Thème latin : comment traduire "Sois vivant dans tout ce que tu fais" ?

Page 4 sur 5 Précédent  1, 2, 3, 4, 5  Suivant

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas

Re: Thème latin : comment traduire "Sois vivant dans tout ce que tu fais" ?

Message par Iphigénie le 22/4/2014, 2:05 pm

professeur parce qu'il n'est plus vivant alors que la citation dit le contraire ?

Iphigénie
Esprit sacré


Revenir en haut Aller en bas

Re: Thème latin : comment traduire "Sois vivant dans tout ce que tu fais" ?

Message par Marcel Khrouchtchev le 22/4/2014, 2:06 pm

lol! 

Marcel Khrouchtchev
Enchanteur


Revenir en haut Aller en bas

Re: Thème latin : comment traduire "Sois vivant dans tout ce que tu fais" ?

Message par PauvreYorick le 22/4/2014, 2:06 pm

Je crois que ce qui me fait dire ça, c'est un faisceau d'indices :
- la phrase est à l'impératif, ça ne ressemble pas à Picasso de donner de vastes conseils sur la laïfe,
- en revanche ça ressemble typiquement au genre de phrase un peu c°nc°n qu'on n'aura pas plus tôt sorti qu'on l'attribuera au premier venu pour peu qu'il soit hyper connu et universellement adoré,
- compte tenu de ce dernier fait la probabilité qu'une phrase quelconque attribuée à Picasso le soit faussement est déjà haute quelle que soit la phrase (un exemple d'une autre victime récurrente: Einstein),
- je continue à penser que la phrase en question ne veut en gros rien dire, or Picasso n'était pas amoureux de ce type-là de flou artistique, très loin de là, d'après ce que je connais de lui.

Après, bon, j'aurai le bec dans l'eau si on me sort la référence et qu'elle est de lui ; mais je ne regretterai pas ces bouts de raisonnement qui, pris ensemble, me semblent clairement faire pencher la balance d'un côté et d'un seul, et lourdement, très lourdement.

_________________
DISCUSSION, n. A method of confirming others in their errors.


PauvreYorick
Esprit sacré


Revenir en haut Aller en bas

Re: Thème latin : comment traduire "Sois vivant dans tout ce que tu fais" ?

Message par Marcel Khrouchtchev le 22/4/2014, 2:08 pm

Merci beaucoup PY (et je retiendrai, pour mon amour-propre, que j'avais donc sans doute plutôt raison de ne pas trouver de sens à cette phrase  Very Happy )

Marcel Khrouchtchev
Enchanteur


Revenir en haut Aller en bas

Re: Thème latin : comment traduire "Sois vivant dans tout ce que tu fais" ?

Message par Thalia de G le 22/4/2014, 2:09 pm

Revenons donc à nos moutons, cad un problème de traduction

@nlm76 a écrit:Sinon, pour être plus proche de l'original, et suivre l'idée de Cripure :

Quicquid agis, vitalis esto.

(En fait, c'était l'impératif présent de sum qui m'avait heurté au départ; en l'occurrence, il me paraît assez certain que esto est la forme normale de l'impératif pour sum) (Et "omnia quae agis" ne sonne pas bien à mes oreilles : je comprends quelque chose comme "l'ensemble, le total des choses que tu fais")
En effet, cela me revient.
Dans le 1er post, es n'est pas un impératif, c'est pourquoi les tentatives de traduction ont proposé vive
Me trompé-je ?

Thalia de G
Modérateur


Revenir en haut Aller en bas

Re: Thème latin : comment traduire "Sois vivant dans tout ce que tu fais" ?

Message par Bouboule le 22/4/2014, 2:15 pm

@PauvreYorick a écrit:
[...]
Après, bon, j'aurai le bec dans l'eau si on me sort la référence et qu'elle est de lui ; mais je ne regretterai pas ces bouts de raisonnement qui, pris ensemble, me semblent clairement faire pencher la balance d'un côté et d'un seul, et lourdement, très lourdement.

C'est votre premier message sur ce fil qui m'a interpellé, merci d'avoir mis des mots l'explicitant.

A la première lecture de cette phrase, je m'étais dit qu'elle pouvait venir d'une traduction un peu directe d'une phrase dans une autre langue. Je ne suis pas littéraire (même si j'ai présenté latin et grec au bac, et latin en LV2 à l'ENS) mais je pense que l'attribution peut aider à la traduction (compréhension).

Bouboule
Neoprof expérimenté


Revenir en haut Aller en bas

Re: Thème latin : comment traduire "Sois vivant dans tout ce que tu fais" ?

Message par Iphigénie le 22/4/2014, 2:19 pm

Alors je n'ai pas trouvé de références à cette citation, mais j'en ai trouvé une autre qui me paraît beaucoup plus riche dans l'hypothèse d'une traduction latine:

Michel-Ange n'est pas responsable du buffet Henri II.

Cité par Pierre de Champris dans Ombre et soleil (1979).
Citations de Pablo Picasso

Iphigénie
Esprit sacré


Revenir en haut Aller en bas

Re: Thème latin : comment traduire "Sois vivant dans tout ce que tu fais" ?

Message par elena3 le 22/4/2014, 2:20 pm

Si une phrase n'a pas de sens ou si, du moins, on ne le comprend pas, comment voulez-vous la traduire ? Laughing 

elena3
Fidèle du forum


Revenir en haut Aller en bas

Re: Thème latin : comment traduire "Sois vivant dans tout ce que tu fais" ?

Message par elena3 le 22/4/2014, 2:20 pm

Si une phrase n'a pas de sens ou si, du moins, on ne le comprend pas, comment voulez-vous la traduire ? Laughing 

elena3
Fidèle du forum


Revenir en haut Aller en bas

Re: Thème latin : comment traduire "Sois vivant dans tout ce que tu fais" ?

Message par PauvreYorick le 22/4/2014, 2:28 pm

@Bouboule: oui, c'est l'ennui : si elle est de Picasso, ça fournit un indice sur son sens, j'en suis bien d'accord, mais d'un autre côté, si on ne lui trouve guère de sens on est tenté (moi en tout cas) d'en conclure qu'elle n'est pas de lui Very Happy

Enfin, on comprend un peu : « vivant » renvoie à un concept de la vie comme force d'affirmation, ou quelque chose du genre. Il y a du conatus là-dessous, de la vigueur, mais sans doute beaucoup d'autres choses aussi et c'est difficile de dire lesquelles. Il faut dire que je n'avais pas en tête la vita vitalis du De Amicitia que nlm76 a rappelée... le traducteur Budé (Laurand) dit que ça traduirait βιωτός qui voudrait plutôt dire « vivable » (Liddell-Scott). Je ne sais pas pourquoi, quelque chose en moi résiste à l'idée que cette métaphore-là soit antique. Mais je peux me tromper du tout au tout sur ce point-là.

_________________
DISCUSSION, n. A method of confirming others in their errors.


PauvreYorick
Esprit sacré


Revenir en haut Aller en bas

Re: Thème latin : comment traduire "Sois vivant dans tout ce que tu fais" ?

Message par User5899 le 22/4/2014, 3:36 pm

Inouï, ce forum : on va manger à midi, on fait une bête sieste de 3-4h, et hop ! 5 pages ! Very Happy

@Thalia de G a écrit:
@PauvreYorick a écrit:Il y a une phrase qui empêche de traduire ainsi : « la violence et la vérité ne peuvent rien l'une sur l'autre ». C'est le signe d'une différence d'ordre, pour parler pascalien.
Comme le cœur (pascalien) et la raison ? Je te prie de bien vouloir excuser la naïveté de ma question, mais on s'encroûte au contact de jeunes collégiens.  humhum
Oh ! Mais comment osez-vous !

@PauvreYorick a écrit:Oui, la question c'est celle du degré auquel on peut étendre le sens de jus, tu as raison. Mais en revanche, que Pascal parle de la guerre paradoxale que se livrent violence et vérité n'empêche pas que cette guerre soit justement paradoxale puisqu'il n'y a pas de terrain commun d'affrontement.
Pourquoi ai-je l'impression que par cette phrase, le philosophe, pourceau d'Epicure, se fiche un peu de nous ? Razz

@iphigénie a écrit:
@Thalia de G a écrit:on s'encroûte au contact de jeunes collégiens.  humhum
Merci de tes précisions Thalia Very Happy 
Je suis comme toi, avec les jeunes lycéens Embarassed
Rhôôô !!! M'enfin ! Comment peut-on oser dire ça ? S'encroûter au contact des forces vives de notre pays ? C'est scandaleux ! On voit bien que vous n'écrirez pas à Benoit Hamon pour lui tracer la voie, vous !

@Audrey a écrit:Moi, mea maxima culpa, je n'ai jamais eu de réelle formation en philo... même durant mes études, à part de vagues synthèses lors de l'étude de Cicéron, de Platon, Sénèque ou Horace, nada...
Je me sens toute petite, toute pouilleuse, et j'ai la certitude que jamais ma vie ne suffira à combler toutes les lacunes que j'estime inacceptables...

 Embarassed 
Oui, oh, tu sais, je crois qu'à moins d'être de ceux qui, justement, écrivent au ministre pour le guider vers les voies sûres de la pensée juste, c'est quand même le lot commun... Ars longa, uita breuis professeur

@Audrey a écrit:Mais j'ai tellement honte de ne rien connaître en philo..... Pascal, Hegel, Kant, tout ça, ça me passe au-dessus de la tête comme un airbus sur un lotissement de banlieue!
L'avantage, c'est que ça fait moins rire dans Nous irons tous au paradis, hein Marcel ? Laughing

@PauvreYorick a écrit:Mmh, on peut très bien vivre sans Hegel et même d'une certaine manière sans Kant
Constatons d'ailleurs que c'est un fait qui se produit, qu'on le déplore ou qu'on s'en loue...

@iphigénie a écrit:professeur parce qu'il n'est plus vivant alors que la citation dit le contraire ?
Mouarf Razz


Bon, la semaine prochaine, nous traduirons : "Et maintenant, buvons :" Laughing

User5899
Dieu de l'Olympe


Revenir en haut Aller en bas

Re: Thème latin : comment traduire "Sois vivant dans tout ce que tu fais" ?

Message par Audrey le 22/4/2014, 3:54 pm

Je préfère boire plutôt que traduire...  Laughing 

_________________
B.V., aka Beuglato Vociferature,
Irae Laudatrix pour les cérémonies en son honneur,
Divinité Tarpéienne dont le culte subsiste en Bresse.
Elle protège les orateurs et les sophistes pro-Bayrou.
On peut invoquer sa fureur en lui sacrifiant des laitues vierges.
Identifiée à Boudicca, elle est représentée sur un char Clio orné de noeuds rouges en tulle.

Signez la pétition pour sauver les langues anciennes! Clic!

Audrey
Oracle


Revenir en haut Aller en bas

Re: Thème latin : comment traduire "Sois vivant dans tout ce que tu fais" ?

Message par User5899 le 22/4/2014, 4:00 pm

@Audrey a écrit:Je préfère boire plutôt que traduire...  Laughing 
Toi aussi, ma fille ? Laughing

User5899
Dieu de l'Olympe


Revenir en haut Aller en bas

Re: Thème latin : comment traduire "Sois vivant dans tout ce que tu fais" ?

Message par nlm76 le 22/4/2014, 4:06 pm

@PauvreYorick a écrit:

Enfin, on comprend un peu : « vivant » renvoie à un concept de la vie comme force d'affirmation, ou quelque chose du genre. Il y a du conatus là-dessous, de la vigueur, mais sans doute beaucoup d'autres choses aussi et c'est difficile de dire lesquelles. Il faut dire que je n'avais pas en tête la vita vitalis du De Amicitia que nlm76 a rappelée... le traducteur Budé (Laurand) dit que ça traduirait βιωτός qui voudrait plutôt dire « vivable » (Liddell-Scott). Je ne sais pas pourquoi, quelque chose en moi résiste à l'idée que cette métaphore-là soit antique. Mais je peux me tromper du tout au tout sur ce point-là.
Laurand a-t-il des arguments ?

nlm76
Expert spécialisé


Revenir en haut Aller en bas

Re: Thème latin : comment traduire "Sois vivant dans tout ce que tu fais" ?

Message par Audrey le 22/4/2014, 4:06 pm

Eh, l'autre, il me traite de Bruta!

_________________
B.V., aka Beuglato Vociferature,
Irae Laudatrix pour les cérémonies en son honneur,
Divinité Tarpéienne dont le culte subsiste en Bresse.
Elle protège les orateurs et les sophistes pro-Bayrou.
On peut invoquer sa fureur en lui sacrifiant des laitues vierges.
Identifiée à Boudicca, elle est représentée sur un char Clio orné de noeuds rouges en tulle.

Signez la pétition pour sauver les langues anciennes! Clic!

Audrey
Oracle


Revenir en haut Aller en bas

Re: Thème latin : comment traduire "Sois vivant dans tout ce que tu fais" ?

Message par PauvreYorick le 22/4/2014, 4:28 pm

S'il en a (Laurand), il ne les a pas donnés dans sa note Smile

_________________
DISCUSSION, n. A method of confirming others in their errors.


PauvreYorick
Esprit sacré


Revenir en haut Aller en bas

Re: Thème latin : comment traduire "Sois vivant dans tout ce que tu fais" ?

Message par User5899 le 22/4/2014, 4:35 pm

@PauvreYorick a écrit:S'il en a (Laurand), il ne les a pas donnés dans sa note Smile
Révisons notre subjonctif professeur

S'il en avait eu, les aurait-il donnés ? bounce

User5899
Dieu de l'Olympe


Revenir en haut Aller en bas

Re: Thème latin : comment traduire "Sois vivant dans tout ce que tu fais" ?

Message par Thalia de G le 22/4/2014, 4:48 pm

Cripure a écrit:Inouï, ce forum : on va manger à midi, on fait une bête sieste de 3-4h, et hop ! 5 pages ! Very Happy
On s'absente pour travailler un peu, et on a droit à une méticuleuse glose cripurienne  Razz 


Cripure a écrit:Bon, la semaine prochaine, nous traduirons : "Et maintenant, buvons :" Laughing
Pourquoi pas tout de suite ? alatienne

Thalia de G
Modérateur


Revenir en haut Aller en bas

Re: Thème latin : comment traduire "Sois vivant dans tout ce que tu fais" ?

Message par Iphigénie le 22/4/2014, 5:38 pm

Nunc nobis est bibendum et  faim  santeverre

Iphigénie
Esprit sacré


Revenir en haut Aller en bas

Re: Thème latin : comment traduire "Sois vivant dans tout ce que tu fais" ?

Message par Marcel Khrouchtchev le 22/4/2014, 5:47 pm

Cripure a écrit:
@Audrey a écrit:Mais j'ai tellement honte de ne rien connaître en philo..... Pascal, Hegel, Kant, tout ça, ça me passe au-dessus de la tête comme un airbus sur un lotissement de banlieue!
L'avantage, c'est que ça fait moins rire dans Nous irons tous au paradis, hein Marcel ? Laughing

 yesyes yesyes yesyes 

Marcel Khrouchtchev
Enchanteur


Revenir en haut Aller en bas

Re: Thème latin : comment traduire "Sois vivant dans tout ce que tu fais" ?

Message par User5899 le 22/4/2014, 7:24 pm

@iphigénie a écrit:Nunc nobis est bibendum et  faim  santeverre
Es et esto ! (et pas pesto Rolling Eyes)

User5899
Dieu de l'Olympe


Revenir en haut Aller en bas

Re: Thème latin : comment traduire "Sois vivant dans tout ce que tu fais" ?

Message par elena3 le 23/4/2014, 10:57 pm

Je reste sur ma faim alors que vous buvez Laughing . Je ne suis pas du tout latiniste (enfin depuis le collège lol), mais j'aimerais connaître l'auteur de cette phrase: Picasso ou pas ?

elena3
Fidèle du forum


Revenir en haut Aller en bas

Re: Thème latin : comment traduire "Sois vivant dans tout ce que tu fais" ?

Message par PauvreYorick le 23/4/2014, 11:02 pm

J'ai un peu g°°glé, sans grande patience il est vrai, et on la trouve attribuée, des dizaines de fois, mais je n'ai vu aucune indication de source, donc... difficile de confirmer, et plus encore d'infirmer évidemment. Dans un cas comme celui-là je pense qu'il faut considérer qu'elle n'est pas de lui jusqu'à preuve du contraire.

_________________
DISCUSSION, n. A method of confirming others in their errors.


PauvreYorick
Esprit sacré


Revenir en haut Aller en bas

Re: Thème latin : comment traduire "Sois vivant dans tout ce que tu fais" ?

Message par elena3 le 23/4/2014, 11:11 pm

J'ai googlé moi aussi et à chaque fois, c'est bien à Picasso qu'elle est attribuée...Statistiquement, il y a quand même bcp de chances que ce soit de lui...Ah, le doute !

elena3
Fidèle du forum


Revenir en haut Aller en bas

Re: Thème latin : comment traduire "Sois vivant dans tout ce que tu fais" ?

Message par PauvreYorick le 23/4/2014, 11:16 pm

Non, on ne peut tirer ici aucun argument statistique, parce que ces sites se copient probablement les uns les autres, ou font état de la même rumeur. Sinon, il faudrait dire par exemple que l'astrologie nous délivre des vérités (vu le nombre de sites qui le disent), ou que Charles de Vion d’Alibray était amoureux d'Anne de Beaunais (coucou Luigi).

Ce serait différent si c'était réellement une citation d'un personnage connu (ce qui est peu probable); à ce moment, on pourrait s'attendre à ce qu'elle soit parfois attribuée à son véritable auteur. Mais il est probable que son véritable auteur s'appelle Gustave Michu ou quelque chose d'équivalent (bref un nom à traire des verbes transitifs).

_________________
DISCUSSION, n. A method of confirming others in their errors.


PauvreYorick
Esprit sacré


Revenir en haut Aller en bas

Re: Thème latin : comment traduire "Sois vivant dans tout ce que tu fais" ?

Message par elena3 le 23/4/2014, 11:22 pm

@PauvreYorick a écrit:Non, on ne peut tirer ici aucun argument statistique, parce que ces sites se copient probablement les uns les autres, ou font état de la même rumeur. Sinon, il faudrait dire par exemple que l'astrologie nous délivre des vérités (vu le nombre de sites qui le disent), ou que Charles de Vion d’Alibray était amoureux d'Anne de Beaunais (coucou Luigi).

Ce serait différent si c'était réellement une citation d'un personnage connu (ce qui est peu probable); à ce moment, on pourrait s'attendre à ce qu'elle soit parfois attribuée à son véritable auteur. Mais il est probable que son véritable auteur s'appelle Gustave Michu ou quelque chose d'équivalent.
Pour l'Astrologie, justement, les sites ne disent pas la même chose. Laughing 
Pour le coup de maître de Luigi, veneration , les Amours d'Anne de Beaunais n'ont pas franchi les portes de wiki (sur le net...)

elena3
Fidèle du forum


Revenir en haut Aller en bas

Page 4 sur 5 Précédent  1, 2, 3, 4, 5  Suivant

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut


 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum