Thème latin : comment traduire "Sois vivant dans tout ce que tu fais" ?

Page 1 sur 5 1, 2, 3, 4, 5  Suivant

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas

Thème latin : comment traduire "Sois vivant dans tout ce que tu fais" ?

Message par KinIsa le Sam 19 Avr 2014 - 9:56

Bonjour,

Je voulais traduire une phrase vraisemblablement simple mais l'impératif me pose problème quant à sa place dans la phrase :

"Sois vivant dans tout ce que tu fais/dans toute chose" = In omni re quae agis, vivus es / Es vivus in omni re quae agis / Vivus es in omni re quae agis ??

Dilemme et impasse...

Merci d'avance pour votre aide !

KinIsa
Niveau 1


Revenir en haut Aller en bas

Re: Thème latin : comment traduire "Sois vivant dans tout ce que tu fais" ?

Message par Lody le Sam 19 Avr 2014 - 10:14

Je le traduirais littéralement par : "In omnibus quae agis, vive !".
Mais le "in" me semble étrange, il faudrait voir dans Edon, mais je ne l'ai pas ici...

Lody
Habitué du forum


Revenir en haut Aller en bas

Re: Thème latin : comment traduire "Sois vivant dans tout ce que tu fais" ?

Message par Iphigénie le Sam 19 Avr 2014 - 10:28

Voui c'est étrange.
Peut-être plutôt et plus simplement:
Vive per omnia quae facis
?

Iphigénie
Esprit sacré


Revenir en haut Aller en bas

Re: Thème latin : comment traduire "Sois vivant dans tout ce que tu fais" ?

Message par John le Sam 19 Avr 2014 - 10:53

J'aime bien la proposition de Lody : "Vive in omnibus quae agis".
KinIsa, quel est le cadre de cette traduction ? C'est pour un exercice universitaire ? (auquel cas ça ne pose pas de problème que tu demandes de l'aide, hein)

_________________
En achetant des articles au lien ci-dessous, vous nous aidez, sans frais, à gérer le forum. Merci !


"Celui qui ne participe pas à la lutte participe à la défaite" (Brecht)
"La nostalgie, c'est plus ce que c'était" (Simone Signoret)
"Les médias participent à la falsification permanente de l'information" (Umberto Eco)

John
Médiateur


Revenir en haut Aller en bas

Re: Thème latin : comment traduire "Sois vivant dans tout ce que tu fais" ?

Message par KinIsa le Sam 19 Avr 2014 - 11:10

Oui, John, exercice universitaire : je fais un travail sur les aphorismes (phrases de thème et de version) et sur la façon dont français et latin traitent des impératifs et autre présent de vérité générale... Merci de votre aide !

KinIsa
Niveau 1


Revenir en haut Aller en bas

Re: Thème latin : comment traduire "Sois vivant dans tout ce que tu fais" ?

Message par PauvreYorick le Sam 19 Avr 2014 - 13:15

« Sois vivant dans... », je ne suis pas très sûr de voir ce que ça veut vraiment dire, et du coup j'ai beaucoup de mal à savoir si c'est quelque chose qu'il est possible de dire en latin. Personne d'autre n'a d'hésitation sémantique ?

_________________
DISCUSSION, n. A method of confirming others in their errors.


PauvreYorick
Esprit sacré


Revenir en haut Aller en bas

Re: Thème latin : comment traduire "Sois vivant dans tout ce que tu fais" ?

Message par VicomteDeValmont le Sam 19 Avr 2014 - 13:45

En effet, pour moi, la phrase française ne veut rien dire. Est-ce à dire "Mets du coeur à l'ouvrage"?

_________________
!! SOUTENEZ VOS COLLEGUES Smile , SIGNEZ LA PETITION Smile : http://droits-profdoc.net/index.php  !!

VicomteDeValmont
Neoprof expérimenté


Revenir en haut Aller en bas

Re: Thème latin : comment traduire "Sois vivant dans tout ce que tu fais" ?

Message par John le Sam 19 Avr 2014 - 13:51

@PauvreYorick a écrit:« Sois vivant dans... », je ne suis pas très sûr de voir ce que ça veut vraiment dire, et du coup j'ai beaucoup de mal à savoir si c'est quelque chose qu'il est possible de dire en latin. Personne d'autre n'a d'hésitation sémantique ?
Pour moi, ça veut dire à la fois : accomplis ta vie dans tout ce que tu réalises et mets un peu de ta vie dans tout ce que tu fais. Ce n'est pas très loin de "l'existence précède l'essence" Wink

_________________
En achetant des articles au lien ci-dessous, vous nous aidez, sans frais, à gérer le forum. Merci !


"Celui qui ne participe pas à la lutte participe à la défaite" (Brecht)
"La nostalgie, c'est plus ce que c'était" (Simone Signoret)
"Les médias participent à la falsification permanente de l'information" (Umberto Eco)

John
Médiateur


Revenir en haut Aller en bas

Re: Thème latin : comment traduire "Sois vivant dans tout ce que tu fais" ?

Message par User5899 le Dim 20 Avr 2014 - 22:03

@PauvreYorick a écrit:« Sois vivant dans... », je ne suis pas très sûr de voir ce que ça veut vraiment dire, et du coup j'ai beaucoup de mal à savoir si c'est quelque chose qu'il est possible de dire en latin. Personne d'autre n'a d'hésitation sémantique ?
A peine Rolling Eyes
Je me demande si je ne tenterais pas tout bonnement Viue in omnibus rebus tuis. Avec uiuo au sens de "vivre sa vie, profiter de la vie", mais bon, le français ne me semble pas clair.
C'est bizarre, ce post n'est pas apparu hier dans la liste des nouveaux Suspect

User5899
Dieu de l'Olympe


Revenir en haut Aller en bas

Re: Thème latin : comment traduire "Sois vivant dans tout ce que tu fais" ?

Message par Iphigénie le Lun 21 Avr 2014 - 9:28

Cripure a écrit:
@PauvreYorick a écrit:« Sois vivant dans... », je ne suis pas très sûr de voir ce que ça veut vraiment dire, et du coup j'ai beaucoup de mal à savoir si c'est quelque chose qu'il est possible de dire en latin. Personne d'autre n'a d'hésitation sémantique ?
A peine Rolling Eyes
Je me demande si je ne tenterais pas tout bonnement Viue in omnibus rebus tuis. Avec uiuo au sens de "vivre sa vie, profiter de la vie", mais bon, le français ne me semble pas clair.

C'est pour ça que je préfère "per" à "in" mais visiblement, ça ne fait pas l'unanimité Laughing 

Iphigénie
Esprit sacré


Revenir en haut Aller en bas

Re: Thème latin : comment traduire "Sois vivant dans tout ce que tu fais" ?

Message par Paratge le Lun 21 Avr 2014 - 9:45

Est-ce que ce ne serait pas une traduction (mauvaise) de « age quod agis » ?

Paratge
Érudit


Revenir en haut Aller en bas

Re: Thème latin : comment traduire "Sois vivant dans tout ce que tu fais" ?

Message par Oudemia le Lun 21 Avr 2014 - 9:57

L'autre topic du même auteur  a disparu Shocked


Dernière édition par Oudemia le Lun 21 Avr 2014 - 12:11, édité 1 fois (Raison : mention trop précise)

Oudemia
Guide spirituel


Revenir en haut Aller en bas

Re: Thème latin : comment traduire "Sois vivant dans tout ce que tu fais" ?

Message par henriette le Lun 21 Avr 2014 - 12:08

Oui, à la demande de son auteur.

henriette
Médiateur


Revenir en haut Aller en bas

Re: Thème latin : comment traduire "Sois vivant dans tout ce que tu fais" ?

Message par Oudemia le Lun 21 Avr 2014 - 12:12

Ah....
Je supprime donc un élément (dont elle se souviendra  Razz )

Oudemia
Guide spirituel


Revenir en haut Aller en bas

Re: Thème latin : comment traduire "Sois vivant dans tout ce que tu fais" ?

Message par nlm76 le Lun 21 Avr 2014 - 17:59

Ce que je ne comprends pas, c'est que vous mettriez tous un impératif présent. Un impératif futur ne serait-il pas plus adapté ?
Sinon, peut-être pourrait-on reprendre la belle expression d'Ennius, cité par Cicéron dans L'amitié, §21, qui évoque la "uita uitalis".
Que pensez-vous de :

Quicquid agis, vītam vītālem vīvitō

En plus, ça fait un petit sénaire iambique.

nlm76
Expert spécialisé


Revenir en haut Aller en bas

Re: Thème latin : comment traduire "Sois vivant dans tout ce que tu fais" ?

Message par Iphigénie le Lun 21 Avr 2014 - 18:29

C'est trop trop top,nlm veneration 
Cela dit je ne suis pas sûre que le sens soit le même. Ici, il est plus question de s'éclater ( concept peu latin, en fait), que de vertu, me semble-t-il , non?
L'impératif futur, ça fait "vieille France""Lois des douze Tables, non ? Laughing Mais ce serait un joli raffinement.

Iphigénie
Esprit sacré


Revenir en haut Aller en bas

Re: Thème latin : comment traduire "Sois vivant dans tout ce que tu fais" ?

Message par PauvreYorick le Lun 21 Avr 2014 - 18:35

Justement: le sénaire iambique, c'est l'éclate totale  bounce 

_________________
DISCUSSION, n. A method of confirming others in their errors.


PauvreYorick
Esprit sacré


Revenir en haut Aller en bas

Re: Thème latin : comment traduire "Sois vivant dans tout ce que tu fais" ?

Message par Iphigénie le Lun 21 Avr 2014 - 18:38

alors Iambons, Iambons cheers cheers 

Iphigénie
Esprit sacré


Revenir en haut Aller en bas

Re: Thème latin : comment traduire "Sois vivant dans tout ce que tu fais" ?

Message par Thalia de G le Lun 21 Avr 2014 - 18:39

La traduction de nlm est très séduisante.
Mais... pour quel niveau scolaire cette demande d'aide ? S'il s'agit d'un thème en collège, la traduction est trop raffinée.
nlm, prends-le comme un compliment.  Very Happy 


Thalia de G
Modérateur


Revenir en haut Aller en bas

Re: Thème latin : comment traduire "Sois vivant dans tout ce que tu fais" ?

Message par barèges le Lun 21 Avr 2014 - 19:01

@iphigénie a écrit:C'est trop trop top,nlm veneration 
Cela dit je ne suis pas sûre que le sens soit le même. Ici, il est plus question de s'éclater ( concept peu latin, en fait), que de vertu, me semble-t-il , non?
L'impératif futur, ça fait "vieille France""Lois des douze Tables, non ? Laughing Mais ce serait un joli raffinement.

Sans aller dans la traduction, juste sur la phrase française de base, ça rappelle un peu la vague du mindfulness...
Je la comprendrais comme "engage-toi pleinement dans tes actes (age quod agis ?), ou vis pleinement (en pleine conscience  Very Happy ) chaque instant de ta vie". Un concept transposable dans les courants de sagesse antique ?

barèges
Neoprof expérimenté


Revenir en haut Aller en bas

Re: Thème latin : comment traduire "Sois vivant dans tout ce que tu fais" ?

Message par Audrey le Lun 21 Avr 2014 - 19:10

@Thalia de G a écrit:La traduction de nlm est très séduisante.
Mais... pour quel niveau scolaire cette demande d'aide ? S'il s'agit d'un thème en collège, la traduction est trop raffinée.
nlm, prends-le comme un compliment.  Very Happy 


Cette collègue fait un travail pour la fac... on ne sait pas si c'est un exercice, de la recherche, c'est assez vague, mais ce n'est pas pour le donner à des élèves.

_________________
B.V., aka Beuglato Vociferature,
Irae Laudatrix pour les cérémonies en son honneur,
Divinité Tarpéienne dont le culte subsiste en Bresse.
Elle protège les orateurs et les sophistes pro-Bayrou.
On peut invoquer sa fureur en lui sacrifiant des laitues vierges.
Identifiée à Boudicca, elle est représentée sur un char Clio orné de noeuds rouges en tulle.

Signez la pétition pour sauver les langues anciennes! Clic!

Audrey
Oracle


Revenir en haut Aller en bas

Re: Thème latin : comment traduire "Sois vivant dans tout ce que tu fais" ?

Message par Thalia de G le Lun 21 Avr 2014 - 19:13

Merci de l'explication, Audrey.

Thalia de G
Modérateur


Revenir en haut Aller en bas

Re: Thème latin : comment traduire "Sois vivant dans tout ce que tu fais" ?

Message par henriette le Lun 21 Avr 2014 - 20:12

@nlm76 a écrit:Ce que je ne comprends pas, c'est que vous mettriez tous un impératif présent. Un impératif futur ne serait-il pas plus adapté ?
Sinon, peut-être pourrait-on reprendre la belle expression d'Ennius, cité par Cicéron dans L'amitié, §21, qui évoque la "uita uitalis".
Que pensez-vous de :

Quicquid agis, vītam vītālem vīvitō

En plus, ça fait un petit sénaire iambique.

nlm, c'est beau comme l'antique.  veneration veneration veneration 

henriette
Médiateur


Revenir en haut Aller en bas

Re: Thème latin : comment traduire "Sois vivant dans tout ce que tu fais" ?

Message par nlm76 le Lun 21 Avr 2014 - 22:38

@iphigénie a écrit:C'est trop trop top,nlm veneration 
Cela dit je ne suis pas sûre que le sens soit le même. Ici, il est plus question de s'éclater ( concept peu latin, en fait), que de vertu, me semble-t-il , non?
L'impératif futur, ça fait "vieille France""Lois des douze Tables, non ? Laughing Mais ce serait un joli raffinement.
Pourquoi parlez-vous de vertu ? Je n'ai pas parlé de vertu !

Cela dit, merci pour les compliments !

nlm76
Expert spécialisé


Revenir en haut Aller en bas

Re: Thème latin : comment traduire "Sois vivant dans tout ce que tu fais" ?

Message par User5899 le Mar 22 Avr 2014 - 2:02

@nlm76 a écrit:Ce que je ne comprends pas, c'est que vous mettriez tous un impératif présent. Un impératif futur ne serait-il pas plus adapté ?
Sinon, peut-être pourrait-on reprendre la belle expression d'Ennius, cité par Cicéron dans L'amitié, §21, qui évoque la "uita uitalis".
Que pensez-vous de :

Quicquid agis, vītam vītālem vīvitō

En plus, ça fait un petit sénaire iambique.
Pas convaincu pour ma part.
-Le sénaire iambique n'est pas une adaptation de l'énoncé français, qui est assez banal ou prosaïque.
-L'impératif présent rend mieux le caractère généraliste de l'injonction et évite l'archaïsme du futur.
-L'allitération latine couplée au jeu sur la racine ne correspond à rien en français.

User5899
Dieu de l'Olympe


Revenir en haut Aller en bas

Page 1 sur 5 1, 2, 3, 4, 5  Suivant

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut


 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum