- neoprof3463Niveau 7
Bonsoir,
Je recherche la traduction du De Viris illustribus et plus particulièrement la biographie de Cicéron et je n'arrive pas à la trouver sur le net... Auriez-vous un lien svp?
Je recherche la traduction du De Viris illustribus et plus particulièrement la biographie de Cicéron et je n'arrive pas à la trouver sur le net... Auriez-vous un lien svp?
- PhilomèleNiveau 9
Il y a cette traduction ancienne (1860) sur Gallica, avec traduction littérale sous le texte latin et annotations en regard. Peut-être qu'elle peut dépanner ? http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k58392022.r=.langFR
- doublecasquetteProphète
Latin : http://www.old.latinistes.ch/Dossier-pdf/de-viris-illlustribus.pdf
Français:http://remacle.org/bloodwolf/historiens/aurelvictor/deviris1.htm
Ça peut aller ? Je n'ai pas pris le temps de vérifier plus avant.
Non, inutile, ça ne va pas !!!
Français:http://remacle.org/bloodwolf/historiens/aurelvictor/deviris1.htm
Ça peut aller ? Je n'ai pas pris le temps de vérifier plus avant.
Non, inutile, ça ne va pas !!!

_________________
Pardon pour vous, pardon pour eux, pour le silence
Et les mots inconsidérés,
Pour les phrases venant de lèvres inconnues
Qui vous touchent de loin comme balles perdues,
Et pardon pour les fronts qui semblent oublieux.

Papote aussi par là : http://salledesmaitres.forumactif.org/
et là : http://www.slecc.fr/forum_0910/index.php
Et puis par là : http://doublecasquette3.eklablog.com/
- doublecasquetteProphète
Edité : Non, ce n'est qu'un résume !!!
_________________
Pardon pour vous, pardon pour eux, pour le silence
Et les mots inconsidérés,
Pour les phrases venant de lèvres inconnues
Qui vous touchent de loin comme balles perdues,
Et pardon pour les fronts qui semblent oublieux.

Papote aussi par là : http://salledesmaitres.forumactif.org/
et là : http://www.slecc.fr/forum_0910/index.php
Et puis par là : http://doublecasquette3.eklablog.com/
- Presse-puréeGrand sage
Sur Remacle, ça doit exister.
Pour ma part, je suis comme Cripure, je n'ai que l'édition Babel.
Pour ma part, je suis comme Cripure, je n'ai que l'édition Babel.
_________________
Homines, dum docent, discunt.Sénèque, Epistulae Morales ad Lucilium VII, 8
"La culture est aussi une question de fierté, de rapport de soi à soi, d’esthétique, si l’on veut, en un mot de constitution du sujet humain." (Paul Veyne, La société romaine)
"Soyez résolus de ne servir plus, et vous voilà libres". La Boétie
"Confondre la culture et son appropriation inégalitaire du fait des conditions sociales : quelle erreur !" H. Pena-Ruiz
"Il vaut mieux qu'un élève sache tenir un balai plutôt qu'il ait été initié à la philosophie: c'est ça le socle commun" un IPR
- doublecasquetteProphète
@Philomèle a écrit:Il y a cette traduction ancienne (1860) sur Gallica, avec traduction littérale sous le texte latin et annotations en regard. Peut-être qu'elle peut dépanner ? http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k58392022.r=.langFR
Elle est parfaite, celle-là !

_________________
Pardon pour vous, pardon pour eux, pour le silence
Et les mots inconsidérés,
Pour les phrases venant de lèvres inconnues
Qui vous touchent de loin comme balles perdues,
Et pardon pour les fronts qui semblent oublieux.

Papote aussi par là : http://salledesmaitres.forumactif.org/
et là : http://www.slecc.fr/forum_0910/index.php
Et puis par là : http://doublecasquette3.eklablog.com/
- nlm76Esprit éclairé
Au fait, vous saviez que l'essentiel de Lhomond était du copié-collé du pseudo Aurélius Victor ?
_________________
Sites du grip et des gripiens :
http://instruire.fr
http://slecc.fr/GRIP.htm
http://doublecasquette3.eklablog.com/
http://pedagoj.eklablog.com/
www.lettresclassiques.fr
- User5899Dieu de l'Olympe
Un TPE, quoi...@nlm76 a écrit:Au fait, vous saviez que l'essentiel de Lhomond était du copié-collé du pseudo Aurélius Victor ?
Non, je ne savais pas. Et si le pseudo Aurelius Victor était celui de Lhomond sur Néo ?
Aurelius Victor XLIV

- Presse-puréeGrand sage
@nlm76 a écrit:Au fait, vous saviez que l'essentiel de Lhomond était du copié-collé du pseudo Aurélius Victor ?
Héhé, toujours aussi taquin, nlm!
Je le savais, c'est l'éditeur du Vita Neronis qui m'en avait parlé.
_________________
Homines, dum docent, discunt.Sénèque, Epistulae Morales ad Lucilium VII, 8
"La culture est aussi une question de fierté, de rapport de soi à soi, d’esthétique, si l’on veut, en un mot de constitution du sujet humain." (Paul Veyne, La société romaine)
"Soyez résolus de ne servir plus, et vous voilà libres". La Boétie
"Confondre la culture et son appropriation inégalitaire du fait des conditions sociales : quelle erreur !" H. Pena-Ruiz
"Il vaut mieux qu'un élève sache tenir un balai plutôt qu'il ait été initié à la philosophie: c'est ça le socle commun" un IPR
- Thalia de GMédiateur
Un mythe s'effondre. Je traduisais des extraits du De viris au début du "grand lycée". Comme le temps passe

_________________
Le printemps a le parfum poignant de la nostalgie, et l'été un goût de cendres.
- User5899Dieu de l'Olympe
Je n'ai pas compris la blague@Presse-purée a écrit:@nlm76 a écrit:Au fait, vous saviez que l'essentiel de Lhomond était du copié-collé du pseudo Aurélius Victor ?
Héhé, toujours aussi taquin, nlm!
Je le savais, c'est l'éditeur du Vita Neronis qui m'en avait parlé.

- OudemiaEmpereur
Il y en avait à la fin du Cart-Grimal de 5e@Thalia de G a écrit:Un mythe s'effondre. Je traduisais des extraits du De viris au début du "grand lycée". Comme le temps passe![]()
Donc pas la peine que je cherche une édition abordable pour mes 4e,

- OudemiaEmpereur
Si vous parlez de mon message :Cripure a écrit:J'ai rien compris![]()
![]()
![]()
- pour ce qui est de l'inspiration de l'abbé Lhomond, je n'ai pas compris non plus si c'était une blague ou pas
- comme Thalia le De viris me rappelle mes premières traductions de texte long (pas à vous ?), dans les petites classes, et on se sentait tellement savant de faire ça

- la question initiale est justement celle que je me posais : où trouver une traduction de ce texte, pour que mes bons ou moins bons élèves de 4e prennent plaisir à le lire sans passer par des éditions du genre héros de l'histoire romaine qui ne font que délayer et romancer le De viris ; apparemment ça n'existe pas

- User5899Dieu de l'Olympe
Oui, la collection Morisset/Thévenot proposait, à la fin du livre de 4e (1re année...) des textes de l'epitome et des extraits du de uiris. Il fallait patienter jusqu'en 3e pour avoir Gallia est omnis diuisa in partes tres@Oudemia a écrit:Si vous parlez de mon message :Cripure a écrit:J'ai rien compris![]()
![]()
![]()
- pour ce qui est de l'inspiration de l'abbé Lhomond, je n'ai pas compris non plus si c'était une blague ou pas
- comme Thalia le De viris me rappelle mes premières traductions de texte long (pas à vous ?), dans les petites classes, et on se sentait tellement savant de faire ça![]()
- la question initiale est justement celle que je me posais : où trouver une traduction de ce texte, pour que mes bons ou moins bons élèves de 4e prennent plaisir à le lire sans passer par des éditions du genre héros de l'histoire romaine qui ne font que délayer et romancer le De viris ; apparemment ça n'existe pas. Je vais peut-être proposer la Babel, finalement, je pense que certains vont être tentés, et ça ne peut pas leur faire de mal (je n'imposerai rien, bien sûr).

- Thalia de GMédiateur
En 4e, n'était-ce pas notre 3e année de latin ?Cripure a écrit:Oui, la collection Morisset/Thévenot proposait, à la fin du livre de 4e (1re année...) des textes de l'epitome et des extraits du de uiris. Il fallait patienter jusqu'en 3e pour avoir Gallia est omnis diuisa in partes tres@Oudemia a écrit:Si vous parlez de mon message :Cripure a écrit:J'ai rien compris![]()
![]()
![]()
- pour ce qui est de l'inspiration de l'abbé Lhomond, je n'ai pas compris non plus si c'était une blague ou pas
- comme Thalia le De viris me rappelle mes premières traductions de texte long (pas à vous ?), dans les petites classes, et on se sentait tellement savant de faire ça![]()
- la question initiale est justement celle que je me posais : où trouver une traduction de ce texte, pour que mes bons ou moins bons élèves de 4e prennent plaisir à le lire sans passer par des éditions du genre héros de l'histoire romaine qui ne font que délayer et romancer le De viris ; apparemment ça n'existe pas. Je vais peut-être proposer la Babel, finalement, je pense que certains vont être tentés, et ça ne peut pas leur faire de mal (je n'imposerai rien, bien sûr).
_________________
Le printemps a le parfum poignant de la nostalgie, et l'été un goût de cendres.
- nlm76Esprit éclairé
C'est très vrai, avec un peu de Tite-Live, du Cornélius Népos et du je ne sais plus qui. L'abbé Lhomond ne s'en est jamais caché. Ce qui fait que pour l'essentiel, c'est du latin très-authentique. Il semblerait que son texte devienne plus personnel au fil du livre.@Oudemia a écrit:Si vous parlez de mon message :Cripure a écrit:J'ai rien compris![]()
![]()
![]()
- pour ce qui est de l'inspiration de l'abbé Lhomond, je n'ai pas compris non plus si c'était une blague ou pas
_________________
Sites du grip et des gripiens :
http://instruire.fr
http://slecc.fr/GRIP.htm
http://doublecasquette3.eklablog.com/
http://pedagoj.eklablog.com/
www.lettresclassiques.fr
- OudemiaEmpereur
Nous sommes d'une autre génération, ma chère !@Thalia de G a écrit:En 4e, n'était-ce pas notre 3e année de latin ?

En 4e, troisième année de latin, finis les manuels d'apprentissage, on passait, dans notre lycée, au recueil de textes Cayrou 4e, format de poche, épais, en petits caractères, avec des tas de notes en bas de page de César*, des listes de vocabulaire par centre d'intérêt ou verbes simple/composés, et des renvois à la Grammaire du même Cayrou qui servait jusqu'au bac...
*il y a une page que je ne peux revoir sans me souvenir avoir sué sang et eau pour ne pas réussir à la traduire, je ne comprends pas pourquoi maintenant
- nlm76Esprit éclairé
Veinardes !
_________________
Sites du grip et des gripiens :
http://instruire.fr
http://slecc.fr/GRIP.htm
http://doublecasquette3.eklablog.com/
http://pedagoj.eklablog.com/
www.lettresclassiques.fr
- Thalia de GMédiateur
Ouais !@nlm76 a écrit:Veinardes !

Ah, ces prep de latin et de grec

J'ai deux exemplaires du Morisset-Thévenot, mon mien et celui de mon mari, dont je ne me séparerais pour rien au monde.
_________________
Le printemps a le parfum poignant de la nostalgie, et l'été un goût de cendres.
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum