Brigge ?

_________________
En achetant des articles au lien ci-dessous, vous nous aidez, sans frais, à gérer le forum. Merci !


"Celui qui ne participe pas à la lutte participe à la défaite" (Brecht)
"La nostalgie, c'est plus ce que c'était" (Simone Signoret)
"Les médias participent à la falsification permanente de l'information" (Umberto Eco)
avatar
John
Médiateur


Revenir en haut Aller en bas

Re: Prononciation des noms de personnages et auteurs : vos questions ?

Message par linotte le Ven 22 Nov 2013 - 9:52

Et bien sûr l'inévitable Munch Suspect 
avatar
linotte
Fidèle du forum


Revenir en haut Aller en bas

Re: Prononciation des noms de personnages et auteurs : vos questions ?

Message par Iphigénie le Ven 22 Nov 2013 - 11:10

Et Montaigne, vous dites "Montagne"? (parce que, bon, suis pas sûre de comment il prononçait , lui...)
avatar
Iphigénie
Bon génie


Revenir en haut Aller en bas

Re: Prononciation des noms de personnages et auteurs : vos questions ?

Message par MrBrightside le Ven 22 Nov 2013 - 11:14

@adelou a écrit:"Loulabi" à l'anglaise, non? "lulabi" ça passe aussi...
Pardon, mais le < u > de lullaby ne s'est jamais prononcé "ou" en anglais, le "a" ne s'est jamais prononcé "a" et le < i > final ne s'est jamais prononcé "i" non plus d'ailleurs. Rolling Eyes 
Si vous voulez vraiment prononcer "à l'anglaise", il faudrait dire "leulebaï", et encore.

/ˈlʌl.ə.baɪ/

_________________
avatar
MrBrightside
Esprit sacré


Revenir en haut Aller en bas

Re: Prononciation des noms de personnages et auteurs : vos questions ?

Message par Caspar Goodwood le Ven 22 Nov 2013 - 11:47

Il faudrait effectivement dire Montagne pour Montaigne mais ne soyons pas plus royalistes que le Roi. Munch se prononce avec un u français à ma connaissance et non pas ou (c'est la prononciation en norvégien).

Ce qui m'agace parfois ce son ceux qui creoient faire plus espagnol en disant Migouel alors que le u est muet dans ce cas (il a le même rôle qu'en français) et Yorgué pour Jorge... ou qui veulent faire anglais en disant The Gouardian mais il n'est pas toujours possible de respecter la prononciation étrangère, il faut bien intégrer les noms propres étrangers à la phonologie ou prosodie françaises.

Pour ce qui est des prénoms, certaines prononciations fautives (JoachiM, Ghislaine avec le son j) sont entrées dans la langue courante, difficile de faire marche arrière même si je trouve ça un peu moche. Dans la Nuit des Temps de Barjavel, je prononce Païkan à la française, avec une nasale, mais là on fait un peu comme on veut. Very Happy 
avatar
Caspar Goodwood
Esprit sacré


Revenir en haut Aller en bas

Re: Prononciation des noms de personnages et auteurs : vos questions ?

Message par MrBrightside le Ven 22 Nov 2013 - 11:48

@Caspar Goodwood a écrit:ou qui veulent faire anglais en disant The Gouardian mais il n'est pas toujours possible de respecter la prononciation étrangère, il faut bien intégrer les noms propres étrangers à la phonologie ou prosodie françaises.
Entendu dans la bouche d'une formatrice disciplinaire durant mon année de stage.

_________________
avatar
MrBrightside
Esprit sacré


Revenir en haut Aller en bas

Re: Prononciation des noms de personnages et auteurs : vos questions ?

Message par Caspar Goodwood le Ven 22 Nov 2013 - 11:53

Ouille! J'aurais eu du mal à tenir ma langue.
avatar
Caspar Goodwood
Esprit sacré


Revenir en haut Aller en bas

Re: Prononciation des noms de personnages et auteurs : vos questions ?

Message par MrBrightside le Ven 22 Nov 2013 - 12:00

Tous les stagiaires se sont regardé, médusés...

_________________
avatar
MrBrightside
Esprit sacré


Revenir en haut Aller en bas

Re: Prononciation des noms de personnages et auteurs : vos questions ?

Message par Mike92 le Ven 22 Nov 2013 - 12:13

j'aurais dit "varince" et vintras".. mais je suis né au sud..

_________________
Fais bon accueil aux étrangers, car toi aussi, tu seras un étranger. (Roger Ikor)
site : http://allemand-postbac.npage.de
manuels publiés : http://www.decitre.fr/auteur/141431/Michel+Luciani/
avatar
Mike92
Niveau 10


Revenir en haut Aller en bas

Re: Prononciation des noms de personnages et auteurs : vos questions ?

Message par Sacapus le Ven 22 Nov 2013 - 12:13

@Caspar Goodwood a écrit:
Ce qui m'agace parfois ce son ceux qui croient faire plus espagnol en disant Migouel alors que le u est muet dans ce cas (il a le même rôle qu'en français) et Yorgué pour Jorge... ou qui veulent faire anglais en disant The Gouardian .... 
J’adore ce jeu...
Il y a aussi ceux qui s’imaginent que toutes les langues étrangères sont de l’anglais, et qui prononcent «rio de Djaneiro»,
ceux qui paniquent dès qu’ils doivent prononcer «Maastricht», et qui terminent par des [t] et des [ʃ] en nombre aléatoire et dans n’importe quel ordre,
Ceux qui prononcent «Auschwitz» en ne plaçant jamais les mêmes consonnes au même endroit (et jamais au bon)
ceux qui n’ont toujours pas remarqué que «fuchsia» s’écrit avec CH suivi de S, et pas l’inverse, et qui prononcent [fyʃja], comme dans Schubert ou Schtroumpf...
Ceux qui prononcent «solyénitsine» pour Солженицын, en ne réfléchissant pas une seule seconde que puisque «Soljénitsyne» est une transcription, si ça se prononçait autrement, on l’aurait transcrit autrement...

Sacapus
Niveau 10


Revenir en haut Aller en bas

Re: Prononciation des noms de personnages et auteurs : vos questions ?

Message par Mike92 le Ven 22 Nov 2013 - 12:16

Maas = la Meuse ; tricht(er) : l'embouchure, le delta (ou l'entonnoir) ; donc il faut séparer Maas-tricht.
De même séparer Ausch- witz [vits]

_________________
Fais bon accueil aux étrangers, car toi aussi, tu seras un étranger. (Roger Ikor)
site : http://allemand-postbac.npage.de
manuels publiés : http://www.decitre.fr/auteur/141431/Michel+Luciani/
avatar
Mike92
Niveau 10


Revenir en haut Aller en bas

Re: Prononciation des noms de personnages et auteurs : vos questions ?

Message par InvitéeD2 le Ven 22 Nov 2013 - 12:27

@MrBrightside a écrit:
@adelou a écrit:"Loulabi" à l'anglaise, non? "lulabi" ça passe aussi...
Pardon, mais le < u > de lullaby ne s'est jamais prononcé "ou" en anglais, le "a" ne s'est jamais prononcé "a" et le < i > final ne s'est jamais prononcé "i" non plus d'ailleurs. Rolling Eyes 
Si vous voulez vraiment prononcer "à l'anglaise", il faudrait dire "leulebaï", et encore.

/ˈlʌl.ə.baɪ/
Moi, je dis quelque chose à mi-chemin entre "leu-leu-baille" et "leu-la-baille" (à peu près) pour imiter (vaguement) la prononciation anglophone. Mais bon... Descartes 

InvitéeD2
Expert


Revenir en haut Aller en bas

Re: Prononciation des noms de personnages et auteurs : vos questions ?

Message par MrBrightside le Ven 22 Nov 2013 - 12:33

@Sacapus a écrit:
Ceux qui prononcent «solyénitsine» pour Солженицын, en ne réfléchissant pas une seule seconde que puisque «Soljénitsyne» est une transcription, si ça se prononçait autrement, on l’aurait transcrit autrement...
Je ne suis pas nécessairement d'accord pour dire qu'une translittération donne toujours la prononciation correcte. Si je ne dis pas de bêtise "Tolstoï" se prononce bien "Talstoï" en russe ("o" non accentué prononcé "a" si mes souvenirs sont bons). Et pourtant on à gardé le "o" en français.

Allez, si vous voulez rire, demandez à un francophone de prononce "Joan Baez"... Very Happy

_________________
avatar
MrBrightside
Esprit sacré


Revenir en haut Aller en bas

Re: Prononciation des noms de personnages et auteurs : vos questions ?

Message par PauvreYorick le Ven 22 Nov 2013 - 13:25

Effectivement la translittération adopte des codes qui lui sont propres. La remarque sur le 1er «o» de Tolstoï le montre. Autre exemple: aujourd'hui, on tend à translittérer le chinois en pinyin et Tchouang Tseu devient Zhuang Zi. Mais à nouveau Zhuang Zi n'est correctement prononcé que par quelqu'un qui sait déjà à quels sons correspondent le ZH et le Z du pinyin (très approximativement, “dj” et “dz”). Pour Fuck-sia ou [fyʃja] on en est au point où l'usage a en gros tranché, en faveur de la seconde solution.

Et le respect de notre admin bien-aimé m'interdit de me soumettre au Test de BrightSide.


Dernière édition par PauvreYorick le Ven 22 Nov 2013 - 13:26, édité 1 fois

_________________
'Tis a blushing, shamefaced spirit that mutinies in a man’s bosom. It fills a man full of obstacles. It made me once restore a purse of gold that by chance I found. It beggars any man that keeps it. It is turned out of towns and cities for a dangerous thing, and every man that means to live well endeavors to trust to himself and live without it.
____________

When everybody is swept away unthinkingly by what everybody else does and believes in, those who think are drawn out of hiding because their refusal to join is conspicuous and thereby becomes a kind of action.
avatar
PauvreYorick
Bon génie


Revenir en haut Aller en bas

Re: Prononciation des noms de personnages et auteurs : vos questions ?

Message par Paratge le Ven 22 Nov 2013 - 13:25

Sev2p1 a écrit:Oh non, le débat sur Joachim du Bellay qui ressort!
En Anjou, on dit Joachin il y a même un lycée qui porte son nom, abrégé en Joach quant aux prénoms qui se prononcent Joakim c'est sans doute un choix des parents, les deux sont possibles.
Ici j'ai un collègue Guilhem, que nous appelons Guilem mais qui veut se faire appeler Guillem, or nous lui avons demandé comment cela était possible étant donné qu'un l suivi d'un h ne pouvait faire le son [ij]... ça l'a laissé pour une fois coi, et depuis il ne nous reprend plus à tour de bras.
Il est bien gentil !
Guilhem est un prénom occitan dont le lh est destiné à être prononcé ly ou y !
Lh et nh ont été repris dans l'orthographe portugaise (espagnol ll et ñ).
L'occitan est une langue qui a son orthographe.
avatar
Paratge
Érudit


Revenir en haut Aller en bas

Re: Prononciation des noms de personnages et auteurs : vos questions ?

Message par PauvreYorick le Ven 22 Nov 2013 - 13:27

@Paratge a écrit:
Sev2p1 a écrit:Oh non, le débat sur Joachim du Bellay qui ressort!
En Anjou, on dit Joachin il y a même un lycée qui porte son nom, abrégé en Joach quant aux prénoms qui se prononcent Joakim c'est sans doute un choix des parents, les deux sont possibles.
Ici j'ai un collègue Guilhem, que nous appelons Guilem mais qui veut se faire appeler Guillem, or nous lui avons demandé comment cela était possible étant donné qu'un l suivi d'un h ne pouvait faire le son [ij]... ça l'a laissé pour une fois coi, et depuis il ne nous reprend plus à tour de bras.
Il est bien gentil !
Guilhem est un prénom occitan dont le lh est destiné à être prononcé ly ou y !
Lh et nh ont été repris dans l'orthographe portugaise (espagnol ll et ñ).
Effectivement, l'argument du lh-qui-ne-peut-pas-faire-[ij] ne tient pas la route une seconde. Bien sûr qu'il le peut: la preuve? le prénom de ton collègue Very Happy

_________________
'Tis a blushing, shamefaced spirit that mutinies in a man’s bosom. It fills a man full of obstacles. It made me once restore a purse of gold that by chance I found. It beggars any man that keeps it. It is turned out of towns and cities for a dangerous thing, and every man that means to live well endeavors to trust to himself and live without it.
____________

When everybody is swept away unthinkingly by what everybody else does and believes in, those who think are drawn out of hiding because their refusal to join is conspicuous and thereby becomes a kind of action.
avatar
PauvreYorick
Bon génie


Revenir en haut Aller en bas

Re: Prononciation des noms de personnages et auteurs : vos questions ?

Message par Sacapus le Ven 22 Nov 2013 - 13:34

@MrBrightside a écrit:Je ne suis pas nécessairement d'accord pour dire qu'une translittération donne toujours la prononciation correcte. Si je ne dis pas de bêtise "Tolstoï" se prononce bien "Talstoï" en russe ("o" non accentué prononcé "a" si mes souvenirs sont bons)
C’est un problème très différent.
D’une part, la prononciation n’est pas celle de A, elle y ressemble. (Je crois qu’il s’agit de la voyelle /ʌ/ de lullaby, justement...),
D’autre part, il s’agit d’une déformation de la phonétique, et pas de la phonologie, dont les russes ont peu conscience. Comme le O français, qui se prononce /o/ ou /ɔ/, selon des règles quasi-systématiques, qui n’induisent pas chez le francophone moyen le sentiment de deux phonèmes différents. (même si,.. enfin bon.)
Enfin, il s’agit d’une voyelle. Pour les consonnes, le problème est souvent beaucoup plus simple.
Et puis, on peut arguer du fait que puisqu’il s’agit d’une transcription, on choisit un système biunivoque : À une lettre cyrillique, on fait correspondre toujours la même transcription, et en cas d’hésitation, on choisit ce qui est le plus significatif. La prononciation accentuée de la lettre O étant plus significative que la prononciation amuïe.

Sacapus
Niveau 10


Revenir en haut Aller en bas

Page 2 sur 6 Précédent  1, 2, 3, 4, 5, 6  Suivant

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut


 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum