Des PPP (Punitions efficaces ne faisant pas perdre de temps au professeur) en espagnol

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas

Des PPP (Punitions efficaces ne faisant pas perdre de temps au professeur) en espagnol

Message par InviteeF le Jeu 1 Mai 2014 - 21:55

Je voulais le faire depuis un moment : appliquer le brillant exemple des PPP à ma discipline, c'est décidé, je me lance ! (Et je copie - colle ici au cas où ça intéresse certains(e) s.)


Dernière édition par Fafnir le Jeu 1 Mai 2014 - 22:05, édité 1 fois

_________________
I'm never going back.
The past is in the paaaaast...

InviteeF
Grand Maître


Revenir en haut Aller en bas

Re: Des PPP (Punitions efficaces ne faisant pas perdre de temps au professeur) en espagnol

Message par InviteeF le Jeu 1 Mai 2014 - 22:03

I. Spanglish
Souligne tous les mots du texte que tu ne connais pas. A l'aide d'un dictionnaire, classe - les ensuite dans un tableau en deux catégories : d'une part, les mots en Spanglish (C. A.D. les mots anglais ou anglais déformés qui ne devraient rien avoir à faire là) et d'autre part les mots en espagnol correct que tu ne connaissais pas.
Pour cette deuxième catégorie, recopie également la traduction en français.

In un placete de La Mancha of which nombre no quiero remembrearme, vivía, not so long ago, uno de esos gentlemen who always tienen una lanza in the rack, una buckler antigua, a skinny caballo y un grayhound para el chase. A cazuela with más beef than mutón, carne choppeada para la dinner, un omelet pa’ los Sábados, lentil pa’ los Viernes, y algún pigeon como delicacy especial pa’ los Domingos, consumían tres cuarers de su income. El resto lo employaba en una coat de broadcloth y en soketes de velvetín pa’ los holidays, with sus slippers pa’ combinar, while los otros días de la semana él cut a figura de los más finos cloths. Livin with él eran una housekeeper en sus forties, una sobrina not yet twenty y un ladino del field y la marketa que le saddleaba el caballo al gentleman y wieldeaba un hookete pa’ podear. El gentleman andaba por allí por los fifty. Era de complexión robusta pero un poco fresco en los bones y una cara leaneada y gaunteada. La gente sabía that él era un early riser y que gustaba mucho huntear. La gente say que su apellido was Quijada or Quesada –hay diferencia de opinión entre aquellos que han escrito sobre el sujeto– but acordando with las muchas conjecturas se entiende que era really Quejada. But all this no tiene mucha importancia pa’ nuestro cuento, providiendo que al cuentarlo no nos separemos pa’ nada de las verdá.

_________________
I'm never going back.
The past is in the paaaaast...

InviteeF
Grand Maître


Revenir en haut Aller en bas

Re: Des PPP (Punitions efficaces ne faisant pas perdre de temps au professeur) en espagnol

Message par mafalda16 le Jeu 1 Mai 2014 - 22:09

A faire recopier et/ou à faire apprendre par cœur pour le faire réciter   malmaisbien 

"EL QUESO, LA VIEJA Y EL VIEJO

Una vieja y un viejo tenían un queso.

Vino un ratón y se comió el queso, que tenía la  vieja y el viejo.

Vino un gato y se comió al ratón, que se comió el queso, que tenían la vieja y el viejo.

Vino un perro y mató al gato, que se comió al ratón, que se comió el queso, que tenían la vieja y el viejo.

Vino un palo y le pegó al perro, que mató al gato, que se comió al ratón, que se comió el queso, que tenían la vieja y el viejo.

Vino el fuego y quemó al palo, que pegó al perro, que mató al gato, que se comió al ratón, que se comió el queso, que tenían la vieja y el viejo.

Vino el agua y apagó el fuego, que quemó el palo, que pegó al perro, que mató al gato, que se comió al ratón, que se comió el queso, que tenían la vieja y el viejo.

Vino el buey y se bebió el agua, que apagó el fuego, que quemó el palo, que pegó al perro, que mató al gato, que se comió al ratón, que se comió el queso, que tenían la vieja y el viejo.

El buey se acostó y el cuento se acabó."

   J.A. Sánchez Pérez

mafalda16
Grand sage


Revenir en haut Aller en bas

Re: Des PPP (Punitions efficaces ne faisant pas perdre de temps au professeur) en espagnol

Message par InviteeF le Jeu 1 Mai 2014 - 22:11

(Doublon)


Dernière édition par Fafnir le Jeu 1 Mai 2014 - 22:12, édité 1 fois

_________________
I'm never going back.
The past is in the paaaaast...

InviteeF
Grand Maître


Revenir en haut Aller en bas

Re: Des PPP (Punitions efficaces ne faisant pas perdre de temps au professeur) en espagnol

Message par InviteeF le Jeu 1 Mai 2014 - 22:11

Attends ça manque de quelque chose diable

2. Cuento
Recopie en écrivant le nom des animaux en bleu et  celui des aliments en rouge. Ecris chaque verbe au passé simple en vert, et donne son infinitif. Écris chaque verbe à l'imparfait en orange.
Repère la faute d'accord, corrige-la et explique quel était le problème.


EL QUESO, LA VIEJA Y EL VIEJO

Una vieja y un viejo tenían un queso.

Vino un ratón y se comió el queso, que tenía la  vieja y el viejo.

Vino un gato y se comió al ratón, que se comió el queso, que tenían la vieja y el viejo.

Vino un perro y mató al gato, que se comió al ratón, que se comió el queso, que tenían la vieja y el viejo.

Vino un palo y le pegó al perro, que mató al gato, que se comió al ratón, que se comió el queso, que tenían la vieja y el viejo.

Vino el fuego y quemó al palo, que pegó al perro, que mató al gato, que se comió al ratón, que se comió el queso, que tenían la vieja y el viejo.

Vino el agua y apagó el fuego, que quemó el palo, que pegó al perro, que mató al gato, que se comió al ratón, que se comió el queso, que tenían la vieja y el viejo.

Vino el buey y se bebió el agua, que apagó el fuego, que quemó el palo, que pegó al perro, que mató al gato, que se comió al ratón, que se comió el queso, que tenían la vieja y el viejo.

El buey se acostó y el cuento se acabó."


Dernière édition par Fafnir le Jeu 1 Mai 2014 - 22:21, édité 4 fois

_________________
I'm never going back.
The past is in the paaaaast...

InviteeF
Grand Maître


Revenir en haut Aller en bas

Re: Des PPP (Punitions efficaces ne faisant pas perdre de temps au professeur) en espagnol

Message par mafalda16 le Jeu 1 Mai 2014 - 22:15

Fafnir a écrit:Attends ça manque de quelque chose : recopie en écrivant le nom des animaux en bleu et celui des aliments en rouge. professeur
et les passés simples en orange et les imparfaits en rose à paillettes  Twisted Evil Twisted Evil

mafalda16
Grand sage


Revenir en haut Aller en bas

Re: Des PPP (Punitions efficaces ne faisant pas perdre de temps au professeur) en espagnol

Message par *Kati* le Jeu 1 Mai 2014 - 22:16

... et encadre les verbes en vert!  professeur 
Ah vous vous amusez bien en espagnol!!  Lool

EDIT: tu m'as devancée!

_________________
Qui sème des fleurs,
récolte la tendresse...

 aaz

*Kati*
Fidèle du forum


Revenir en haut Aller en bas

Re: Des PPP (Punitions efficaces ne faisant pas perdre de temps au professeur) en espagnol

Message par InviteeF le Jeu 1 Mai 2014 - 22:17

@*Kati* a écrit:... et encadre les verbes en vert!  professeur 
Ah vous vous amusez bien en espagnol!!  Lool

EDIT: tu m'as devancée!

Oui, on s'amuse bien ! Laughing

_________________
I'm never going back.
The past is in the paaaaast...

InviteeF
Grand Maître


Revenir en haut Aller en bas

Re: Des PPP (Punitions efficaces ne faisant pas perdre de temps au professeur) en espagnol

Message par Raoul Volfoni le Jeu 1 Mai 2014 - 22:18

N'oubliez pas de corriger la faute à la deuxième ligne Wink

_________________
"Les jolies filles en savent toujours trop !" (Raoul Volfoni, conseiller officiel de la ministre)

>>Quatre clics par jour pour aider les animaux abandonnés !<<

Raoul Volfoni
Doyen


Revenir en haut Aller en bas

Re: Des PPP (Punitions efficaces ne faisant pas perdre de temps au professeur) en espagnol

Message par *Kati* le Jeu 1 Mai 2014 - 22:18

C'est bien: je révise!  Wink 

_________________
Qui sème des fleurs,
récolte la tendresse...

 aaz

*Kati*
Fidèle du forum


Revenir en haut Aller en bas

Re: Des PPP (Punitions efficaces ne faisant pas perdre de temps au professeur) en espagnol

Message par InviteeF le Jeu 1 Mai 2014 - 22:21

@Raoul Volfoni a écrit:N'oubliez pas de corriger la faute à la deuxième ligne Wink

MOUAHAHAHAH. Encore pire ! diable

_________________
I'm never going back.
The past is in the paaaaast...

InviteeF
Grand Maître


Revenir en haut Aller en bas

Re: Des PPP (Punitions efficaces ne faisant pas perdre de temps au professeur) en espagnol

Message par *Kati* le Jeu 1 Mai 2014 - 22:22

lecteur Avec les PPP de Fafnir, on peut faire des progrès en espagnol ET en anglais!
C'est interactif...

_________________
Qui sème des fleurs,
récolte la tendresse...

 aaz

*Kati*
Fidèle du forum


Revenir en haut Aller en bas

Re: Des PPP (Punitions efficaces ne faisant pas perdre de temps au professeur) en espagnol

Message par *Kati* le Jeu 1 Mai 2014 - 22:25

@Raoul Volfoni a écrit:N'oubliez pas de corriger la faute à la deuxième ligne Wink
M'dame! m'dame! j'ai trouvé la fôte!!!  yesyes bounce 

_________________
Qui sème des fleurs,
récolte la tendresse...

 aaz

*Kati*
Fidèle du forum


Revenir en haut Aller en bas

Re: Des PPP (Punitions efficaces ne faisant pas perdre de temps au professeur) en espagnol

Message par InviteeF le Jeu 1 Mai 2014 - 22:32

3. Temporalidad de los parques
Repère chacun des verbes conjugués de ce texte, puis réécris - le en conjuguant chaque verbe au présent et en les faisant apparaître en rouge.

Había empezado a leer la novela unos días antes. La abandonó por negocios urgentes, volvió a abrirla cuando regresaba en tren a la finca; se dejaba interesar lentamente por la trama, por el dibujo de los personajes. Esa tarde, después de escribir una carta a su apoderado y discutir con el mayordomo una cuestión de aparcerías volvió al libro en la tranquilidad del estudio que miraba hacia el parque de los robles. Arrellanado en su sillón favorito de espaldas a la puerta que lo hubiera molestado como una irritante posibilidad de intrusiones, dejó que su mano izquierda acariciara una y otra vez el terciopelo verde y se puso a leer los últimos capítulos. Su memoria retenía sin esfuerzo los nombres y las imágenes de los protagonistas; la ilusión novelesca lo ganó casi en seguida. Gozaba del placer casi perverso de irse desgajando línea a línea de lo que lo rodeaba, y sentir a la vez que su cabeza descansaba cómodamente en el terciopelo del alto respaldo, que los cigarrillos seguían al alcance de la mano, que más allá de los ventanales danzaba el aire del atardecer bajo los robles. Palabra a palabra, absorbido por la sórdida disyuntiva de los héroes, dejándose ir hacia las imágenes que se concertaban y adquirían color y movimiento, fue testigo del último encuentro en la cabaña del monte.

_________________
I'm never going back.
The past is in the paaaaast...

InviteeF
Grand Maître


Revenir en haut Aller en bas

Re: Des PPP (Punitions efficaces ne faisant pas perdre de temps au professeur) en espagnol

Message par Portugais_matheux le Jeu 1 Mai 2014 - 23:47

@mafalda16 a écrit:A faire recopier et/ou à faire apprendre par cœur pour le faire réciter   malmaisbien 

"EL QUESO, LA VIEJA Y EL VIEJO

Una vieja y un viejo tenían un queso.

Vino un ratón y se comió el queso, que tenía la  vieja y el viejo.

Vino un gato y se comió al ratón, que se comió el queso, que tenían la vieja y el viejo.

Vino un perro y mató al gato, que se comió al ratón, que se comió el queso, que tenían la vieja y el viejo.

Vino un palo y le pegó al perro, que mató al gato, que se comió al ratón, que se comió el queso, que tenían la vieja y el viejo.

Vino el fuego y quemó al palo, que pegó al perro, que mató al gato, que se comió al ratón, que se comió el queso, que tenían la vieja y el viejo.

Vino el agua y apagó el fuego, que quemó el palo, que pegó al perro, que mató al gato, que se comió al ratón, que se comió el queso, que tenían la vieja y el viejo.

Vino el buey y se bebió el agua, que apagó el fuego, que quemó el palo, que pegó al perro, que mató al gato, que se comió al ratón, que se comió el queso, que tenían la vieja y el viejo.

El buey se acostó y el cuento se acabó."

   J.A. Sánchez Pérez

ça me rappelle la chanson du poussin piou.... Normal?

Portugais_matheux
Niveau 2


Revenir en haut Aller en bas

Re: Des PPP (Punitions efficaces ne faisant pas perdre de temps au professeur) en espagnol

Message par InviteeF le Ven 2 Mai 2014 - 6:59

@Portugais_matheux a écrit:
@mafalda16 a écrit:A faire recopier et/ou à faire apprendre par cœur pour le faire réciter   malmaisbien 

"EL QUESO, LA VIEJA Y EL VIEJO

Una vieja y un viejo tenían un queso.

Vino un ratón y se comió el queso, que tenía la  vieja y el viejo.

Vino un gato y se comió al ratón, que se comió el queso, que tenían la vieja y el viejo.

Vino un perro y mató al gato, que se comió al ratón, que se comió el queso, que tenían la vieja y el viejo.

Vino un palo y le pegó al perro, que mató al gato, que se comió al ratón, que se comió el queso, que tenían la vieja y el viejo.

Vino el fuego y quemó al palo, que pegó al perro, que mató al gato, que se comió al ratón, que se comió el queso, que tenían la vieja y el viejo.

Vino el agua y apagó el fuego, que quemó el palo, que pegó al perro, que mató al gato, que se comió al ratón, que se comió el queso, que tenían la vieja y el viejo.

Vino el buey y se bebió el agua, que apagó el fuego, que quemó el palo, que pegó al perro, que mató al gato, que se comió al ratón, que se comió el queso, que tenían la vieja y el viejo.

El buey se acostó y el cuento se acabó."

   J.A. Sánchez Pérez

ça me rappelle la chanson du poussin piou.... Normal?

C'en est probablement inspiré  Rolling Eyes 

Spoiler:
 pas vrai 

_________________
I'm never going back.
The past is in the paaaaast...

InviteeF
Grand Maître


Revenir en haut Aller en bas

Re: Des PPP (Punitions efficaces ne faisant pas perdre de temps au professeur) en espagnol

Message par mafalda16 le Ven 2 Mai 2014 - 15:00

Moi quand je l'ai lu pour la première fois, ça m'a fait penser la comptine "Le fermier dans son pré" que je chantais à tue-tête quand j'étais petite...  Rolling Eyes 

la chanson dans le texte c'est ici:
Le fermier dans son pré
Le fermier dans son pré
Ohé, ohé, ohé,
Le fermier dans son pré.

Le fermier prend sa femme
Le fermier prend sa femme
Ohé, ohé, ohé,
Le fermier prend sa femme.

La femme prend son enfant...

L'enfant prend sa nourrice...

La nourrice prend son chien…

Le chien prend le chat...

Le chat prend la souris...

La souris prend le fromage...

Le fromage est battu,
Le fromage est battu
Ohé, ohé, ohé
Le fromage est battu
Tout cru !

mafalda16
Grand sage


Revenir en haut Aller en bas

Re: Des PPP (Punitions efficaces ne faisant pas perdre de temps au professeur) en espagnol

Message par InviteeF le Ven 2 Mai 2014 - 15:50

C'est une construction classique qu'on retrouve dans beaucoup de chansons enfantines bien avant "Le poussin piou", en effet Smile
Les "Twelve days of Christmas" ou "Mon âne" (et ses souliers lilas, sa paire de boucles d'oreille, etc.), pour la reprise du thème et l'ajout du rhème, ou "Trois p'tits chats" pour la simple chaîne...on ne les compte plus.  Et on trouvait déjà ce genre de construction dans certains chants grégoriens.

_________________
I'm never going back.
The past is in the paaaaast...

InviteeF
Grand Maître


Revenir en haut Aller en bas

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut


 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum