A la recherche d'une bonne traduction de Jane Austen

Page 2 sur 2 Précédent  1, 2

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas

Re: A la recherche d'une bonne traduction de Jane Austen

Message par 288 le Ven 31 Juil - 10:49

Je vois. Je me suis toujours demandé comment les professeurs d'anglais de jadis le parlaient : avec un accent à couper au couteau ? À part ceux issus de la grande bourgeoisie qui avaient eu une nurse anglaise ou qui avaient pu voyager.

288
Niveau 9


Revenir en haut Aller en bas

Re: A la recherche d'une bonne traduction de Jane Austen

Message par Leclochard le Ven 31 Juil - 11:11

@RogerMartin a écrit:Dans les commentaires, lien aussi vers cette édition, dont on a la première page qui n'a pas l'air trop mal traduite:
http://www.amazon.fr/gp/product/2352874521/ref=dp_proddesc_1?ie=UTF8&n=301061

EDIT: c'est l'édition Archipoche!

Les traductions incomplètes, c'est très courant, parce que le métier de traducteur est somme toute assez récent. Pour rappel, Proust traduisait de l'anglais, qu'il ne savait pas très bien (anecdote rapportée par Tadié dans sa bio). C'est plutôt la paresse des éditeurs qui est scandaleuse. Certains impriment encore aujourd'hui les traductions de Shakespeare par F-V Hugo, qui ont le mérite du comique involontaire (cf. Librio par ex., mais aussi GF).

C'est uniquement pour une raison de coût -pas de traducteur à payer- que les éditeurs choisissent les versions de F-V Hugo ou elles ont de vraies qualités littéraires ?

_________________
Quelqu'un s'assoit à l'ombre aujourd'hui parce que quelqu'un d'autre a planté un arbre il y a longtemps. (W.B)

Leclochard
Guide spirituel


Revenir en haut Aller en bas

Re: A la recherche d'une bonne traduction de Jane Austen

Message par MrBrightside le Ven 31 Juil - 11:13

La solution restant de ne pas lire Jane Austen, de toute façon c'est ennuyeux

(Allez, combien de temps avant de me faire mordre par une Janeite Very Happy ? )

_________________

MrBrightside
Esprit sacré


Revenir en haut Aller en bas

Re: A la recherche d'une bonne traduction de Jane Austen

Message par Caspar Goodwood le Ven 31 Juil - 11:18

@Audrey a écrit:Je crois bien que j'ai tout vu, d'Ang Lee aux adaptations de la BBC... Knightley, Paltrow, Winslet, Thompson... tout ce petit monde m'a donné envie de lire du Austen...

Je réessaierai!


Il ne faut pas oublier les oeuvres de jeunesse, parodies des romans sentimentaux de l'époque, qui sont très drôles.

J'ose espérer que la traduction de la Pléiade est bonne, en tout cas le titre "Le coeur et la raison" et bien meilleur que le très plat "Raison et Sentiments".

Caspar Goodwood
Empereur


Revenir en haut Aller en bas

Re: A la recherche d'une bonne traduction de Jane Austen

Message par Caspar Goodwood le Ven 31 Juil - 11:19

@288 a écrit:Ah je ne savais pas que Proust ne savait pas bien l'anglais. Était-ce la même chose pour Mallarmé ? Lui était prof d'anglais mais au XIXe, comment apprenait-on l'anglais ?

Par les textes, la version et le thème.

Caspar Goodwood
Empereur


Revenir en haut Aller en bas

Re: A la recherche d'une bonne traduction de Jane Austen

Message par henriette le Ven 31 Juil - 11:24

@MrBrightside a écrit:La solution restant de ne pas lire Jane Austen, de toute façon c'est ennuyeux

(Allez, combien de temps avant de me faire mordre par une Janeite Very Happy ? )
Va troller ailleurs, espèce de mécréant !

_________________

-------------------
"Il n'y a que ceux qui veulent tromper les peuples et gouverner à leur profit qui peuvent vouloir retenir les hommes dans l'ignorance."

henriette
Médiateur


Revenir en haut Aller en bas

Re: A la recherche d'une bonne traduction de Jane Austen

Message par RogerMartin le Ven 31 Juil - 11:27

@Leclochard a écrit:
@RogerMartin a écrit:Certains impriment encore aujourd'hui les traductions de Shakespeare par F-V Hugo, qui ont le mérite du comique involontaire (cf. Librio par ex., mais aussi GF).

C'est uniquement pour une raison de coût -pas de traducteur à payer- que les éditeurs choisissent les versions de F-V Hugo ou elles ont de vraies qualités littéraires ?

Soyons clairs, pour un éditeur, un auteur sans ayant-droits est toujours un bon auteur Wink et un traducteur mort  I love you  I love you  I love you  

Personnellement, je ne suis pas fan du style du fils Hugo. Cet argument de la littérarité/littéraritude (?) c'est aussi ce qui autoriserait les traductions par Leyris ou Pierre-Jean Jouve. Je les trouve toutes très guindées par rapport au style de Shakespeare, cela me gêne.
Surtout qu'il y a aujourd'hui d'excellents traducteurs de Shakespeare, qui en plus en comprennent le texte (ça aide!): Déprats, Hankins...

Déprats a dirigé la nouvelle traduction de Shakespeare pour la Pléiade; il met le doigt sur ce qui me saoule chez FV Hugo: c'est un écrivain du XIXe (et pas l'un des meilleurs), qui n'est contemporain ni de Shakespeare, ni de nous.
http://www.la-pleiade.fr/La-vie-de-la-Pleiade/Les-coulisses-de-la-Pleiade/Traduire-Shakespeare

En gros, quand j'ai envie de lire du XIXe, je lis un auteur du XIXe, si on a besoin de lire Shakespeare en traduction, est-ce qu'on veut vraiment le lire dans le français du XIXe?

_________________
Pardon, je n'ai plus moyen d'accéder à l'accent circonflexe sur mon clavier  Embarassed

Yo, salut ma bande ! disait toujours le Samouraï.
I I love you User5899.

Rome n'est plus dans Rome, elle est toute où je suis.
Strange how paranoia can link up with reality now and then.

RogerMartin
Grand Maître


Revenir en haut Aller en bas

Re: A la recherche d'une bonne traduction de Jane Austen

Message par Hermione0908 le Ven 31 Juil - 12:12

Bravo, avec ce fil, vous m'avez donné envie de retourner voir du côté de Jane Austen et de Shakespeare (j'avais acheté pour l'agreg l'édition dans la collection Bouquins de certaines de ses pièces, je ne sais pas qui est le traducteur.

@ Roger Martin : peux-tu donner des exemples de ce comique involontaire dont tu parles ? Ma lecture remonte à quelques années.

_________________
Pour accéder à la rubrique "privé accessible sur demande" (partie loisirs + questions professionnelles très personnelles) , il faut intégrer un des deux groupes "Loisirs" ci-dessous :
Pour les pseudos entre A et M: http://www.neoprofs.org/g15-groupe-loisirs
Pour les pseudos entre N et Z, ou qui commencent par autre chose qu'une lettre: http://www.neoprofs.org/g16-groupe-loisirs_

Hermione0908
Modérateur


Revenir en haut Aller en bas

Re: A la recherche d'une bonne traduction de Jane Austen

Message par Caspar Goodwood le Ven 31 Juil - 12:15

@henriette a écrit:
@MrBrightside a écrit:La solution restant de ne pas lire Jane Austen, de toute façon c'est ennuyeux

(Allez, combien de temps avant de me faire mordre par une Janeite Very Happy ? )
Va troller ailleurs, espèce de mécréant !
Lançons un fil: "Melville ou Hawthorne: lequel des deux est le plus rasoir?" Wink

Caspar Goodwood
Empereur


Revenir en haut Aller en bas

Re: A la recherche d'une bonne traduction de Jane Austen

Message par MrBrightside le Ven 31 Juil - 12:25

Oh mais vous pouvez y aller, moi contrairement au Janeites, je ne considère pas mes auteurs favoris comme l'alpha et l'oméga de la littérature
Vous remarquez d'ailleurs comme ce terme, "Janeite", fait penser à une secte, évoque la pensée unique et l'idôlatrie face une déité factice ? Smile

_________________

MrBrightside
Esprit sacré


Revenir en haut Aller en bas

Re: A la recherche d'une bonne traduction de Jane Austen

Message par Celeborn le Ven 31 Juil - 12:41

@MrBrightside a écrit:Oh mais vous pouvez y aller, moi contrairement au Janeites, je ne considère pas mes auteurs favoris comme l'alpha et l'oméga de la littérature

C'est vrai qu'Hawthorne, c'est plutôt l'epsilon de la littérature Razz.

_________________
"On va bien lentement dans ton pays ! Ici, vois-tu, on est obligé de courir tant qu'on peut pour rester au même endroit. Si on veut aller ailleurs, il faut courir au moins deux fois plus vite que ça !" (Lewis Carroll)
Mon Blog

Celeborn
Esprit sacré


Revenir en haut Aller en bas

Re: A la recherche d'une bonne traduction de Jane Austen

Message par MrBrightside le Ven 31 Juil - 12:42

@Celeborn a écrit:
@MrBrightside a écrit:Oh mais vous pouvez y aller, moi contrairement au Janeites, je ne considère pas mes auteurs favoris comme l'alpha et l'oméga de la littérature

C'est vrai qu'Hawthorne, c'est plutôt l'epsilon de la littérature Razz.

Why?

_________________

MrBrightside
Esprit sacré


Revenir en haut Aller en bas

Re: A la recherche d'une bonne traduction de Jane Austen

Message par palomita le Ven 31 Juil - 12:45

@Celeborn a écrit:Pour commencer Jane Austen, c'est clairement Orgueil et Préjugés qu'il faut choisir.
Je confirme, c'est le tout premier que j'ai lu ( j'avais 10 ans ) . Poursuivre ensuite avec Raison et Sentiment .

_________________
"La sagesse, c'est d'avoir des rêves suffisamment grands pour ne pas les perdre de vue lorsqu'on les poursuit"
Oscar wilde.

palomita
Érudit


Revenir en haut Aller en bas

Re: A la recherche d'une bonne traduction de Jane Austen

Message par MrBrightside le Ven 31 Juil - 12:47

@palomita a écrit:
@Celeborn a écrit:Pour commencer Jane Austen, c'est clairement Orgueil et Préjugés qu'il faut choisir.
Je confirme, c'est le tout premier que j'ai lu ( j'avais 10 ans ) .

C'est à peu près l'âge idéal pour apprécier Austen Smile


(Bon, ok, là j'en rajoute un peu, mais c'est tellement facile de faire fulminer les fans, et toujours aussi délicieux !)

_________________

MrBrightside
Esprit sacré


Revenir en haut Aller en bas

Re: A la recherche d'une bonne traduction de Jane Austen

Message par Celeborn le Ven 31 Juil - 12:49

@MrBrightside a écrit:
@Celeborn a écrit:
@MrBrightside a écrit:Oh mais vous pouvez y aller, moi contrairement au Janeites, je ne considère pas mes auteurs favoris comme l'alpha et l'oméga de la littérature

C'est vrai qu'Hawthorne, c'est plutôt l'epsilon de la littérature Razz.

Why?

Blague de matheux Smile.

_________________
"On va bien lentement dans ton pays ! Ici, vois-tu, on est obligé de courir tant qu'on peut pour rester au même endroit. Si on veut aller ailleurs, il faut courir au moins deux fois plus vite que ça !" (Lewis Carroll)
Mon Blog

Celeborn
Esprit sacré


Revenir en haut Aller en bas

Re: A la recherche d'une bonne traduction de Jane Austen

Message par MrBrightside le Ven 31 Juil - 12:50

Ouais, mais ma blague à moi c'était plutôt une blague de linguiste ! Very Happy Mais visiblement elle est passée inaperçue Sad

_________________

MrBrightside
Esprit sacré


Revenir en haut Aller en bas

Re: A la recherche d'une bonne traduction de Jane Austen

Message par palomita le Ven 31 Juil - 12:52

@MrBrightside a écrit:
@palomita a écrit:
@Celeborn a écrit:Pour commencer Jane Austen, c'est clairement Orgueil et Préjugés qu'il faut choisir.
Je confirme, c'est le tout premier que j'ai lu ( j'avais 10 ans ) .

C'est à peu près l'âge idéal pour apprécier Austen Smile


(Bon, ok, là j'en rajoute un peu, mais c'est tellement facile de faire fulminer les fans, et toujours aussi délicieux !)

diable

_________________
"La sagesse, c'est d'avoir des rêves suffisamment grands pour ne pas les perdre de vue lorsqu'on les poursuit"
Oscar wilde.

palomita
Érudit


Revenir en haut Aller en bas

Re: A la recherche d'une bonne traduction de Jane Austen

Message par Hermione0908 le Ven 31 Juil - 13:40

@MrBrightside a écrit:Ouais, mais ma blague à moi c'était plutôt une blague de linguiste ! Very Happy Mais visiblement elle est passée inaperçue Sad

Non, je l'ai vue... Mais comme tu nous tacles juste avant, je me suis demandé si c'était bien la peine de te répondre...

_________________
Pour accéder à la rubrique "privé accessible sur demande" (partie loisirs + questions professionnelles très personnelles) , il faut intégrer un des deux groupes "Loisirs" ci-dessous :
Pour les pseudos entre A et M: http://www.neoprofs.org/g15-groupe-loisirs
Pour les pseudos entre N et Z, ou qui commencent par autre chose qu'une lettre: http://www.neoprofs.org/g16-groupe-loisirs_

Hermione0908
Modérateur


Revenir en haut Aller en bas

Re: A la recherche d'une bonne traduction de Jane Austen

Message par RogerMartin le Ven 31 Juil - 14:32

@Celeborn a écrit:
@MrBrightside a écrit:
@Celeborn a écrit:

C'est vrai qu'Hawthorne, c'est plutôt l'epsilon de la littérature Razz.

Why?

Blague de matheux Smile.

Oh le vilain, c'est limite Very Happy

@Hermione: J'ai écrit trop vite, Embarassed c'est surtout que je trouve que chez FV Hugo les scènes comiques ne sont pas drôles du tout. Pour les erreurs, j'avais compilé une liste, promis si je la retrouve je poste!

_________________
Pardon, je n'ai plus moyen d'accéder à l'accent circonflexe sur mon clavier  Embarassed

Yo, salut ma bande ! disait toujours le Samouraï.
I I love you User5899.

Rome n'est plus dans Rome, elle est toute où je suis.
Strange how paranoia can link up with reality now and then.

RogerMartin
Grand Maître


Revenir en haut Aller en bas

Re: A la recherche d'une bonne traduction de Jane Austen

Message par Carabas le Ven 31 Juil - 15:09

@RogerMartin a écrit:@Audrey: moi je proposerais bien Emma : une héroïne un peu cruche qui joue les marieuses, avec un père hypocondriaque... Si ça ne marche pas, on laisse tomber et on passe à George Eliot coeurs
Tu aimes G. Eliot? affraid J'ai lu Middlemarch l'an dernier et je me suis ennuyée à un point!Je pensais aimer, vu que j'aime bien les peintures de société, mais là... j'ai trouvé ça pénible et moralisateur, alors que J. Austen est critique et drôle.

En revanche, je recommande E. Gaskell, notamment Epouses et Mères, très très bien dans le genre étude de la société victorienne et portrait d'une ville de province.

_________________
Les chances uniques sur un million se réalisent neuf fois sur dix.

Terry Pratchett

Rejeter le socialisme parce que tant de socialistes sont des gens lamentables équivaut à refuser de prendre le train sous prétexte que le contrôleur a une tête qui ne vous revient pas.

George Orwell

Carabas
Vénérable


Revenir en haut Aller en bas

Re: A la recherche d'une bonne traduction de Jane Austen

Message par palomita le Ven 31 Juil - 15:16

@Carabas a écrit:
@RogerMartin a écrit:@Audrey: moi je proposerais bien Emma : une héroïne un peu cruche qui joue les marieuses, avec un père hypocondriaque... Si ça ne marche pas, on laisse tomber et on passe à George Eliot coeurs
Tu aimes G. Eliot? affraid J'ai lu Middlemarch l'an dernier et je me suis ennuyée à un point!Je pensais aimer, vu que j'aime bien les peintures de société, mais là... j'ai trouvé ça pénible et moralisateur, alors J. Austen est critique et drôle.

En revanche, je recommande E. Gaskell, notamment Epouses et Mères, très très bien dans le genre étude de la société victorienne et portrait d'une ville de province.

De G.Eliot , j'avais bien aimé Le moulin sur la Floss , qui me semble plus accessible que Middlemarch .
Pour Gaskell , je recommande Nord et Sud , que j'ai dévoré ( l'adaptation en mini série de la BBC est pas mal, d'ailleurs , à voir en VO) .

_________________
"La sagesse, c'est d'avoir des rêves suffisamment grands pour ne pas les perdre de vue lorsqu'on les poursuit"
Oscar wilde.

palomita
Érudit


Revenir en haut Aller en bas

Re: A la recherche d'une bonne traduction de Jane Austen

Message par Carabas le Ven 31 Juil - 15:18

@palomita a écrit:
Pour Gaskell , je recommande Nord et Sud , que j'ai dévoré ( l'adaptation en  mini série de la BBC est pas mal, d'ailleurs , à voir en VO) .
Oui, lu, vu et apprécié aussi.
Mais Epouses et Filles est plus léger.

_________________
Les chances uniques sur un million se réalisent neuf fois sur dix.

Terry Pratchett

Rejeter le socialisme parce que tant de socialistes sont des gens lamentables équivaut à refuser de prendre le train sous prétexte que le contrôleur a une tête qui ne vous revient pas.

George Orwell

Carabas
Vénérable


Revenir en haut Aller en bas

Re: A la recherche d'une bonne traduction de Jane Austen

Message par RogerMartin le Ven 31 Juil - 15:49

@Carabas a écrit:
@RogerMartin a écrit:@Audrey: moi je proposerais bien Emma : une héroïne un peu cruche qui joue les marieuses, avec un père hypocondriaque... Si ça ne marche pas, on laisse tomber et on passe à George Eliot coeurs
Tu aimes G. Eliot? affraid J'ai lu Middlemarch l'an dernier et je me suis ennuyée à un point!Je pensais aimer, vu que j'aime bien les peintures de société, mais là... j'ai trouvé ça pénible et moralisateur, alors J. Austen est critique et drôle.

En revanche, je recommande E. Gaskell, notamment Epouses et Mères, très très bien dans le genre étude de la société victorienne et portrait d'une ville de province.

J'adore George Eliot Embarassed Mes préférés : Adam Bede et Daniel Deronda (je n'ose plus écrire: et Middlemarch!). Mais oui, on est à des kilomètres de la peinture de société, elle ne s'intéresse qu'à la pression de la morale sur l'individu, aux dilemmes douloureux, du coup des tonnes de développements (interminables, j'avoue!) là-dessus. Je n'arrive pas à comprendre vraiment pourquoi j'ai tellement accroché, peut-être son style ou plutôt son ton? Middlemarch est réputé le plus long et le plus casse-pied, mais quand on aime...

Pour ceux qui veulent un petit échantillon, le début d'Adam Bede -- With a single drop of ink for a mirror, the Egyptian sorcerer undertakes to reveal to any chance comer far-reaching visions of the past. This is what I undertake to do for you, reader. With this drop of ink at the end of my pen, I will show you the roomy workshop of Mr. Jonathan Burge, carpenter and builder, in the village of Hayslope, as it appeared on the eighteenth of June, in the year of our Lord 1799.
Je tente une traduction rapido, soyez indulgents! À l’aide d’une simple goutte d’encre en guise de miroir, le sorcier égyptien entreprend de révéler au moindre passant les lointaines images du passé. Grâce à cette goutte d’encre au bout de ma plume, je vais, cher lecteur, vous montrer le vaste atelier de M. Jonathan Burge, charpentier et entrepreneur du village d’Hayslope, tel qu’il apparaissait le 18 juin de l’an de grâce 1799.

_________________
Pardon, je n'ai plus moyen d'accéder à l'accent circonflexe sur mon clavier  Embarassed

Yo, salut ma bande ! disait toujours le Samouraï.
I I love you User5899.

Rome n'est plus dans Rome, elle est toute où je suis.
Strange how paranoia can link up with reality now and then.

RogerMartin
Grand Maître


Revenir en haut Aller en bas

Re: A la recherche d'une bonne traduction de Jane Austen

Message par palomita le Ven 31 Juil - 16:06

Merci pour cet échantillon; et hop, encore un roman anglais inscrit dans ma LAL !

_________________
"La sagesse, c'est d'avoir des rêves suffisamment grands pour ne pas les perdre de vue lorsqu'on les poursuit"
Oscar wilde.

palomita
Érudit


Revenir en haut Aller en bas

Re: A la recherche d'une bonne traduction de Jane Austen

Message par Caspar Goodwood le Ven 31 Juil - 22:07

@MrBrightside a écrit:Oh mais vous pouvez y aller, moi contrairement au Janeites, je ne considère pas mes auteurs favoris comme l'alpha et l'oméga de la littérature
Vous remarquez d'ailleurs comme ce terme, "Janeite", fait penser à une secte, évoque la pensée unique et l'idôlatrie face une déité factice ? Smile

Tu nous tiens donc en bien piètre estime. Janeite est de toute façon un terme inventé apr Kipling dans lequel je ne me reconnais pas.

PS: Quant à George Eliot, j'avais aimé Silas Marner et Middlemarch mais je n'ai pas réussi à finir Daniel Deronda, que j'ai trouvé abscons par endroits et comme beaucoup de critiques j'ai du mal à réconcilier les deux parties du roman (Daniel VS Gwendolyne). Du coup j'ai regardé l'adaptation tv pour connaître la fin. Embarassed

Caspar Goodwood
Empereur


Revenir en haut Aller en bas

Page 2 sur 2 Précédent  1, 2

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut


 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum