Voir le sujet précédentAller en basVoir le sujet suivant
virgere
Neoprof expérimenté

Latin : si vous avez envie de corriger mes exercices... - Page 11 Empty Re: Latin : si vous avez envie de corriger mes exercices...

par virgere Dim 31 Aoû 2014 - 22:35
Je ne l'ai pas vu sur Amazon, du coup il m'était sorti de l'esprit (encombré, l'esprit...)
Je vais voir de ce pas clic !

J'édite : trouvé ! Effectivement, il a l'air "bien" d'après les critiques (bien présenté, agréable...) Par contre, un lecteur le préconise pour "les latinistes amateurs ayant un niveau latin minimum de trois années en collège ou lycée, ou autodidactes"... Ma lecture va être laborieuse...


Dernière édition par virgere le Dim 31 Aoû 2014 - 22:40, édité 1 fois
avatar
User14996
Niveau 10

Latin : si vous avez envie de corriger mes exercices... - Page 11 Empty Re: Latin : si vous avez envie de corriger mes exercices...

par User14996 Dim 31 Aoû 2014 - 22:36
Sénèque, Suétone, Tite-live, oui, mais pas pour commencer. César, c'est très facile à lire, ça va te motiver, te rassurer, et te permettre d'acquérir des réflexes sereinement. Je ne parle même pas de l'importance historique de cette oeuvre...
virgere
virgere
Neoprof expérimenté

Latin : si vous avez envie de corriger mes exercices... - Page 11 Empty Re: Latin : si vous avez envie de corriger mes exercices...

par virgere Dim 31 Aoû 2014 - 22:47
C'est que le thème m'attire moins (sans que je conteste l'importance historique de l'oeuvre, hein). Et mes leçons se terminent depuis quelques temps par des extraits de la Guerre des Gaules... et je rame un peu (beaucoup), manque de vocabulaire toujours (mais peut-être qu'avoir la traduction à côté sera moins pénible que d'aller chercher dans mon lexique ?)
Du coup, je me dis que si je lis un texte dont le thème me touche davantage, je m'accrocherais plus ?
Lefteris
Lefteris
Esprit sacré

Latin : si vous avez envie de corriger mes exercices... - Page 11 Empty Re: Latin : si vous avez envie de corriger mes exercices...

par Lefteris Dim 31 Aoû 2014 - 22:54
virgere a écrit:Merci aussi (même si je ne peux que constater et déplorer mon inculture puisque moi je ne la connaissais pas, cette histoire...) Je me doutais bien qu'il s'agissait d'appétit sexuel, hein, quand même Very Happy

J'édite à mon tour : alors je suis relativement au point sur la syntaxe, ce qui est un début encourageant Smile
Si tu démarres le latin, c'est plus qu'encourageant. Même chose en grec, et c'est l'option LC qui te tend les bras.
Pour les lectures, tout est bon , mais de préférence les auteurs les plus classiques dans le texte : Cicéron , César... La guerre des Gaules, comme la Guerre Civile, sont des chefs d'oeuvres de style, avec beaucoup d'argumentation d'implicite derrière une simplicité apparente. Ne pas oublier que César était grammairien, avait écrit des traités (détruits par Auguste) , et que Cicéron, tout vaniteux qu'il était , le considérait comme son égal ou presque en rhétorique, en maniement de la langue latine ou grecque.
Lire en traduction permet aussi de fréquenter beaucoup d'auteurs et d'acquérir de la culture antique (ne pas oublier les notes).

Pour les coûts, parfois élevés en effet , il y a les bibliothèques. Tu peux aussi emprunter aux collègues . Mais déjà, le De Viris doit en effet être d'un coût modique, et tu as de quoi lire un bon moment .

_________________
"La réforme [...] c'est un ensemble de décrets qui s'emboîtent les uns dans les autres, qui ne prennent leur sens que quand on les voit tous ensemble"(F. Robine , expliquant sans fard la stratégie du puzzle)

Gallica Musa mihi est, fateor, quod nupta marito. Pro domina colitur Musa latina mihi.

Δεν ελπίζω τίποτα, δεν φοβούμαι τίποτα, είμαι λεύτερος (Kazantzakis).
avatar
User14996
Niveau 10

Latin : si vous avez envie de corriger mes exercices... - Page 11 Empty Re: Latin : si vous avez envie de corriger mes exercices...

par User14996 Dim 31 Aoû 2014 - 23:02
Dumézil disait qu'au bout de cent vers de l'Enéide, aidé d'une édition bilingue, d'un dictionnaire et d'une grammaire, quiconque finit par lire couramment le latin de Virgile. Cela fait toujours sourire, mais il n'est pas si loin de la vérité ! Le tout est de ne pas avoir peur et d'être assidu : après dix à quinze pages de lecture laborieuse, disons, César ne te posera plus de grande difficulté (il reste le lexique militaire, mais l'édition bilingue est faite pour te faciliter le travail)...
Mais Lhomond est souvent conseillé pour se mettre au petit latin. Si je ne le conseille pas, c'est que je ne l'ai jamais lu, honte à moi... Embarassed
virgere
virgere
Neoprof expérimenté

Latin : si vous avez envie de corriger mes exercices... - Page 11 Empty Re: Latin : si vous avez envie de corriger mes exercices...

par virgere Dim 31 Aoû 2014 - 23:13
Disons que je redémarre le latin, j'en avais fait en DEUG sciences du langage en option il y a... 15 ans (tempus fugit !) Du coup je réactive des choses déjà vues, ce qui est moins difficile que tout découvrir.
J'aimerais beaucoup commencer le grec, je comptais le faire cette année, mais vu le temps que me prend le latin (et le boulot et la vie à côté), je vais attendre septembre 2015 !
Quant aux LC, j'aimerais bien mais je ne suis pas sûre de tenir la distance. Pour l'instant, je le fais pour moi avant tout et c'est encore meilleur Smile
Merci pour tes encouragements en tout cas !

Ou plutôt, merci pour vos encouragements à tous Smile
Bon, je finis mes exercices d'assouplissement avant d'aller m'assoupir ^^
virgere
virgere
Neoprof expérimenté

Latin : si vous avez envie de corriger mes exercices... - Page 11 Empty Re: Latin : si vous avez envie de corriger mes exercices...

par virgere Mar 2 Sep 2014 - 16:55
Me revoici.
J'ai une question concernant une phrase de thème.
Je dois traduire : Qu'on frappe les poitrines nues de ceux qui vont combattre.
Ma question : puisqu'il n'y a pas de pronom sujet, comment distinguer "qu'il frappe" et "que l'on frappe" (uerberet dans les deux cas) ? Dois-je tourner la phrase au passif ?
Ce qui donnerait :
Pugnaturium nuda pectora uerberentur.
Sinon, quelle autre solution ?
Merci Smile
Lefteris
Lefteris
Esprit sacré

Latin : si vous avez envie de corriger mes exercices... - Page 11 Empty Re: Latin : si vous avez envie de corriger mes exercices...

par Lefteris Mar 2 Sep 2014 - 17:14
virgere a écrit:Me revoici.
J'ai une question concernant une phrase de thème.
Je dois traduire : Qu'on frappe les poitrines nues de ceux qui vont combattre.
Ma question : puisqu'il n'y a pas de pronom sujet, comment distinguer "qu'il frappe" et "que l'on frappe" (uerberet dans les deux cas) ? Dois-je tourner la phrase au passif ?
Ce qui donnerait :
Pugnaturium nuda pectora uerberentur.
Sinon, quelle autre solution ?
Merci Smile
Oui , le passif : "que l'on frappe" => "que soit frappé(e)". (Retenir par exemple l'expression "imprimatur" comme moyen mnémotechnique).

Pour pugnaturium , ça me chiffonne... le désinence d'une part, bien sûr (c'est comme la 2ème décl.) , mais aussi un je ne sais quoi qui me ferait choisir une autre tournure Latin : si vous avez envie de corriger mes exercices... - Page 11 3795679266 .Mais c'est instinctif , je ne saurais dire pourquoi, car le participe futur indique bien l'action sur le point d'être accomplie.

_________________
"La réforme [...] c'est un ensemble de décrets qui s'emboîtent les uns dans les autres, qui ne prennent leur sens que quand on les voit tous ensemble"(F. Robine , expliquant sans fard la stratégie du puzzle)

Gallica Musa mihi est, fateor, quod nupta marito. Pro domina colitur Musa latina mihi.

Δεν ελπίζω τίποτα, δεν φοβούμαι τίποτα, είμαι λεύτερος (Kazantzakis).
virgere
virgere
Neoprof expérimenté

Latin : si vous avez envie de corriger mes exercices... - Page 11 Empty Re: Latin : si vous avez envie de corriger mes exercices...

par virgere Mar 2 Sep 2014 - 19:42
Merci Smile

Pour la déclinaison, tu me fais réaliser que j'ai fait une fausse association dans ma petite tête : participes = 3e déclinaison, à force de travailler sur le participe présent...
Du coup, ça donne pugnaturorum ?

Et par curiosité, quelle tournure tu utiliserais ?
virgere
virgere
Neoprof expérimenté

Latin : si vous avez envie de corriger mes exercices... - Page 11 Empty Re: Latin : si vous avez envie de corriger mes exercices...

par virgere Mar 2 Sep 2014 - 21:32
Autre phrase : Faites jeter aux bêtes les corps des esclaves qui sont morts.
Je pense avoir les bons mots, mais ma phrase ne me parait pas... "élégante"

Au début j'avais écrit : Bestiae seruorum qui mortui sont corpora obicere facite.
Mais ça ne me satisfaisait pas.

Je tente un nouvel ordre : (Eorum : pour annoncer le relatif ?) seruorum corpora qui mortui sunt bestiae obicere facite.

J'ai aussi un doute sur "obicere facite" qui me parait trop littéral comme traduction.
Lefteris
Lefteris
Esprit sacré

Latin : si vous avez envie de corriger mes exercices... - Page 11 Empty Re: Latin : si vous avez envie de corriger mes exercices...

par Lefteris Mer 3 Sep 2014 - 8:28
virgere a écrit:Merci Smile

Pour la déclinaison, tu me fais réaliser que j'ai fait une fausse association dans ma petite tête : participes = 3e déclinaison, à force de travailler sur le participe présent...
Du coup, ça donne pugnaturorum ?

Et par curiosité, quelle tournure tu utiliserais ?
Oui pour pugnaturorum . Pour le reste, laisse comme ça si la forme est juste.. je ne sais pas vraiment pourquoi je dis ça , c'est intuitif. Il aurait fallu voir ce qu' aurait été mon premier mouvement en thème (une relative ? ) .

_________________
"La réforme [...] c'est un ensemble de décrets qui s'emboîtent les uns dans les autres, qui ne prennent leur sens que quand on les voit tous ensemble"(F. Robine , expliquant sans fard la stratégie du puzzle)

Gallica Musa mihi est, fateor, quod nupta marito. Pro domina colitur Musa latina mihi.

Δεν ελπίζω τίποτα, δεν φοβούμαι τίποτα, είμαι λεύτερος (Kazantzakis).
avatar
Sacapus
Habitué du forum

Latin : si vous avez envie de corriger mes exercices... - Page 11 Empty Re: Latin : si vous avez envie de corriger mes exercices...

par Sacapus Mer 3 Sep 2014 - 21:05
virgere a écrit:
J'ai aussi un doute sur "obicere facite" qui me parait trop littéral comme traduction.

Bonjour.
Je pense qu'il est mieux d'utiliser le tour "adj verb + curare".
servorum corpora qui mortui sunt bestis abicienda curate.

(c'est dans le gaffiot, au lemme curare)

On peut aussi utiliser une prop infinitive et le verbe jubere :
servorum corpora bestis abici jubete.
Iphigénie
Iphigénie
Prophète

Latin : si vous avez envie de corriger mes exercices... - Page 11 Empty Re: Latin : si vous avez envie de corriger mes exercices...

par Iphigénie Mer 3 Sep 2014 - 21:22
il me semble qu'en latin on dirait simplement "jetez aux bêtes" et que le latin ignore cet emploi du verbe faire.
On trouve fréquemment des tournures du type: "César construisit un pont" pour dire évidemment "fit construire".


Dernière édition par Iphigénie le Mer 3 Sep 2014 - 22:54, édité 1 fois
virgere
virgere
Neoprof expérimenté

Latin : si vous avez envie de corriger mes exercices... - Page 11 Empty Re: Latin : si vous avez envie de corriger mes exercices...

par virgere Mer 3 Sep 2014 - 21:27
Merci (et c'est vrai qu'au pluriel c'est mieux...)
J'suis bien contente d'avoir senti que quelque chose n'allait pas Smile (on a les satisfactions qu'on peut, hein ^^)
Sinon le mettre au passif ? (dans la mesure où si on ordonne de "faire jeter", ce n'est pas le sujet de l'impératif qui agit)

Comme je le craignais, la rentrée ralentit furieusement mon rythme... (surtout la rentrée de mes enfants et de leurs obligations, d'ailleurs) Pour me consoler, j'ai commandé le De uiris illustribus de Lhomond en bilingue Smile )
Lefteris
Lefteris
Esprit sacré

Latin : si vous avez envie de corriger mes exercices... - Page 11 Empty Re: Latin : si vous avez envie de corriger mes exercices...

par Lefteris Mer 3 Sep 2014 - 22:03
virgere a écrit:
J'suis bien contente d'avoir senti que quelque chose n'allait pas Smile (on a les satisfactions qu'on peut, hein ^^)

Quand on commence à "sentir", à ne plus traduire mécaniquement, c'est que le latin rentre...

Comme je le craignais, la rentrée ralentit furieusement mon rythme...
Et en plus tu as le don de prophétie... Very Happy
Pour me consoler, j'ai commandé le De uiris illustribus de Lhomond en bilingue Smile )
A quel taux, le crédit ? Rolling Eyes

_________________
"La réforme [...] c'est un ensemble de décrets qui s'emboîtent les uns dans les autres, qui ne prennent leur sens que quand on les voit tous ensemble"(F. Robine , expliquant sans fard la stratégie du puzzle)

Gallica Musa mihi est, fateor, quod nupta marito. Pro domina colitur Musa latina mihi.

Δεν ελπίζω τίποτα, δεν φοβούμαι τίποτα, είμαι λεύτερος (Kazantzakis).
virgere
virgere
Neoprof expérimenté

Latin : si vous avez envie de corriger mes exercices... - Page 11 Empty Re: Latin : si vous avez envie de corriger mes exercices...

par virgere Jeu 4 Sep 2014 - 7:19
Very Happy
Lhomond reste un plaisir pas cher, ouf !
virgere
virgere
Neoprof expérimenté

Latin : si vous avez envie de corriger mes exercices... - Page 11 Empty Re: Latin : si vous avez envie de corriger mes exercices...

par virgere Dim 7 Sep 2014 - 11:49
Me voici au thème final de la leçon 13 (qui traite surtout de l'expression de l'ordre et de la défense)
J'ai trouvé ce thème difficile... Je suis donc loin d'être sûre de moi.

Par ailleurs, j'ai un souci pour exprimer la coordination : comment choisir parmi -que, ac et atque ?

Dans ce thème, j'ai vraiment du mal à rendre les pronoms personnels (mis en gras dans le texte français), le cas ne s'étant jusqu'à présent pas présenté à moi...

Bref, comme d'hab', j'attends vos remarques avec impatience (et une certaine crainte...)

Texte de départ :
Vous ordonnez que nous frappions, non seulement des ours et des lions, mais encore des hommes. N'attendez pas ces divertissements, mais affrontez vous-mêmes le fer. Tuez avec audace ceux qui vont au-devant de vous. Que des esclaves frappent les craintifs et qu'ils brûlent les morts. Que les yeux des spectateurs ne se reposent point < de la vue > du sang humain et qu'ils vous voient courir dans l'arène et combattre audacieusement.

--> Iubetis nos non solum ursos leonesque, sed etiam homines uerberare.(1) Nolite ea laxamenta exspectore sed ferrum ipsi incurrite. Obuios uobis (2) audace interfecite. Serui timidos uerberent atque mortes urant. Spectatorum oculi ab humano cruore ne adquiescant atque uos in arena currentes audace pugnantesque (3) uideant.

(1) j'ai le sentiment que uerberare n'est pas à sa place idéale...
(2) gros doute aussi, j'aurais voulu mettre le verbe "aller au-devant de" au participe présent, mais je n'ai pas trouvé ce verbe, juste cette formule
(3) là encore doute sur la place des mots : je suis gênée par l'adverbe audace mais j'ai le sentiment que c'est bien au verbe pugno qu'il faut que j'accole -que pour montrer le parallélisme avec curro
virgere
virgere
Neoprof expérimenté

Latin : si vous avez envie de corriger mes exercices... - Page 11 Empty Re: Latin : si vous avez envie de corriger mes exercices...

par virgere Dim 7 Sep 2014 - 13:03
Et la version, pour finir la leçon (bien qu'il me reste une petite lecture de la Guerre des Gaules avant)

Aspice populum ad id spectaculum iam cum furore, iam tumultuosum, iam caecum, iam de sponsionibus concitatum. Tardus est illi praetor, semper oculi eius cum sortibus uolutanture. Dehinc ad signum anxii pendent, unius dementiae una uox est. Cognosco dementiam de uanitate : "Misit", dicunt et nuntiant inuicem (id) quod simul ab omnibus uisus est.
Tertullien

--> Regarde le peuple qui vient à ce spectacle, déjà fou-furieux (1), déjà tumultueux, déjà aveugle, déjà excité par les promesses. Son préteur est lent, ses yeux sont toujours tournés vers la tablette de tirage au sort. Dorénavant, ils sont suspendus au signal, à folie collective, voix collective. Apprends à connaître la folie de la sottise : "Il a envoyé le signal (2)", disent-ils et ils s'annoncent mutuellement ce que tous voient en même temps. (3)

(1) : j'ai choisi de traduire par un adjectif pour mettre les termes de l'énumération sur un même plan grammatical
(2) : je précise le signal, qui me semble indispensable en français ?
(3) : j'ai choisi l'actif qui me paraissait ici rendre mieux que le passif latin (ce qui est vu par tous)

J'explique mes choix, peut-être mauvais, pour que vous ne les confondiez pas avec des erreurs de lecture (ou qu'au contraire les erreurs de lecture vous sautent au yeux)
Oudemia
Oudemia
Bon génie

Latin : si vous avez envie de corriger mes exercices... - Page 11 Empty Re: Latin : si vous avez envie de corriger mes exercices...

par Oudemia Dim 7 Sep 2014 - 13:22
virgere a écrit:Et la version, pour finir la leçon (bien qu'il me reste une petite lecture de la Guerre des Gaules avant)

Aspice populum ad id spectaculum iam cum furore, iam tumultuosum, iam caecum, iam de sponsionibus concitatum. Tardus est illi praetor, semper oculi eius cum sortibus uolutanture b. Dehinc ad signum anxii pendent, unius dementiae una uox est. Cognosco c dementiam de uanitate : "Misit", dicunt et nuntiant inuicem (id) quod simul ab omnibus uisus est.
Tertullien

--> Regarde le peuple qui vient à ce spectacle, déjà fou-furieux (1), déjà tumultueux, déjà aveugle, déjà excité par les promesses. Son préteur a est lent, ses yeux sont toujours tournés vers la tablette de tirage au sort. Dorénavant, ils sont suspendus au signal, à folie collective, voix collective. Apprends à connaître la folie de la sottise : "Il a envoyé le signal (2)", disent-ils et ils s'annoncent mutuellement ce que tous voient en même temps. (3)

(1) : j'ai choisi de traduire par un adjectif pour mettre les termes de l'énumération sur un même plan grammatical
(2) : je précise le signal, qui me semble indispensable en français ?
(3) : j'ai choisi l'actif qui me paraissait ici rendre mieux que le passif latin (ce qui est vu par tous)

J'explique mes choix, peut-être mauvais, pour que vous ne les confondiez pas avec des erreurs de lecture (ou qu'au contraire les erreurs de lecture vous sautent au yeux)
1 très bon choix
a  ce serait exact s'il y avait illius, ce datif ici est complément de tardus
b  Latin : si vous avez envie de corriger mes exercices... - Page 11 3795679266  faute de frappe ?
c : faute de frappe d'après ta traduction, pas fautive, elle Razz
2 oui, mais le pronom suffirait
3 bon choix aussi
Oudemia
Oudemia
Bon génie

Latin : si vous avez envie de corriger mes exercices... - Page 11 Empty Re: Latin : si vous avez envie de corriger mes exercices...

par Oudemia Dim 7 Sep 2014 - 13:28
virgere a écrit:Me voici au thème final de la leçon 13 (qui traite surtout de l'expression de l'ordre et de la défense)
J'ai trouvé ce thème difficile... Je suis donc loin d'être sûre de moi.

Par ailleurs, j'ai un souci pour exprimer la coordination : comment choisir parmi -que, ac et atque ?

Dans ce thème, j'ai vraiment du mal à rendre les pronoms personnels (mis en gras dans le texte français), le cas ne s'étant jusqu'à présent pas présenté à moi...

Bref, comme d'hab', j'attends vos remarques avec impatience (et une certaine crainte...)

Texte de départ :
Vous ordonnez que nous frappions, non seulement des ours et des lions, mais encore des hommes. N'attendez pas ces divertissements, mais affrontez vous-mêmes le fer. Tuez avec audace ceux qui vont au-devant de vous. Que des esclaves frappent les craintifs et qu'ils brûlent les morts. Que les yeux des spectateurs ne se reposent point < de la vue > du sang humain et qu'ils vous voient courir dans l'arène et combattre audacieusement.

--> Iubetis nos non solum ursos leonesque, sed etiam homines uerberare.(1) Nolite ea laxamenta exspectore sed ferrum ipsi incurrite. Obuios uobis (2) audace interfecite. Serui timidos uerberent atque mortes urant. Spectatorum oculi ab humano cruore ne adquiescant atque uos in arena currentes audace pugnantesque (3) uideant.

(1) j'ai le sentiment que uerberare n'est pas à sa place idéale...
(2) gros doute aussi, j'aurais voulu mettre le verbe "aller au-devant de" au participe présent, mais je n'ai pas trouvé ce verbe, juste cette formule
(3) là encore doute sur la place des mots : je suis gênée par l'adverbe audace mais j'ai le sentiment que c'est bien au verbe pugno qu'il faut que j'accole -que pour montrer le parallélisme avec curro

1 mais si !
expectore : faute de frappe !
2 bon réflexe de penser au part. prés. (il y a le composé de eo, obeo), mais l'adjectif me semble très bien aussi
interfecite : faute de frappe !
3 souci louable, mais je pencherais pour mettre que après audace, j'attends avec intérêt d'autres avis (salutaires révisions pour moi Razz ).

Pas mal du tout, bravo pour la persévérance !
virgere
virgere
Neoprof expérimenté

Latin : si vous avez envie de corriger mes exercices... - Page 11 Empty Re: Latin : si vous avez envie de corriger mes exercices...

par virgere Dim 7 Sep 2014 - 13:35
uolutantur --> faute de frappe
tardus est illi praetor --> j'avais reconnu (et oublié de le préciser) le datif, mais la forme "lent est le préteur de celui-ci" me paraissait lourde, et puis je n'ai pas trouvé comment rendre le fait que les yeux évoqués ensuite sont ceux du peuple et non du préteur. Bref, je ne parviens pas à traduire correctement cette phrase bien que je la comprenne.
cognosce, bien sûr

Merci Smile
Oudemia
Oudemia
Bon génie

Latin : si vous avez envie de corriger mes exercices... - Page 11 Empty Re: Latin : si vous avez envie de corriger mes exercices...

par Oudemia Dim 7 Sep 2014 - 13:39
virgere a écrit:uolutantur --> faute de frappe
tardus est illi praetor --> j'avais reconnu (et oublié de le préciser) le datif, mais la forme "lent est le préteur de celui-ci" me paraissait lourde, et puis je n'ai pas trouvé comment rendre le fait que les yeux évoqués ensuite sont ceux du peuple et non du préteur. Bref, je ne parviens pas à traduire correctement cette phrase bien que je la comprenne.
cognosce, bien sûr

Merci Smile
C'est bien ce que je disais, tu traduis comme s'il y avait illius ! mais illi est un datif..., donc pour l'instant, non, tu n'as pas compris (pas encore, mais avec un peu de réflexion sur le sens du datif tu y seras !)
virgere
virgere
Neoprof expérimenté

Latin : si vous avez envie de corriger mes exercices... - Page 11 Empty Re: Latin : si vous avez envie de corriger mes exercices...

par virgere Dim 7 Sep 2014 - 13:45
interficite (mais ce n'est pas une faute de frappe, c'était une faute tout court)

obeo, j'y avais pensé (sur le principe de obicio) mais ne l'ayant pas trouvé, je me suis dit qu'il n'existait pas

Merci de nouveau Smile
Lefteris
Lefteris
Esprit sacré

Latin : si vous avez envie de corriger mes exercices... - Page 11 Empty Re: Latin : si vous avez envie de corriger mes exercices...

par Lefteris Dim 7 Sep 2014 - 13:45
virgere a écrit:uolutantur --> faute de frappe
tardus est illi praetor --> j'avais reconnu (et oublié de le préciser) le datif, mais la forme "lent est le préteur de celui-ci" me paraissait lourde, et puis je n'ai pas trouvé comment rendre le fait que les yeux évoqués ensuite sont ceux du peuple et non du préteur. Bref, je ne parviens pas à traduire correctement cette phrase bien que je la comprenne.
cognosce, bien sûr

Merci Smile
Tardus est illi praetor....
Voir une des nuances du datif .

Je te donne une piste , connue je crois.
Quintia formosa est multis , mihi candida, longa, recta est. (Catulle).
Traduis ça, le sens est évident , et ça te dira à quoi correspond le datif. Wink

_________________
"La réforme [...] c'est un ensemble de décrets qui s'emboîtent les uns dans les autres, qui ne prennent leur sens que quand on les voit tous ensemble"(F. Robine , expliquant sans fard la stratégie du puzzle)

Gallica Musa mihi est, fateor, quod nupta marito. Pro domina colitur Musa latina mihi.

Δεν ελπίζω τίποτα, δεν φοβούμαι τίποτα, είμαι λεύτερος (Kazantzakis).
virgere
virgere
Neoprof expérimenté

Latin : si vous avez envie de corriger mes exercices... - Page 11 Empty Re: Latin : si vous avez envie de corriger mes exercices...

par virgere Dim 7 Sep 2014 - 13:47
ah ben oui, ce serait un génitif Embarassed
Le préteur est lent pour celui-ci (aux yeux de celui-ci) --> Il trouve le préteur lent ?
Lefteris
Lefteris
Esprit sacré

Latin : si vous avez envie de corriger mes exercices... - Page 11 Empty Re: Latin : si vous avez envie de corriger mes exercices...

par Lefteris Dim 7 Sep 2014 - 13:50
virgere a écrit:ah ben oui, ce serait un génitif Embarassed
Le préteur est lent pour celui-ci (aux yeux de celui-ci) --> Il trouve le préteur lent ?
Ben voilà, avec un peu de bonne volonté... Very Happy

_________________
"La réforme [...] c'est un ensemble de décrets qui s'emboîtent les uns dans les autres, qui ne prennent leur sens que quand on les voit tous ensemble"(F. Robine , expliquant sans fard la stratégie du puzzle)

Gallica Musa mihi est, fateor, quod nupta marito. Pro domina colitur Musa latina mihi.

Δεν ελπίζω τίποτα, δεν φοβούμαι τίποτα, είμαι λεύτερος (Kazantzakis).
Voir le sujet précédentRevenir en hautVoir le sujet suivant
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum