Aide pour la traduction d'une phrase de Sénèque

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas

Aide pour la traduction d'une phrase de Sénèque

Message par marjolie.june le Dim 26 Avr 2015 - 18:55

"Non suffundebatur aqua nec recens semper velut ex calido fonte currebat, nec referre credebant in quam perlucida sordes deponerent."

Je comprends la phrase, mais je ne vois pas ce que "perlucida" fait à cet endroit et surtout à ce cas-là. Y aurait-il un "aquam" sous-entendu après "referre" et "perlucida" serait-il un ablatif absolu à un seul membre ? Ce serait sacrément tordu comme construction (bon, en même temps, c'est Sénèque). Voyez-vous une construction plus simple ?


marjolie.june
Habitué du forum


Revenir en haut Aller en bas

Re: Aide pour la traduction d'une phrase de Sénèque

Message par thrasybule le Dim 26 Avr 2015 - 19:53

à mon avis quam est exclamatif indirect: " dans quelle eau combien transparente".  sous-entendu "aqua" avec a long

_________________
♫Tititi tatata tititi tatata♫


Mon blog cinéma: http://ombreserrantes.com/


J'ai mes ours!

thrasybule
Oracle


Revenir en haut Aller en bas

Re: Aide pour la traduction d'une phrase de Sénèque

Message par nlm76 le Dim 26 Avr 2015 - 20:09

Nōn suffundēbātur aqua nec recēns semper velut ex calidō fonte currēbat, nec rēferre crēdēbant in quam perlūcida sordēs dēpōnerent.

Je pense que "quam" est ici adverbe et que perlūcida est un neutre pluriel à valeur de superlatif. «Et ils ne croyaient pas qu'importait qu'ils déposassent leur saleté dans les transparences les plus transparentes.»

Mais l'ablatif que propose Thrasybule est au moins aussi vraisemblable.

nlm76
Expert spécialisé


Revenir en haut Aller en bas

Re: Aide pour la traduction d'une phrase de Sénèque

Message par marjolie.june le Dim 26 Avr 2015 - 21:47

Merci beaucoup !

marjolie.june
Habitué du forum


Revenir en haut Aller en bas

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut


 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum