Aide en latin

Page 7 sur 7 Précédent  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas

Re: Aide en latin

Message par Arverne le Mer 2 Mar 2016 - 13:51

@Oudemia a écrit:
- Les légats pourront-ils gagner le lieu fixé ? Legati petere locum certum poterunt ?
Il n'y a pas de mot interrogatif !(je verrais bien -ne, pour le verbe placé en début de phrase, en rejetant l'infinitif à la fin)
J'ai là encore appliqué une règle du manuel qui dit qu'une des 4 façons de poser des questions est de simplement adopter un ton de voix interrogatif avec l'exemple suivant : Legit Antonius ? Il lit, Antoine ?
Dites-moi si ce n'est pas très correct ou très répandu.
Je suis contente, il semblerait que je fasse moins de fautes.

Arverne
Esprit éclairé


Revenir en haut Aller en bas

Re: Aide en latin

Message par Oudemia le Mer 2 Mar 2016 - 14:01

@Arverne a écrit:
@Oudemia a écrit:
- Les légats pourront-ils gagner le lieu fixé ? Legati petere locum certum poterunt ?
Il n'y a pas de mot interrogatif !(je verrais bien -ne, pour le verbe placé en début de phrase, en rejetant l'infinitif à la fin)
J'ai là encore appliqué une règle du manuel qui dit qu'une des 4 façons de poser des questions est de simplement adopter un ton de voix interrogatif avec l'exemple suivant : Legit Antonius ? Il lit, Antoine ?
Dites-moi si ce n'est pas très correct ou très répandu.
Je suis contente, il semblerait que je fasse moins de fautes.
Dans la conversation familière,  oui, sans doute, mais tu conviendras qu'à l'écrit il vaut mieux procéder autrement Razz

Oudemia
Guide spirituel


Revenir en haut Aller en bas

Re: Aide en latin

Message par Sacapus le Mer 2 Mar 2016 - 14:12

Cripure a écrit:Les Latins vivant en Corse ont ensuite compris qu'il fallait battre les témoins
Ah oui, pas mal.

Sacapus
Niveau 10


Revenir en haut Aller en bas

Re: Aide en latin

Message par User5899 le Mer 2 Mar 2016 - 14:32

@Arverne a écrit:
@Oudemia a écrit:
- Nonne Caesar Gallos vincit ? = Est-ce que César vainc les Gaulois ?
- Nonne Gallia Romana provincia erat ? = Est-ce que la Gaule était une province romaine ?
il y a non dans l'interrogation
Sur mon manuel, il est dit :
Quand on suppose que la réponse est "oui", il faut employer nonne
Quand on suppose que la réponse est "non", il faut employer num
Est-ce une erreur du manuel ?
Oui. Nonne, c'est pour "est-ce que ne pas", avec réponse attendue : si. C'est souvent l'interrogation oratoire. L'interrogation basique, c'est -ne, accolé au mot sur lequel portela question.
Quintumne uides ? C'est Quintus que tu vois ?
Quintum uidesne ? Vois-tu Quintus ?

_________________
Zu End' ewiges Wissen !
Der Welt melden
Weise nichts mehr !

En cas de ban, ne pas utiliser les MP ! Passer par l'icône du mail  Razz

User5899
Dieu de l'Olympe


Revenir en haut Aller en bas

Re: Aide en latin

Message par Arverne le Jeu 14 Avr 2016 - 8:13

Bonjour,
Depuis les dernières vacances, je n'ai pas eu le temps de toucher au latin. La reprise a donc été difficile. Je vous soumets à nouveau mes exercices pour une petite aide.

Version :
- Templa in foro erant = Les temples étaient sur le forum
- Romani cum Gallis bellum diu gerebant = Les Romains ont longtemps fait la guerre aux Gaulois.
- Labienus in aperto loco castra ponebat = Labienus plaçait le camp dans un endroit découvert.
- Ariovistus ad Labieni castra accedit = Arioviste s’approche vers le camp de Labienus
- Caesar proelium committit = César engage le combat
- Noviodunum erat oppidum Aeduorum = Noviodunum était une ville Eduens (des Eduens)
- Iterum ad Ariovistum Caesar legatos cum mandatis mittit = De nouveau, César envoie des légats avec mandat vers Arioviste.
- In negotio sine periculo es = Tu es dans la vie active sans danger
- Esse in armis potestis = vous pouvez être en armes ( ? )
- Ariovistus magno animo erat = Arioviste était une grande âme
- Plauto magnum ingenium erat = Plaute était un grand génie
- Quando metuere desines ? Quand cesses-tu de craindre ?   Pas sûre. La phrase n’a pas de sens !
- Castra sunt in Italia contra populum Romanum = En Italie, les camps sont en face du peuple romain => sans doute faux car la phrase n’est pas logique.
- Cur in desertoloco vitam agis ? Ut solus sim = Pourquoi passes-tu ta vie dans un lieu désert ? Pour que je sois seul.
- Hic castra ponamus. Via enim bona est, ut copias ducamus = Nous posons ce camp. Car le chemin est bon pour les troupes.
- In terris sumus ut vivamus = nous sommes sur terre pour que nous vivions.
- Castris idoneum locum deligit = Il choisit un lieu adapté aux camps

Une phrase que je n’arrive pas à traduire :
- Caesar Sextium Baculum, qui primum pilum ducit, cum praesidio relinquit.
Tentative = César abandonne l’escorte avec Sextius Baculus, qui est primipile (= commandant de la 1ère compagnie des pilaires)

Thème :
- Il engageait le combat dans des endroits découverts = In aperto loco proelium mittebat
- Le temple, que vous montrez, n’est pas grand = Templum quod ostendis non magnum est.
- Le ciel est vaste = Caelum magnum est.
- A droite, il y a des temples, à gauche des boutiques = Dextra, sunt templi, a sinistra tabernae.
- Tu pourras envoyer une lettre, pour dire (= pour que tu dises) ton avis = Epistulae mittere poteris ut dicas sententia.
- En Grèce il y avait de nombreux temples magnifiques = In Graecia multi templi magnifici erant.
- Les statues, qui sont ici, sont en or = Statuae, quas hic sunt, aureae sunt.
- Au moment où Arioviste s’approchait du camp des Romains, César était dans sa tente avec les légats = Cum Ariovistus castra ( ?) Romanorum accedebat, Caesar in tabernaculum cum legatis erat.
- Je néglige le mot que tu dis = Verbum dicis neglego.
- Rendez les tablettes à Philippe, pour qu’il écrive = Tabulae Philippo redite, ut scribat.

Arverne
Esprit éclairé


Revenir en haut Aller en bas

Re: Aide en latin

Message par Arverne le Jeu 14 Avr 2016 - 16:56

Personne ? est-ce si désespérant que ça ?

Arverne
Esprit éclairé


Revenir en haut Aller en bas

Re: Aide en latin

Message par Zazk le Jeu 14 Avr 2016 - 17:36

J'ai regardé rapidement (je ne suis pas sûre d'avoir tout vu) et j'ai mis en gras les mots qui posent problème dans la traduction ou auxquels tu dois être plus attentive pour bien traduire.

Version :
- Templa in foro erant = Les temples étaient sur le forum
- Romani cum Gallis bellum diu gerebant = Les Romains ont longtemps fait la guerre aux Gaulois.
- Labienus in aperto loco castra ponebat = Labienus plaçait le camp dans un endroit découvert.
- Ariovistus ad Labieni castra accedit = Arioviste s’approche vers le camp de Labienus
- Caesar proelium committit = César engage le combat
- Noviodunum erat oppidum Aeduorum = Noviodunum était une ville Eduens (des Eduens)
- Iterum ad Ariovistum Caesar legatos cum mandatis mittit = De nouveau, César envoie des légats avec mandat vers Arioviste.
- In negotio sine periculo es = Tu es dans la vie active sans danger
- Esse in armis potestis = vous pouvez être en armes ( ? )
- Ariovistus magno animo erat = Arioviste était une grande âme
- Plauto magnum ingenium erat = Plaute était un grand génie
- Quando metuere desines ? Quand cesses-tu de craindre ?   Pas sûre. La phrase n’a pas de sens !
- Castra sunt in Italia contra populum Romanum = En Italie, les camps sont en face du peuple romain => sans doute faux car la phrase n’est pas logique.
- Cur in deserto loco vitam agis ? Ut solus sim = Pourquoi passes-tu ta vie dans un lieu désert ? Pour que je sois seul.
- Hic castra ponamus. Via enim bona est, ut copias ducamus = Nous posons ce camp. Car le chemin est bon pour les troupes.
- In terris sumus ut vivamus = nous sommes sur terre pour que nous vivions.
- Castris idoneum locum deligit = Il choisit un lieu adapté aux camps

Une phrase que je n’arrive pas à traduire :
- Caesar Sextium Baculum, qui primum pilum ducit, cum praesidio relinquit.
Tentative = César abandonne l’escorte avec Sextius Baculus, qui est primipile (= commandant de la 1ère compagnie des pilaires)

Thème :
- Il engageait le combat dans des endroits découverts = In aperto loco proelium mittebat
- Le temple, que vous montrez, n’est pas grand = Templum quod ostendis non magnum est.
- Le ciel est vaste = Caelum magnum est.
- A droite, il y a des temples, à gauche des boutiques = Dextra, sunt templi, a sinistra tabernae.
- Tu pourras envoyer une lettre, pour dire (= pour que tu dises) ton avis = Epistulae mittere poteris ut dicas sententia.
- En Grèce il y avait de nombreux temples magnifiques = In Graecia multi templi magnifici erant.
- Les statues, qui sont ici, sont en or = Statuae, quas hic sunt, aureae sunt.
- Au moment où Arioviste s’approchait du camp des Romains, César était dans sa tente avec les légats = Cum Ariovistus castra ( ?) Romanorum accedebat, Caesar in tabernaculum cum legatis erat.
- Je néglige le mot que tu dis = Verbum dicis neglego.
- Rendez les tablettes à Philippe, pour qu’il écrive = Tabulae Philippo redite, ut scribat.

A + !

Zazk
Habitué du forum


Revenir en haut Aller en bas

Re: Aide en latin

Message par Oudemia le Jeu 14 Avr 2016 - 18:32

Sad J'ai fait partir mes remarques...
temps : gerebant, desines, ponamus
Arioviste : phrase avec un ab. de qualité, et ne confonds pas animus/anima
Plaute : tu as appris la tournure est+Datif

C'est déjà ça...

Oudemia
Guide spirituel


Revenir en haut Aller en bas

Re: Aide en latin

Message par User5899 le Jeu 14 Avr 2016 - 18:37

@Arverne a écrit:Bonjour,
Depuis les dernières vacances, je n'ai pas eu le temps de toucher au latin. La reprise a donc été difficile. Je vous soumets à nouveau mes exercices pour une petite aide.

Version :
- Templa in foro erant = Les temples étaient sur le forum les, ou des
- Romani cum Gallis bellum diu gerebant = Les Romains ont longtemps fait la guerre aux Gaulois. temps du verbe
- Labienus in aperto loco castra ponebat = Labienus plaçait le camp dans un endroit découvert.
- Ariovistus ad Labieni castra accedit = Arioviste s’approche vers le camp de Labienus accedit ad : avancer jusqu'aux portes ; ad marque la proximité
- Caesar proelium committit = César engage le combat
- Noviodunum erat oppidum Aeduorum = Noviodunum était une ville Eduens (des Eduens)
- Iterum ad Ariovistum Caesar legatos cum mandatis mittit = De nouveau, César envoie des légats avec mandat vers Arioviste. pas "vers" pour une personne, "chez", "auprès de"
- In negotio sine periculo es = Tu es dans la vie active sans danger détachez donc le circonstanciel : dans la vie active, en travaillant
- Esse in armis potestis = vous pouvez être en armes ( ? ) in armis esse a un sens figé : porter les armes, être en guerre
- Ariovistus magno animo erat = Arioviste était une grande âme ablatif pour marquer une qualité : était d'un grand courage, avait un grand courage
- Plauto magnum ingenium erat = Plaute était un grand génie
- Quando metuere desines ? Quand cesses-tu de craindre ?   Pas sûre. La phrase n’a pas de sens !  Bah si ! Quand cesseras-tu d'avoir peur ?...
- Castra sunt in Italia contra populum Romanum = En Italie, les camps sont en face du peuple romain => sans doute faux car la phrase n’est pas logique.  Il y a des camps en Italie contre le peuple romain
- Cur in deserto loco vitam agis ? Ut solus sim = Pourquoi passes-tu ta vie dans un lieu désert ? Pour que je sois seul.  C'est "Vt", pas "Ut"
- Hic castra ponamus. Via enim bona est, ut copias ducamus = Nous posons ce camp. Car le chemin est bon pour les troupes.  erreur de modes verbal (ponamus) ; "pour les troupes" : trop vague.
- In terris sumus ut vivamus = nous sommes sur terre pour que nous vivions.  pour vivre
- Castris idoneum locum deligit = Il choisit un lieu adapté aux camps

Une phrase que je n’arrive pas à traduire :
- Caesar Sextium Baculum, qui primum pilum ducit, cum praesidio relinquit.
Tentative = César abandonne l’escorte avec Sextius Baculus, qui est primipile (= commandant de la 1ère compagnie des pilaires) il laisse SB avec son

Thème :
- Il engageait le combat dans des endroits découverts = In aperto loco proelium mittebat
- Le temple, que vous montrez, n’est pas grand = Templum quod ostendis non magnum est. Toujours pas de virgules en français !! Smile
- Le ciel est vaste = Caelum magnum est.
- A droite, il y a des temples, à gauche des boutiques = Dextra, sunt templi, a sinistra tabernae. Incohérent Smile
- Tu pourras envoyer une lettre, pour dire (= pour que tu dises) ton avis = Epistulae mittere poteris ut dicas sententia.  Les COD entraînent un cas précis Smile
- En Grèce il y avait de nombreux temples magnifiques = In Graecia multi templi magnifici erant.  Vous dites "de nombreux temples étaient magnifiques"
- Les statues, qui sont ici, sont en or = Statuae, quas hic sunt, aureae sunt.  "qui" n'est pas un COD : pourquoi ce cas, que vous avez oublié plus haut ? Smile
- Au moment où Arioviste s’approchait du camp des Romains, César était dans sa tente avec les légats = Cum Ariovistus castra ( ?) Romanorum accedebat, Caesar in tabernaculum cum legatis erat.  comme en haut, accedere ad / lieu où l'on est = in + ablatif, pas accusatif
- Je néglige le mot que tu dis = Verbum dicis neglego. relative ?
- Rendez les tablettes à Philippe, pour qu’il écrive = Tabulae Philippo redite, ut scribat. ET LE COD ???

_________________
Zu End' ewiges Wissen !
Der Welt melden
Weise nichts mehr !

En cas de ban, ne pas utiliser les MP ! Passer par l'icône du mail  Razz

User5899
Dieu de l'Olympe


Revenir en haut Aller en bas

Re: Aide en latin

Message par Arverne le Jeu 14 Avr 2016 - 18:53

Merci, merci !!! Je vais reprendre tout ça !

Arverne
Esprit éclairé


Revenir en haut Aller en bas

Re: Aide en latin

Message par Arverne le Jeu 14 Avr 2016 - 18:55

Cripure a écrit:
- Le temple, que vous montrez, n’est pas grand = Templum quod ostendis non magnum est. Toujours pas de virgules en français !! Smile
Alors, là, Cripure, j'ai pensé à vous ! J'ai recopié telle quelle la phrase du manuel et j'ai enlevé les virgules quand j'ai traduit en me disant que sinon, j'allais me faire gronder par Cripure !

Arverne
Esprit éclairé


Revenir en haut Aller en bas

Re: Aide en latin

Message par User5899 le Jeu 14 Avr 2016 - 21:45

C'est bien, ça rentre. Mais la phrase du manuel dit quand même n'importe quoi Smile

_________________
Zu End' ewiges Wissen !
Der Welt melden
Weise nichts mehr !

En cas de ban, ne pas utiliser les MP ! Passer par l'icône du mail  Razz

User5899
Dieu de l'Olympe


Revenir en haut Aller en bas

Re: Aide en latin

Message par Lefteris le Jeu 14 Avr 2016 - 22:10

@Arverne a écrit:Une phrase que je n’arrive pas à traduire :
- Caesar Sextium Baculum, qui primum pilum ducit, cum praesidio relinquit.
Tentative = César abandonne l’escorte avec Sextius Baculus, qui est primipile (= commandant de la 1ère compagnie des pilaires)
César laissa Sextius Baculus,  centurion primipile , avec [les gens chargés de] la garde du camp/ la garnison.
http://www.lexilogos.com/latin/gaffiot.php?q=praesidium

Baculus  a en effet tenu tête ainsi aux Nerviens, César se fait une joie de faire son éloge, comme souvent pour les centurions, issus du peuple et valeureux, pour rabaisser les tribuns de la "nobilitas"  qu'on lui collait dans la pattes. Ici, un  coup de patte à Quintus Cicéron...


Tolle, lege :
https://la.wikipedia.org/wiki/Publius_Sextius_Baculus

... de rien. Ca sera une cervoise pour moi  (pas tiède).


Édité, la cervoise sera pour moi


Dernière édition par Thalia de G le Ven 15 Avr 2016 - 6:35, édité 1 fois (Raison : Balises de citation)

_________________
Δεν ελπίζω τίποτα, δεν φοβάμαι τίποτα, είμαι λεύθερος ("je n'espère rien, je ne crains rien, je suis libre") (Ν. Kazantzakis)

Lefteris
Guide spirituel


Revenir en haut Aller en bas

Re: Aide en latin

Message par User5899 le Jeu 14 Avr 2016 - 22:33

@Lefteris a écrit:
Cripure a écrit:Une phrase que je n’arrive pas à traduire :
- Caesar Sextium Baculum, qui primum pilum ducit, cum praesidio relinquit.

Suspect

_________________
Zu End' ewiges Wissen !
Der Welt melden
Weise nichts mehr !

En cas de ban, ne pas utiliser les MP ! Passer par l'icône du mail  Razz

User5899
Dieu de l'Olympe


Revenir en haut Aller en bas

Re: Aide en latin

Message par Thalia de G le Jeu 14 Avr 2016 - 23:02

Cripure a écrit:
@Lefteris a écrit:
Cripure a écrit:Une phrase que je n’arrive pas à traduire :
- Caesar Sextium Baculum, qui primum pilum ducit, cum praesidio relinquit.

Suspect
Lefteris, citationis balisis cave.

Thalia de G
Modérateur


Revenir en haut Aller en bas

Re: Aide en latin

Message par DesolationRow le Jeu 14 Avr 2016 - 23:05

Cripure a écrit:
@Lefteris a écrit:
Cripure a écrit:Une phrase que je n’arrive pas à traduire :
- Caesar Sextium Baculum, qui primum pilum ducit, cum praesidio relinquit.

Suspect


DesolationRow
Sage


Revenir en haut Aller en bas

Re: Aide en latin

Message par Lefteris le Jeu 14 Avr 2016 - 23:11

@Thalia de G a écrit:
Cripure a écrit:
@Lefteris a écrit:
Cripure a écrit:Une phrase que je n’arrive pas à traduire :
- Caesar Sextium Baculum, qui primum pilum ducit, cum praesidio relinquit.

Suspect
Lefteris, citationis balisis cave.
humhum  confiteor et me paenitet

_________________
Δεν ελπίζω τίποτα, δεν φοβάμαι τίποτα, είμαι λεύθερος ("je n'espère rien, je ne crains rien, je suis libre") (Ν. Kazantzakis)

Lefteris
Guide spirituel


Revenir en haut Aller en bas

Re: Aide en latin

Message par User5899 le Ven 15 Avr 2016 - 1:39

@DesolationRow a écrit:
Cripure a écrit:
@Lefteris a écrit:
Cripure a écrit:Une phrase que je n’arrive pas à traduire :
- Caesar Sextium Baculum, qui primum pilum ducit, cum praesidio relinquit.

Suspect





_________________
Zu End' ewiges Wissen !
Der Welt melden
Weise nichts mehr !

En cas de ban, ne pas utiliser les MP ! Passer par l'icône du mail  Razz

User5899
Dieu de l'Olympe


Revenir en haut Aller en bas

Re: Aide en latin

Message par Thalia de G le Ven 15 Avr 2016 - 6:37

Ravalez votre ire, j'ai édité.

Spoiler:
Ce qu'aurait pu faire Lefteris. Incident clos.

Thalia de G
Modérateur


Revenir en haut Aller en bas

Page 7 sur 7 Précédent  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut


 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum