Latin : si vous avez envie de corriger mes exercices...

Page 1 sur 19 1, 2, 3 ... 10 ... 19  Suivant

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas

Latin : si vous avez envie de corriger mes exercices...

Message par virgere le Dim 1 Juin 2014 - 22:12

Bonsoir,
Je recommence donc doucement à étudier le latin. Le Deléani propose de nombreux exercices, mais pas de corrigé.
Je vais donc mettre certains de mes exercices ici. Ainsi, ceux qui s'en sentiront l'envie, le temps, la patience pourront les corriger.
Merci d'avance aux volontaires s'il y en a Smile

Je ne vais pas mettre tous les exercices, il y en a trop, mais voici le 1er que je souhaite soumettre à votre sagacité. Il s'agit d'un "thème d'imitation" dans la leçon 3.
Le texte de départ :
Romulus, après avoir choisi, sur la rive d'un fleuve paisible, un emplacement très convenable, pourvu de défenses naturelles, fonda Rome. Non seulement des hauteurs escarpées, mais encore un large fossé protégèrent les Romains. C'est pourquoi Cicéron, homme d'une grande intelligence, loua ainsi Romulus : " Romulus, tu as été le plus avisé des Romains."

Ma traduction :
Romulus, postquam in tranquilli fluuii ripa commodissimum natiuisque praesidiis praeditum locum delegit, Romam condidit. Non solum iuga ardua, sed etiam uasta fossa Romanos defenderunt. Itaque Cicero, uir magno ingenio, Romulum sic laudauit : " Romule, Romanorum prudentissimus fuisti."

J'ai plus de doutes sur ma 1ere phrase, notamment sur l'ordre des mots...


Dernière édition par virgere le Dim 1 Juin 2014 - 23:03, édité 3 fois

virgere
Fidèle du forum


Revenir en haut Aller en bas

Re: Latin : si vous avez envie de corriger mes exercices...

Message par Thalia de G le Dim 1 Juin 2014 - 22:20

Cela fait une éternité que je n'ai rien traduit mais pourquoi "vastus fossa" ?

Thalia de G
Modérateur


Revenir en haut Aller en bas

Re: Latin : si vous avez envie de corriger mes exercices...

Message par albertine02 le Dim 1 Juin 2014 - 22:21

dans mes souvenirs, certes lointains, les génitifs se placent avant les noms qu'ils complètent, non ?

albertine02
Grand sage


Revenir en haut Aller en bas

Re: Latin : si vous avez envie de corriger mes exercices...

Message par virgere le Dim 1 Juin 2014 - 22:29

Oups, Thalia... J'ai du mal à mettre fossé au féminin...

Albertine, pas systématiquement si j'en crois les textes d'étude...

J'ai corrigé "la large fossé" ^^. Je voulais le mettre en couleur, mais je n'ai pas l'option depuis mon téléphone. (vivement qu'Internet revienne à la maison !)


Dernière édition par virgere le Dim 1 Juin 2014 - 22:33, édité 1 fois

_________________
" Ich weiß nicht, was soll es bedeuten, / Daß ich so traurig* bin..."

(* und müde, so müde... Sterbensmüde könnte ich sagen...)

"Together we stand, divided we fall*"

(* and so we fell down, so down...)

virgere
Fidèle du forum


Revenir en haut Aller en bas

Re: Latin : si vous avez envie de corriger mes exercices...

Message par Thalia de G le Dim 1 Juin 2014 - 22:32

@virgere a écrit:Oups, Thalia... J'ai du mal à mettre fossé au féminin...

Albertine, pas systématiquement si j'en crois les textes d'étude...
Je m'en tiendrais à la suggestion d'Albertine, puisque c'est l'usage le plus courant.

Thalia de G
Modérateur


Revenir en haut Aller en bas

Re: Latin : si vous avez envie de corriger mes exercices...

Message par albertine02 le Dim 1 Juin 2014 - 22:37

je n'ai pas pratiqué depuis 1997......cela dit, j'adorais le thème et tes exercices me donnent envie de m'y remettre !!

albertine02
Grand sage


Revenir en haut Aller en bas

Re: Latin : si vous avez envie de corriger mes exercices...

Message par virgere le Dim 1 Juin 2014 - 22:37

Pour la rive du fleuve tranquille ? Ce qui donnerait " in tranquilli fluuii ripa" ?
Je n'ai rien contre, mais cet exemple précis était dans le texte d'étude, que j'ai donc imité.

_________________
" Ich weiß nicht, was soll es bedeuten, / Daß ich so traurig* bin..."

(* und müde, so müde... Sterbensmüde könnte ich sagen...)

"Together we stand, divided we fall*"

(* and so we fell down, so down...)

virgere
Fidèle du forum


Revenir en haut Aller en bas

Re: Latin : si vous avez envie de corriger mes exercices...

Message par virgere le Dim 1 Juin 2014 - 22:39

La prochaine fois je ne mettrai que le français, alors, et j'attendrai pour proposer ma traduction Smile

_________________
" Ich weiß nicht, was soll es bedeuten, / Daß ich so traurig* bin..."

(* und müde, so müde... Sterbensmüde könnte ich sagen...)

"Together we stand, divided we fall*"

(* and so we fell down, so down...)

virgere
Fidèle du forum


Revenir en haut Aller en bas

Re: Latin : si vous avez envie de corriger mes exercices...

Message par yranoh le Dim 1 Juin 2014 - 22:42

Postquam signifie "après que" : il est toujours suivi d'un verbe conjugué (à l'indicatif).
Praesidia nativa n'est pas au bon cas.
.

yranoh
Niveau 9


Revenir en haut Aller en bas

Re: Latin : si vous avez envie de corriger mes exercices...

Message par virgere le Dim 1 Juin 2014 - 22:54

Alors delegit au lieu de delegisse ?
Et pour natiua praesidia, c'était le bon cas (ablatif appelé par praeditus, a, um) mais je dois le mettre au pluriel donc natiuisque praesidiis.
C'est mieux ? (J'attends un aval pour corriger)

_________________
" Ich weiß nicht, was soll es bedeuten, / Daß ich so traurig* bin..."

(* und müde, so müde... Sterbensmüde könnte ich sagen...)

"Together we stand, divided we fall*"

(* and so we fell down, so down...)

virgere
Fidèle du forum


Revenir en haut Aller en bas

Re: Latin : si vous avez envie de corriger mes exercices...

Message par Oudemia le Dim 1 Juin 2014 - 23:00

@virgere a écrit:Alors delegit au lieu de delegisse ?
Et pour natiua praesidia, c'était le bon cas (ablatif appelé par praeditus, a, um) mais je dois le mettre au pluriel donc natiuisque praesidiis.
C'est mieux ? (J'attends un aval pour corriger)
Voui  Very Happy 

Oudemia
Guide spirituel


Revenir en haut Aller en bas

Re: Latin : si vous avez envie de corriger mes exercices...

Message par virgere le Dim 1 Juin 2014 - 23:04

C'est corrigé Smile

_________________
" Ich weiß nicht, was soll es bedeuten, / Daß ich so traurig* bin..."

(* und müde, so müde... Sterbensmüde könnte ich sagen...)

"Together we stand, divided we fall*"

(* and so we fell down, so down...)

virgere
Fidèle du forum


Revenir en haut Aller en bas

Re: Latin : si vous avez envie de corriger mes exercices...

Message par yranoh le Lun 2 Juin 2014 - 0:12

@virgere a écrit:Alors delegit au lieu de delegisse ?
Et pour natiua praesidia, c'était le bon cas (ablatif appelé par praeditus, a, um) mais je dois le mettre au pluriel donc natiuisque praesidiis.
C'est mieux ? (J'attends un aval pour corriger)

Oui c'est ça (mais l'ablatif singulier aurait été nativo praesidio).

yranoh
Niveau 9


Revenir en haut Aller en bas

Re: Latin : si vous avez envie de corriger mes exercices...

Message par virgere le Lun 2 Juin 2014 - 7:01

Oups. D'où je retiens qu'il me faut être très attentive au genre, 2 erreurs de ce type dans ce thème !
Merci à tous Smile (à bientôt)


Dernière édition par virgere le Lun 2 Juin 2014 - 11:08, édité 1 fois

virgere
Fidèle du forum


Revenir en haut Aller en bas

Re: Latin : si vous avez envie de corriger mes exercices...

Message par User5899 le Lun 2 Juin 2014 - 8:51

@virgere a écrit:Bonsoir,
Je recommence donc doucement à étudier le latin. Le Deléani propose de nombreux exercices, mais pas de corrigé.
Je vais donc mettre certains de mes exercices ici. Ainsi, ceux qui s'en sentiront l'envie, le temps, la patience pourront les corriger.
Merci d'avance aux volontaires s'il y en a Smile

Je ne vais pas mettre tous les exercices, il y en a trop, mais voici le 1er que je souhaite soumettre à votre sagacité. Il s'agit d'un "thème d'imitation" dans la leçon 3.
Le texte de départ :
Romulus, après avoir choisi, sur la rive d'un fleuve paisible, un emplacement très convenable, pourvu de défenses naturelles, fonda Rome. Non seulement des hauteurs escarpées, mais encore un large fossé protégèrent les Romains. C'est pourquoi Cicéron, homme d'une grande intelligence, loua ainsi Romulus : " Romulus, tu as été le plus avisé des Romains."

Ma traduction :
Romulus, postquam in tranquilli fluuii ripa commodissimum natiuisque praesidiis praeditum locum delegit, Romam condidit. Non solum iuga ardua, sed etiam uasta fossa Romanos defenderunt. Itaque Cicero, uir magno ingenio, Romulum sic laudauit : " Romule, Romanorum prudentissimus fuisti."

J'ai plus de doutes sur ma 1ere phrase, notamment sur l'ordre des mots...
Nickel.
Les seuls changements que j'opérerais, discutables d'ailleurs, seraient de placer "commodissimum" avant "in tranquili fluuii ripa", pour créer une enclave et dire clairement qu'il n'a pas fait son choix sur la berge d'un fleuve tranquille, mais qu'il a fait le choix d'un lieu sur la berge d'un fleuve tranquille ; et de placer "prudentissimus" en tête, immédiatement après le vocatif.


Dernière édition par Cripure le Lun 2 Juin 2014 - 8:51, édité 1 fois (Raison : solécisme)

_________________
Zu End' ewiges Wissen !
Der Welt melden
Weise nichts mehr !

En cas de ban, ne pas utiliser les MP ! Passer par l'icône du mail  Razz

User5899
Dieu de l'Olympe


Revenir en haut Aller en bas

Re: Latin : si vous avez envie de corriger mes exercices...

Message par Kilmeny le Lun 2 Juin 2014 - 9:00

"ardua iuga" plus que "iuga ardua" (déterminant+déterminé est toujours préférable) mais c'est un détail.

_________________
Un petit clic pour les animaux : http://www.clicanimaux.com/catalog/accueil.php?sites_id=1

Kilmeny
Monarque


Revenir en haut Aller en bas

Re: Latin : si vous avez envie de corriger mes exercices...

Message par User5899 le Lun 2 Juin 2014 - 9:23

@Kilmeny a écrit:"ardua iuga" plus que "iuga ardua" (déterminant+déterminé est toujours préférable) mais c'est un détail.
Ah, moi j'aime bien le chiasme dans un propos rapporté de Cicéron Smile

_________________
Zu End' ewiges Wissen !
Der Welt melden
Weise nichts mehr !

En cas de ban, ne pas utiliser les MP ! Passer par l'icône du mail  Razz

User5899
Dieu de l'Olympe


Revenir en haut Aller en bas

Re: Latin : si vous avez envie de corriger mes exercices...

Message par virgere le Lun 2 Juin 2014 - 11:11

Je retiens (enfin j'essaie) pour l'ordre déterminé / déterminant plus courant.
Merci encore Smile

_________________
" Ich weiß nicht, was soll es bedeuten, / Daß ich so traurig* bin..."

(* und müde, so müde... Sterbensmüde könnte ich sagen...)

"Together we stand, divided we fall*"

(* and so we fell down, so down...)

virgere
Fidèle du forum


Revenir en haut Aller en bas

Re: Latin : si vous avez envie de corriger mes exercices...

Message par virgere le Lun 2 Juin 2014 - 18:30

Je reviens vers vous plus vite que prévu, je ne comprends pas une phrase dans la nouvelle leçon.
Au sujet des valeurs du datif, le livre dit "des adjectifs de même sens ont leur complément au datif" avec pour exemple : Romanis utilissima, utilis civitati, Romanis amicus.
Outre que pour ce dernier exemple, j'aurais mis Romains au génitif (comp. du nom ami), je ne comprends pas l'expression "adjectifs de même sens"
Si vous comprenez mieux que moi, je veux bien des éclaircissements.
Merci Smile

_________________
" Ich weiß nicht, was soll es bedeuten, / Daß ich so traurig* bin..."

(* und müde, so müde... Sterbensmüde könnte ich sagen...)

"Together we stand, divided we fall*"

(* and so we fell down, so down...)

virgere
Fidèle du forum


Revenir en haut Aller en bas

Re: Latin : si vous avez envie de corriger mes exercices...

Message par Paratge le Lun 2 Juin 2014 - 19:00

@virgere a écrit:Je reviens vers vous plus vite que prévu, je ne comprends pas une phrase dans la nouvelle leçon.
Au sujet des valeurs du datif, le livre dit "des adjectifs de même sens ont leur complément au datif" avec pour exemple : Romanis utilissima, utilis civitati, Romanis amicus.
Outre que pour ce dernier exemple, j'aurais mis Romains au génitif (comp. du nom ami), je ne comprends pas l'expression "adjectifs de même sens"

Si vous comprenez mieux que moi, je veux bien des éclaircissements.
Merci Smile

Amicus fait partie des adjectifs suivis du datif comme uicinus ou aequalis. De même inimicus (ennemi).

Paratge
Érudit


Revenir en haut Aller en bas

Re: Latin : si vous avez envie de corriger mes exercices...

Message par yranoh le Lun 2 Juin 2014 - 19:01

Je vais chercher la liste (il y en a peu, mais je ne m'en souviens pas!), mais cela veut dire que les adjectifs qui signifient, de près ou de loin, par exemple, ami, utile (et leur contraire) ont leur complément au datif. Par ailleurs, le datif, c'est pour les compléments d'attribution : le chien de Pierre, ce n'est pas un chien pour Pierre, donc génitif, mais l'ami de Pierre, c'est un ami pour Pierre, donc datif

yranoh
Niveau 9


Revenir en haut Aller en bas

Re: Latin : si vous avez envie de corriger mes exercices...

Message par virgere le Lun 2 Juin 2014 - 19:08

Je comprends mieux, merci. De même pour la distinction entre le chien de Pierre et l'ami de Pierre. Il faut donc que je veille à ne pas m'enfermer dans les fonctions françaises.
Merci beaucoup ! Smile

_________________
" Ich weiß nicht, was soll es bedeuten, / Daß ich so traurig* bin..."

(* und müde, so müde... Sterbensmüde könnte ich sagen...)

"Together we stand, divided we fall*"

(* and so we fell down, so down...)

virgere
Fidèle du forum


Revenir en haut Aller en bas

Re: Latin : si vous avez envie de corriger mes exercices...

Message par yranoh le Lun 2 Juin 2014 - 19:10

Ce que je viens de dire est vrai pour les adjectifs, pas pour les noms (du coup, mon exemple n'est pas très bon, mais si tu as compris c'est le principal).

yranoh
Niveau 9


Revenir en haut Aller en bas

Re: Latin : si vous avez envie de corriger mes exercices...

Message par Paratge le Lun 2 Juin 2014 - 19:14

Ce serait plus clair si tu mettais « Si vous avez envie de corriger mes exercices “de latin” » dans le titre.

Paratge
Érudit


Revenir en haut Aller en bas

Re: Latin : si vous avez envie de corriger mes exercices...

Message par Nannnie le Sam 7 Juin 2014 - 19:06

@Paratge a écrit:Ce serait plus clair si tu mettais « Si vous avez envie de corriger mes exercices “de latin” » dans le titre.
En même temps, le sujet est posté dans la section langues anciennes ... Rolling Eyes

Nannnie
Habitué du forum


Revenir en haut Aller en bas

Page 1 sur 19 1, 2, 3 ... 10 ... 19  Suivant

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut


 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum