Aide en latin

Page 3 sur 7 Précédent  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7  Suivant

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas

Re: Aide en latin

Message par Lefteris le Jeu 18 Fév 2016 - 22:13

@Sospita a écrit:Qui est, Catilina ? -> J'attends donc la correction avec impatience, un peu de suspense ne fait pas de mal.
En tout cas ça fait plaisir de voir qu'il y a encore des gens pour s'intéresser à un truc aussi mort/inutile/élitiste que le latin, du coup on se sent moins inutile/à l'agonie/bon à jeter à la poubelle sans recyclage possible (même si effectivement tout le monde peut l'enseigner, dixit mon ipr de lettres   ).

Il y a peut-être une faute de frappe. Ou alors la virgule en trop ? Qui est Catilina peut se concevoir  si l'on considère  qui comme adjectif   et non comme  pronom interrogatif  : "quel est Catilina ? " (= "quel homme est Catilina ? "). Mais je pense plutôt à la faute de frappe.

Ton IPR est un ex-professeur de LC ?

Lefteris
Guide spirituel


Revenir en haut Aller en bas

Re: Aide en latin

Message par User5899 le Ven 19 Fév 2016 - 1:13

Ca continue, les relatives entre virgules en contresens évident Suspect
Quand la relative détermine une partie d'un tout, il ne peut pas y avoir de virgules encadrantes !

_________________
Zu End' ewiges Wissen !
Der Welt melden
Weise nichts mehr !

En cas de ban, ne pas utiliser les MP ! Passer par l'icône du mail  Razz

User5899
Dieu de l'Olympe


Revenir en haut Aller en bas

Re: Aide en latin

Message par Arverne le Ven 19 Fév 2016 - 7:00

Mille excuses pour toutes mes fautes de frappe qui parasitent vos bons conseils. Je suis en vacances chez mes parents et j'ai tapé très vite fait l'exercice hier avant le repas. Je reprends tout ça dans un moment et corrige aussi mes erreurs grâce à vos conseils.
Et oui Cripure, j'ai un gros problème avec les relatives ...

Arverne
Esprit éclairé


Revenir en haut Aller en bas

Re: Aide en latin

Message par Arverne le Ven 19 Fév 2016 - 7:10

Sur l'intérêt du latin :
Hier, j'arrive à table en me plaignant de la difficulté du latin.
Ma mère : "mais pourquoi tu fais du latin ? "
Mon père : "quand elle en aura marre de l'EN, elle rentrera dans les ordres, elle a raison !"
Laughing

Arverne
Esprit éclairé


Revenir en haut Aller en bas

Re: Aide en latin

Message par Zazk le Ven 19 Fév 2016 - 9:32

Pater dixit.
Ite, missa est !

Zazk
Habitué du forum


Revenir en haut Aller en bas

Re: Aide en latin

Message par Arverne le Ven 19 Fév 2016 - 13:22

Voilà normalement sans fautes de frappe et avec des corrections d'après vos conseils :

Traduire en français :
- Bonus est domini oculus = l'oeil du maître est bon
- Sociorum animi honesti sunt = les âmes des alliés sont honnêtes (?)
- Legatus dicit : "Uni equi sunt ? " "Adsunt", dicunt servi = Le légat dit "Où sont les chevaux?". "Ils sont proches" disent (répondent) les serviteurs.
- Tullius populi Romani causam defendit = Tullius défend la cause du peuple romain
- Morbi causam non cognoscimus = nous ne connaissons pas la cause de la maladie
- Villa, quam Marcus Tullius emit, ampla ac magnifica est = La maison de campagne, que MT a achetée, est grande et magnifique.
-A est latina gallicaque littera. Sed litterae epistulae esse possunt = A est une lettre latine et gauloise. Mais peut-être une lettre ...... ????
- Antonius animam edit = Antoine fait sortir l'âme (ou le souffle de vie d'après traduction proposée)
- O poetam egregium = aucune idée (ou alors une petite, par déduction = Oh, poète remarquable). Am étant la marque du COD, je ne comprends pas ...
- Confestim expeditas copias educit = Aussitôt, il fit sortir les troupes non équipées.
- Est profecto animi medicina philosophia = la philosophie est assurément la médecine de l’âme.
- Quid est, Catilina ? = Qu'y a-t-il Catilina ?
- Medici medicinas praescribunt et morbos repellunt = Les médecins prescrivent des remèdes et les maladies sont repoussées (reculent).

Traduire en latin :
- Les troupes, que tu envoies auprès de Labienus, ne peuvent pas être nombreuses = Capiae, quas ad Labienus mittis, multae esse non possunt.
- Les Dieux des Romains sont nombreux = Romanorum Dei multi sunt.
- Le nombre des provinces romaines est grand = Numerus provinciarum romanarum magnus est.
- Les soucis qui accablent l'accusé sont nombreux = Curae quae reum opprimunt multae sunt
- La victoire est souvent agréable = Victoria saepe jucunda est.
- Les statues, qui sont ici, ne sont ni hautes ni grandes = Statuae, quae adsunt, nec magnae nec altae sunt.
- Le fils du légat est absent = Filius legati abest.
- Le tribun dit : "Où est le légat ? ". "Il est chez lui" dit le fils de l'esclave. Tribunus dicit : "Ubi legatus est ? ". "Domi est" filius servi dicit.
- Nous pouvons envoyer de bons et honnêtes serviteurs = Possumus bonos et honnestos servos mittere.
- L'esclave, que le maître abandonne, est méchant = Servus, quem dominus relinquit, malus est.
- Les Gaulois redoutent les Romains et les alliés des Romains = Galli Romanos et Romanorum socios timent.
Je ne comprends pas le "timent" de la dernière phrase. Comme "redoutent" est à la 3e personne du pluriel au présent, pourquoi pas une terminaison avec "unt" ?
J'espère ne pas avoir oublié de fautes ...

Arverne
Esprit éclairé


Revenir en haut Aller en bas

Re: Aide en latin

Message par Invité El le Ven 19 Fév 2016 - 13:45

@Arverne a écrit:Voilà normalement sans fautes de frappe et avec des corrections d'après vos conseils :

Traduire en français :
- Bonus est domini oculus = l'oeil du maître est bon
- Sociorum animi honesti sunt = les âmes des alliés sont honnêtes (?)
- Legatus dicit : "Uni equi sunt ? " "Adsunt", dicunt servi = Le légat dit "Où sont les chevaux?". "Ils sont proches" disent (répondent) les serviteurs.
- Tullius populi Romani causam defendit = Tullius défend la cause du peuple romain
- Morbi causam non cognoscimus = nous ne connaissons pas la cause de la maladie
- Villa, quam Marcus Tullius emit, ampla ac magnifica est = La maison de campagne, que MT a achetée, est grande et magnifique.
-A est latina gallicaque littera. Sed litterae epistulae esse possunt = A est une lettre latine et gauloise. Mais peut-être une lettre ...... ????
- Antonius animam edit = Antoine fait sortir l'âme (ou le souffle de vie d'après traduction proposée)
- O poetam egregium = aucune idée (ou alors une petite, par déduction = Oh, poète remarquable). Am étant la marque du COD, je ne comprends pas ...
- Confestim expeditas copias educit = Aussitôt, il fit sortir les troupes non équipées.
- Est profecto animi medicina philosophia = la philosophie est assurément la médecine de l’âme.
- Quid est, Catilina ? = Qu'y a-t-il Catilina ?
- Medici medicinas praescribunt et morbos repellunt = Les médecins prescrivent des remèdes et les maladies sont repoussées (reculent).

Traduire en latin :
- Les troupes, que tu envoies auprès de Labienus, ne peuvent pas être nombreuses = Capiae sans doute une coquille ou une faute de frappe , quas ad Labienus mittis, multae esse non possunt.
- Les Dieux des Romains sont nombreux = Romanorum Dei multi sunt.
- Le nombre des provinces romaines est grand = Numerus provinciarum  romanarum magnus est.
- Les soucis qui accablent l'accusé sont nombreux = Curae quae reum opprimunt multae sunt
- La victoire est souvent agréable = Victoria saepe jucunda est.
- Les statues, qui sont ici, ne sont ni hautes ni grandes = Statuae, quae adsunt, nec magnae nec altae sunt.
- Le fils du légat est absent = Filius legati abest.
- Le tribun dit : "Où est le légat ? ". "Il est chez lui" dit le fils de l'esclave. Tribunus dicit : "Ubi legatus est ? ". "Domi est" filius servi dicit.
- Nous pouvons envoyer de bons et honnêtes serviteurs = Possumus bonos et honnestos servos mittere.
- L'esclave, que le maître abandonne, est méchant = Servus, quem dominus relinquit, malus est.
- Les Gaulois redoutent les Romains et les alliés des Romains = Galli Romanos et Romanorum socios timent.
Je ne comprends pas le "timent" de la dernière phrase. Comme "redoutent" est à la 3e personne du pluriel au présent, pourquoi pas une terminaison avec "unt" ? Fais bien attention à l'analyse morphologique: pour les thèmes en -e- (comme moneo, es, ere), pour l'ind. pst. P6 on analyse mone-nt (thème + désinence, directement); en revanche, pour un thème à consonne ou un thème en -i- (lego, is, ere; capio, is, ere; audio, is, ire) on coupe ainsi: leg-u-nt, capi-u-nt, audi-u-nt c'est-à-dire à chaque fois thème + voyelle de liaison + désinence.
J'espère ne pas avoir oublié de fautes ...

Bon courage Wink

Invité El
Esprit éclairé


Revenir en haut Aller en bas

Re: Aide en latin

Message par Sospita le Ven 19 Fév 2016 - 13:46

HS 1 :
Ton IPR est un ex-professeur de LC ?
Non LM mais je crois que tous tiennent le même discours. Comment peuvent-ils faire autrement compte tenu de la situation des postes de LC avec la réforme ? Je pars en CdS (alors que j'avais même 2 HSA cette année) et ne garde que les 5h de latin dans mon collège donc je ne peux pas participer à l'EPI et je ne vais pas être la seule. On m'a bien expliqué que ce sont des profs de LM qui s'occupent déjà du latin dans beaucoup d'établissements mais que dans l'absolu un prof de svt pourra très bien prendre en charge l'EPI LCA (la culture antique est partout, vous n'allez pas dire le contraire ?).

HS 2 :
Ite, missa est !
Ça me rappelle une anecdote : une collègue avait clôturé un conseil de classe dont elle était PP en disant ça. Gros blanc du côté du CdE qui me regarde et me demande de traduire … (ben oui c'est vous la prof de latin) Je lui ai refait une petite histoire de la formule en lui expliquant que ça n'avait pas grand chose à voir avec des connaissances en version latine mais bon. C'est toujours sympa de se rendre compte qu'on est noté par ce genre de personnes …

Bon courage à Arverne et un grand bravo. Je vais creuser cette histoire de rentrer dans les ordres, je cherche une reconversion ...

Sospita
Niveau 2


Revenir en haut Aller en bas

Re: Aide en latin

Message par User5899 le Ven 19 Fév 2016 - 13:56

Quelques pistes. Je pense qu'il ne faut pas donner toutes les solutions Razz

@Arverne a écrit:Voilà normalement sans fautes de frappe et avec des corrections d'après vos conseils :

Traduire en français :
- Bonus est domini oculus = l'oeil du maître est bon
- Sociorum animi honesti sunt = les âmes des alliés sont honnêtes (?) Je comprends plutôt : "Les avis des alliés sont à prendre en considération/sont honorables". Pour "honnête" au sens de "respectueux des lois", le latin emploie plutôt probus.
- Legatus dicit : "Uni equi sunt ? " "Adsunt", dicunt servi = Le légat dit "Où sont les chevaux?". "Ils sont proches" disent (répondent) les serviteurs. C'est "Vbi sunt ?", pas "Uni sunt" Smile
Legatus est le légat, ou le lieutenant (l'aide de camp du chef).
"Où sont les chevaux ?" demande le lieutenant. Les serviteurs répondent : "Ils sont là" (Les voici).

- Tullius populi Romani causam defendit = Tullius défend la cause du peuple romain
- Morbi causam non cognoscimus = nous ne connaissons pas la cause de la maladie de sa maladie
- Villa, quam Marcus Tullius emit, ampla ac magnifica est = La maison de campagne, que MT a achetée, est grande et magnifique. La maison de campagne que MT a achetée
-A est latina gallicaque littera. Sed litterae epistulae esse possunt = A est une lettre latine et gauloise. Mais peut-être une lettre ...... ???? C'est une phrase qui illustre les différents sens de littera, selon que le mot est sg ou plur.
- Antonius animam edit = Antoine fait sortir l'âme (ou le souffle de vie d'après traduction proposée) Razz Que se passe-t-il quand on fait sortir l'âme ?
- O poetam egregium = aucune idée (ou alors une petite, par déduction = Oh, poète remarquable). Am étant la marque du COD, je ne comprends pas ... L'accusatif est le cas de l'exclamation, cf. O fortunatos agricolas !
- Confestim expeditas copias educit = Aussitôt, il fit sortir les troupes non équipées. Pourquoi ça, "non équipées" ? legio expedita, c'est le commandement de "garde-à-vous" pour une armée en ordre de marche.
- Est profecto animi medicina philosophia = la philosophie est assurément la médecine de l’âme. Place du verbe : c'est assurément une... que"
- Quid est, Catilina ? = Qu'y a-t-il Catilina ?
- Medici medicinas praescribunt et morbos repellunt = Les médecins prescrivent des remèdes et les maladies sont repoussées (reculent). Non. morbos, pas morbi, repellunt, pas repelluntur.

_________________
Zu End' ewiges Wissen !
Der Welt melden
Weise nichts mehr !

En cas de ban, ne pas utiliser les MP ! Passer par l'icône du mail  Razz

User5899
Dieu de l'Olympe


Revenir en haut Aller en bas

Re: Aide en latin

Message par User5899 le Ven 19 Fév 2016 - 14:23

D'autres pistes.

@Arverne a écrit:

Traduire en latin :

- Les troupes, que tu envoies auprès de Labienus, ne peuvent pas être nombreuses = Capiae, quas ad Labienus mittis, multae esse non possunt. Coquille : c'est copiae ; ad requiert un cas précis
- Les Dieux des Romains sont nombreux = Romanorum Dei multi sunt. Pas de majuscule à Dei
- Le nombre des provinces romaines est grand = Numerus provinciarum  romanarum magnus est. Adjectif avant le nom en général
- Les soucis qui accablent l'accusé sont nombreux = Curae quae reum opprimunt multae sunt
- La victoire est souvent agréable = Victoria saepe jucunda est.
- Les statues, qui sont ici, ne sont ni hautes ni grandes = Statuae, quae adsunt, nec magnae nec altae sunt. Pas de virgules encadrant la relative ! Adjectifs permutés, en outre
- Le fils du légat est absent = Filius legati abest. C'est mieux de mettre le génitif en tête
- Le tribun dit : "Où est le légat ? ". "Il est chez lui" dit le fils de l'esclave. Tribunus dicit : "Ubi legatus est ? ". "Domi est" filius servi dicit. Le u majuscule n'est pas U, mais V
- Nous pouvons envoyer de bons et honnêtes serviteurs = Possumus bonos et honnestos servos mittere. honestus
- L'esclave, que le maître abandonne, est méchant = Servus, quem dominus relinquit, malus est. Le maître n'avait donc qu'un seul esclave ? Soit. S'il en a plusieurs et qu'il abandonne le méchant, il faut virer les virgules
- Les Gaulois redoutent les Romains et les alliés des Romains = Galli Romanos et Romanorum socios timent.
Je ne comprends pas le "timent" de la dernière phrase. Comme "redoutent" est à la 3e personne du pluriel au présent, pourquoi pas une terminaison avec "unt" ? Parce qu'il y a quatre familles de conjugaisons : la 1re en a, la 2e en e, les 3e et 4e en i (pour aller vite), ce qui donne 4 modèles de conjugaisons. timeo donne timent au présent 3e plur. quand on trouve, par exemple amant pour amo, ou capiunt pour capio
J'espère ne pas avoir oublié de fautes ...

_________________
Zu End' ewiges Wissen !
Der Welt melden
Weise nichts mehr !

En cas de ban, ne pas utiliser les MP ! Passer par l'icône du mail  Razz

User5899
Dieu de l'Olympe


Revenir en haut Aller en bas

Re: Aide en latin

Message par Sospita le Ven 19 Fév 2016 - 14:35

Numerus provinciarum romanarum magnus est. Adjectif avant le nom en général
-> Oui mais pas l'adjectif de nationalité plutôt après il me semble. Par ailleurs il prend une majuscule en latin.
Ici aussi il vaut mieux mettre le génitif avant le nom.

Sospita
Niveau 2


Revenir en haut Aller en bas

Re: Aide en latin

Message par Arverne le Ven 19 Fév 2016 - 17:04

Merci pour ces corrections. C'est assez désespérant en fait. Je trouve cela très difficile.

Arverne
Esprit éclairé


Revenir en haut Aller en bas

Re: Aide en latin

Message par User5899 le Ven 19 Fév 2016 - 18:22

@Sospita a écrit:
Numerus provinciarum romanarum magnus est. Adjectif avant le nom en général
-> Oui mais pas l'adjectif de nationalité plutôt après il me semble. Par ailleurs il prend une majuscule en latin.
Ici aussi il vaut mieux mettre le génitif avant le nom.
Oui c'est juste Razz Et le pire, c'est que j'avais en tête "génitif avant nominatif" Razz La vieillesse est un naufrage...

Arverne, qu'est-ce qui est très difficile ? Les débuts accumulent toujours beaucoup de choses et cela semble fouillis, mais si l'on assure bien ses bases, ça va vite et les progrès sont rapides.

_________________
Zu End' ewiges Wissen !
Der Welt melden
Weise nichts mehr !

En cas de ban, ne pas utiliser les MP ! Passer par l'icône du mail  Razz

User5899
Dieu de l'Olympe


Revenir en haut Aller en bas

Re: Aide en latin

Message par Sospita le Sam 20 Fév 2016 - 0:48

Les débuts accumulent toujours beaucoup de choses et cela semble fouillis, mais si l'on assure bien ses bases, ça va vite et les progrès sont rapides.

Je suis bien d'accord et comme diraient mes élèves : "le latin c'est pas difficile, c'est de tout retenir et de tout mobiliser qui l'est". De mon côté, je les remercie assez souvent de faire des erreurs, c'est comme ça qu'on apprend (bon faut pas abuser non plus).
Croyez bien que nous sommes nombreux à être passés par là et moi la première. La plus grande qualité d'un latiniste, pour moi, c'est d'être persévérant. J'ai longtemps eu des 0 en thème (j'alignais sans sourciller les "et non" et les "amatus fuit", ça ne vous pique peut-être pas encore les yeux mais ça va venir) mais je ne me suis jamais vexée et je reprenais laborieusement toutes mes fautes jusqu'à ce que ça rentre, j'étais même ravie de passer d'un -52 à un -14 et puis vient le jour où on a 5/20 : on sort le champagne et on continue.
Après, il y a effectivement des génies du latin, ça existe, j'en ai même connu mais bon, c'est quand même pas la majorité et heureusement on peut lire et apprécier la beauté des textes sans en être un.

Sospita
Niveau 2


Revenir en haut Aller en bas

Re: Aide en latin

Message par Arverne le Sam 20 Fév 2016 - 9:11

Ce que je trouve difficile, c'est qu'il faut mobiliser beaucoup de connaissances pour traduire et que si on en oublie, on fait plein de fautes et c'est décourageant.
Ce que je trouve difficile, c'est que je ne comprends même pas toutes les remarques que vous avez la gentillesse de me faire pour corriger mes exercices (comme tel verbe est de type en -e ou en -i). Dans mon livre d'exercices, on n'a pas encore vu les déclinaisons alors les références au nominatif, génitif etc ...., ne me parlent pas.
Ce que je trouve difficile, ce sont des règles que je ne connais pas comme le placement des mots dans les phrases (je sais juste qu'il est préférable de mettre le verbe à la fin), comme la remarque de Cripure qui me parle des virgules qui ne devraient pas être présentes dans certains phrases avec des relatives alors qu'elles y sont dans mon livre ....

Arverne
Esprit éclairé


Revenir en haut Aller en bas

Re: Aide en latin

Message par Oudemia le Sam 20 Fév 2016 - 9:22

La place de l'adjectif par rapport au nom, c'est un détail. Le complément de nom (au génitif donc) avant le nom qu'il complète c'est mieux, c'est plus courant mais ce n'est pas une règle intangible. En latin il y a de la souplesse dans l'ordre des mots, ce qui compté c'est la justesse des constructions (des cas, donc).

Ce que je ne comprends pas bien, c'est l'organisation de ton manuel scratch Es-tu certaine qu'il est fait pour de réels débutants, pas pour des étudiants qui connaissent déjà les grands principes ?

Oudemia
Guide spirituel


Revenir en haut Aller en bas

Re: Aide en latin

Message par Arverne le Sam 20 Fév 2016 - 10:52

@Oudemia a écrit:
Ce que je ne comprends pas bien, c'est l'organisation de ton manuel scratch Es-tu certaine qu'il est fait pour de réels débutants, pas pour des étudiants qui connaissent déjà les grands principes ?
Je m'autocite pour te répondre.
@Arverne a écrit:
Je l'aime bien ce manuel. Il est très vieux, je ne sais pas d'où il sort, il était dans ma bibliothèque avec d'autres manuels de latin et ce que j'apprécie, c'est qu'il ne commence pas tout de suite avec les tableaux de déclinaison qui ont toujours été pour moi un grand mystère et m'ont fait plusieurs fois renoncer à l'apprentissage du latin.
Avec celui-ci, il faut attendre la page 85 avant d'entendre parler des déclinaisons dont on se rend compte qu'on les a déjà vu mais sans les nommer. Par exemple, j'ai étudié le sujet d'abord au singulier (masculin et féminin) puis dans une autre leçon au pluriel (idem) et c'est bien plus tard (p. 85 donc) qu'on apprend que c'est le nominatif. C'est sans doute un peu bête mais c'est une méthode douce qui me convient plutôt.
Voir par exemple dans le "fameux" Déléani que dès la 2e leçon, après la prononciation, on te met le tableau de la 1ère déclinaison avec rosa au nominatif, vocatif, accusatif, etc sans comprendre ce que c'est, je trouve que c'est vite décourageant.

C'est celui-ci

Arverne
Esprit éclairé


Revenir en haut Aller en bas

Re: Aide en latin

Message par Sei le Sam 20 Fév 2016 - 11:09

En ce qui concerne les virgules, Arverne, les deux constructions sont possibles, mais elles n'auront pas tout à fait le même sens.

Est-ce que tu perçois la différence entre ces deux phrases :
- J'ai pris ma voiture rouge pour aller au travail.
- J'ai pris ma voiture, la rouge, pour aller au travail.
?

Dans le 1er cas, la voiture est qualifiée de rouge tout de go, c'est comme ça qu'on la désigne, et voilà tout. Il peut n'y avoir qu'une seule voiture.
Dans le second cas, je sous-entends que j'ai laissé la voiture verte au garage, j'opère une distinction entre plusieurs voitures en mettant l'adjectif "rouge" entre virgules.

C'est la même chose pour les relatives.

a) Les statues qui sont ici ne sont ni hautes ni grandes. = Bon, pas d'ambiguïté, les statues sont là, c'est tout, tout le monde les a vues.
b) Les statues, qui sont ici, ne sont ni hautes ni grandes. Les statues - celles-ci précisément, pas celles-là, hein ! On les a posées là il y a une heure ! - bon, elles, elles ne sont ni hautes, ni grandes.

a) L'esclave que le maître abandonne est méchant. = Ben voilà, il abandonne son esclave parce qu'il est méchant. Peu importe qu'il ait ou non plusieurs esclaves, on sait bien de qui tu parles.
b) L'esclave, que le maître abandonne, est méchant. = L'esclave - vous savez de quel esclave je parle ? celui que le maître a abandonné ! - eh bien, cet esclave est méchant.

Sei
Vénérable


Revenir en haut Aller en bas

Re: Aide en latin

Message par Arverne le Dim 21 Fév 2016 - 17:36

Une autre série suite à une leçon sur l'imparfait et le complément d'attribution. Je mets les virgules dans les relatives comme sur mon manuel, ce n'est pas le plus important, pour l'instant.
Traduire en français :
- Caesar Labieno scribit = César écrit à Labienus
- Britanni patriam Romanis tradebant = Les Bretons livraient leur patrie aux Romains
- Filium servo reddebamus = Nous rendions le fils de l’esclave
- Caesar captivos, qui multi erant, legatis tradebat = César livrait des prisonniers, qui étaient nombreux, aux légats.
- Socii, quos legatus cogebat, armati erant = Les alliés, que le légat rassemblait, étaient armés
- Murus, quem exstruebant, altus erat = Le mur, qu’ils édifiaient, était haut.
- Germani fugam petebant, quod Caesar vincebat = Les Germains prenaient la fuite parce César (les) avait vaincu.
- Marcus Tullius patriae causae se dedebat = marcus Tullius se consacrait à la cause de la patrie.
- Deis victoriae causam Romani attribuebant = Les Romains attribuaient les raisons des victoires aux dieux.
- Domini filiae tabulae erant = les filles des maîtres avaient des registres
- Reo amici sunt = ???? je ne trouve pas à quel verbe correspond reo … compter ? Je compte mes amis ou je compte avoir des amis ????

Traduire en latin :

- Parce que tu honores les dieux, tu es pieux = Quod deos colis, es piusi
- Le pieux Enée laissait Troie et gagnait l’Italie = Piusi Enee Troja relinquebat et Italia petebat
- Vous rendiez aux tribuns les registres officiels = Reddebatis legatis tabulas
- Les Grecs aussi honoraient de nombreux dieux = Graeci quoque multos deos colebant
- Marcus Tullius écrivait souvent à (son) ami Atticus = MT saepe amico Atticus scribebat
- Nous ne pouvions pas redonner les registres aux légats = Non reddere tabulas legatis poteramus
- Turnus ne pouvait pas vaincre = Turnus non vincere poterat
- Marc a un ami = Marcus amicum est
- Le maître de maison a un fils honnête = Dominus filium honestum est

Arverne
Esprit éclairé


Revenir en haut Aller en bas

Re: Aide en latin

Message par Oudemia le Dim 21 Fév 2016 - 17:43

@Arverne a écrit:Une autre série suite à une leçon sur l'imparfait et le complément d'attribution. Je mets les virgules dans les relatives comme sur mon manuel, ce n'est pas le plus important, pour l'instant.
Traduire en français :
- Filium servo reddebamus = Nous rendions le fils de l’esclave
- Domini filiae tabulae erant = les filles des maîtres avaient des registres
- Reo amici sunt = ???? je ne trouve pas à quel verbe correspond reo … compter ? Je compte mes amis ou je compte avoir des amis ????
- servo ne peut pas avoir la fonction complément de nom que tu lui donnes !
- tabula c'est plutôt la tablette qui sert à écrire, domini n'est pas du pluriel, filiae est au datif singulier
-reo ne peut être un verbe (que ferais-tu de sunt alors ?) ; c'est un nom au datif, la même construction que dans la phrase précédente.

Tu te débrouilles beaucoup mieux. fleurs
Je regarderai le thème ensuite, à moins que qq ne soit passé.

edit : vincebat ce n'est pas du plus-que-parfait ! et c'est plus facile de traduire ce verbe sans complément par "être vainqueur"

Oudemia
Guide spirituel


Revenir en haut Aller en bas

Re: Aide en latin

Message par Oudemia le Dim 21 Fév 2016 - 19:17

- Parce que tu honores les dieux, tu es pieux = Quod deos colis, es piusi
- Le pieux Enée laissait Troie et gagnait l’Italie = Piusi Enee Troja relinquebat et Italia petebat

Je croyais que c'était une faute de frappe, mais deux fois scratch
Troja et Italia ont la fonction COD (donc -m au singulier)

- Marcus Tullius écrivait souvent à (son) ami Atticus = MT saepe amico Atticus scribebat

Atticus, qui est l'ami, doit être au même cas

- Turnus ne pouvait pas vaincre = Turnus non vincere poterat

La négation porte sur poterat

Pour la suite, tu n'as pas compris la tournure, c'est peut-être par hasard que tu avais réussi en version :
en latin : être à quelqu'un (Datif) =  en français : ce quelqu'un a, possède (ce qui est au nominatif en latin)
Donc revois la construction, il faut penser : un ami est à Marcus, un fils honnête est au maître

Je ne vais pas pinailler sur l'ordre des mots, pense à mettre le verbe plutôt à la fin.

[/quote]

Oudemia
Guide spirituel


Revenir en haut Aller en bas

Re: Aide en latin

Message par Arverne le Lun 22 Fév 2016 - 8:07

@Oudemia a écrit:
@Arverne a écrit:Une autre série suite à une leçon sur l'imparfait et le complément d'attribution. Je mets les virgules dans les relatives comme sur mon manuel, ce n'est pas le plus important, pour l'instant.
Traduire en français :
- Filium servo reddebamus = Nous rendions le fils de l’esclave
- Domini filiae tabulae erant = les filles des maîtres avaient des registres
- Reo amici sunt = ???? je ne trouve pas à quel verbe correspond reo … compter ? Je compte mes amis ou je compte avoir des amis ????
- servo ne peut pas avoir la fonction complément de nom que tu lui donnes ! Je n'arrive pas à corriger. Pour moi, filum est le COD et servo le complément d'attribution. Je ne vois pas d'autres possibilités
- tabula c'est plutôt la tablette qui sert à écrire, domini n'est pas du pluriel, filiae est au datif singulier Idem pour celle-ci, je bloque
-reo ne peut être un verbe (que ferais-tu de sunt alors ?) ; c'est un nom au datif, la même construction que dans la phrase précédente. Je ne trouve pas la signification de reo. La phrase serait donc : les amis sont ?

Tu te débrouilles beaucoup mieux. fleurs
Je regarderai le thème ensuite, à moins que qq ne soit passé.

edit : vincebat ce n'est pas du plus-que-parfait ! et c'est plus facile de traduire ce verbe sans complément par "être vainqueur"

Arverne
Esprit éclairé


Revenir en haut Aller en bas

Re: Aide en latin

Message par Arverne le Lun 22 Fév 2016 - 8:12

@Oudemia a écrit:- Parce que tu honores les dieux, tu es pieux = Quod deos colis, es piusi
- Le pieux Enée laissait Troie et gagnait l’Italie = Piusi Enee Troja relinquebat et Italia petebat

Je croyais que c'était une faute de frappe, mais deux fois scratch
je sèche pour la terminaison de pius
Troja et Italia ont la fonction COD (donc -m au singulier)

- Marcus Tullius écrivait souvent à (son) ami Atticus = MT saepe amico Atticus scribebat

Atticus, qui est l'ami, doit être au même cas Attico ?

- Turnus ne pouvait pas vaincre = Turnus non vincere poterat

La négation porte sur poterat Turnus vincere non poterat

Pour la suite, tu n'as pas compris la tournure, c'est peut-être par hasard que tu avais réussi en version :
en latin : être à quelqu'un (Datif) =  en français : ce quelqu'un a, possède (ce qui est au nominatif en latin)
Donc revois la construction, il faut penser : un ami est à Marcus, un fils honnête est au maître
Amicus Marco est ? Filius honestus domino est ?

Je ne vais pas pinailler sur l'ordre des mots, pense à mettre le verbe plutôt à la fin.

[/quote]

Arverne
Esprit éclairé


Revenir en haut Aller en bas

Re: Aide en latin

Message par Aphrodissia le Lun 22 Fév 2016 - 8:31

Pieux est soit attribut du sujet soit épithète du nom sujet: il est donc tout simplement au nominatif.

Aphrodissia
Fidèle du forum


Revenir en haut Aller en bas

Re: Aide en latin

Message par Audrey le Lun 22 Fév 2016 - 9:22

Je ne pense pas que le souci d'Arverne soit le repérage du cas à utiliser pour pius, mais plutôt une erreur ou dans le repérage du radical, ou dans la forme du nominatif (y aurait-il une faute de frappe dans le manuel, une mauvaise présentation du genre pius,i ou une faute de lecture du mot de vocabulaire de sa part?).
L'adjectif "pieux" se traduit "pius, pia, pium". le radical de cet adjectif est pi- auquel tu ajoutes ensuite les terminaisons selon le genre, le nombre, le cas. Jamais cet adjectif n'aura la forme "piusi", car aucune déclinaison n'a pour désinence "-usi".

Sinon, Arverne, tu as finalement compris la construction du datif d'attribution... ;-)

@Oudemia a écrit:- servo ne peut pas avoir la fonction complément de nom que tu lui donnes ! Je n'arrive pas à corriger. Pour moi, filum est le COD et servo le complément d'attribution. Je ne vois pas d'autres possibilités

Eh bien justement, c'est bien un complément d'attribution, mais tu sais bien qu'un complément d'attribution/COS n'est pas un complément du nom... quand tu traduis "de l'esclave", tu construis un CdN, non un COS...


Dernière édition par Audrey le Lun 22 Fév 2016 - 9:38, édité 1 fois

_________________
B.V., aka Beuglato Vociferature,
Irae Laudatrix pour les cérémonies en son honneur,
Divinité Tarpéienne dont le culte subsiste en Bresse.
Elle protège les orateurs et les sophistes pro-Bayrou.
On peut invoquer sa fureur en lui sacrifiant des laitues vierges.
Identifiée à Boudicca, elle est représentée sur un char Clio orné de noeuds rouges en tulle.

Signez la pétition pour sauver les langues anciennes! Clic!

Audrey
Oracle


Revenir en haut Aller en bas

Re: Aide en latin

Message par User5899 le Lun 22 Fév 2016 - 9:32

@Sospita a écrit:j'alignais sans sourciller les "et non" et les "amatus fuit"
Ah, sur ce point, nous disconviendrons Smile
Il y a amatus est, mais il y a aussi amatus fuit.

_________________
Zu End' ewiges Wissen !
Der Welt melden
Weise nichts mehr !

En cas de ban, ne pas utiliser les MP ! Passer par l'icône du mail  Razz

User5899
Dieu de l'Olympe


Revenir en haut Aller en bas

Page 3 sur 7 Précédent  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7  Suivant

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut


 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum