Partagez
Voir le sujet précédentAller en basVoir le sujet suivant
Osmie
Osmie
Grand sage

Demande de conseils pour les Mille et une nuits Empty Demande de conseils pour les Mille et une nuits

par Osmie le Mar 10 Sep 2019, 15:39
Bonjour,

Tout est dans le titre. J'aimerais me plonger dans la lecture des Mille et une nuits. Auriez-vous des conseils à me donner à propos d'une traduction, etc. ?
Merci par avance.
Illiane
Illiane
Fidèle du forum

Demande de conseils pour les Mille et une nuits Empty Re: Demande de conseils pour les Mille et une nuits

par Illiane le Mar 10 Sep 2019, 16:00
Personnellement, j'aime beaucoup la traduction de Galland (que j'ai lue dans l'édition GF), même si elle est (apparemment) trèèèèèèèèèèèèès édulcorée par rapport au texte original ! Du coup, si tu veux te rapprocher de celui-ci (et que tu as les moyens ^^), je te conseille la traduction dans l'édition de la Pléiade (Jamel Eddine Bencheikh et André Miquel), que j'ai beaucoup appréciée.
Osmie
Osmie
Grand sage

Demande de conseils pour les Mille et une nuits Empty Re: Demande de conseils pour les Mille et une nuits

par Osmie le Jeu 12 Sep 2019, 07:51
Merci pour ta réponse. J'aimerais évidemment lire un texte fidèle, sans fard, mais comme je vais traîner le livre partout, dans des sacs, je ne prendrai pas l'édition de la Pléiade !
Je cherche vraiment une version loin des pudibonderies que l'on trouve peut-être dans certaines traductions.
Sylvain de Saint-Sylvain
Sylvain de Saint-Sylvain
Esprit éclairé

Demande de conseils pour les Mille et une nuits Empty Re: Demande de conseils pour les Mille et une nuits

par Sylvain de Saint-Sylvain le Jeu 12 Sep 2019, 16:38
La traduction de Khawam n'édulcore pas.

@Illiane a écrit:Personnellement, j'aime beaucoup la traduction de Galland (que j'ai lue dans l'édition GF).

Moi aussi, c'est un chef-d'oeuvre du XVIIIe siècle français.


_________________
« Les hommes en vinrent, pour qualifier les actes, à modifier arbitrairement le sens habituel des mots. » (Thucydide)
Ponocrates
Ponocrates
Fidèle du forum

Demande de conseils pour les Mille et une nuits Empty Re: Demande de conseils pour les Mille et une nuits

par Ponocrates le Jeu 12 Sep 2019, 21:22
@Sylvain de Saint-Sylvain a écrit:

@Illiane a écrit:Personnellement, j'aime beaucoup la traduction de Galland (que j'ai lue dans l'édition GF).

Moi aussi, c'est un chef-d'oeuvre du XVIIIe siècle français.

+ 1 Et c'est d'ailleurs cette version qui a fait connaître en Europe les Mille et une nuits - qui ont donc été lues soit en français, soit dans des traductions de la traduction de Galland pendant le 18e siècle. Pour connaître le vrai texte il faut une autre traduction, mais si l'on étudie les auteurs du 18e voire du 19e, c'est la version de Galland qu'il faut connaître pour mesurer les emprunts.

_________________
"If you think education is too expensive, try ignorance ! "/ "As-tu donc oublié que ton libérateur,
C'est le livre ? Le livre est là sur la hauteur;
Il luit; parce qu'il brille et qu'il les illumine,
Il détruit l'échafaud, la guerre, la famine
Il parle, plus d'esclave et plus de paria"
Osmie
Osmie
Grand sage

Demande de conseils pour les Mille et une nuits Empty Re: Demande de conseils pour les Mille et une nuits

par Osmie le Mar 17 Sep 2019, 09:27
Merci pour tous ces conseils ; je me suis décidée pour la traduction de Galland et il me tarde que le libraire la reçoive !
Austrucheerrante
Austrucheerrante
Niveau 9

Demande de conseils pour les Mille et une nuits Empty Re: Demande de conseils pour les Mille et une nuits

par Austrucheerrante le Mar 17 Sep 2019, 16:33
@Osmie a écrit:Merci pour ta réponse. J'aimerais évidemment lire un texte fidèle, sans fard, mais comme je vais traîner le livre partout, dans des sacs, je ne prendrai pas l'édition de la Pléiade !
Je cherche vraiment une version loin des pudibonderies que l'on trouve peut-être dans certaines traductions.

Je réagis à ce que j'ai graissé : je pense qu'il ne faut pas sacraliser outre mesure les éditions de la Pléiade (dont les appareils critiques sont par ailleurs à mon sens très inégaux selon les volumes, mais c'est un autre débat) ; selon moi, un livre, c'est fait pour être lu. J'ai traîné mes pléiades de Proust au fond de mon sac de rando et à la plage pendant des mois : le plaisir de toucher le papier bible (et le cuir, j'enlevais les protections plastiques) valait bien les grains de sables qu'ils se sont pris.

Sinon, pour les Mille et une nuits, je n'ai pas de conseil à donner, faisant partie de ceux qui attendent de se créer l'occasion de le lire Very Happy

_________________
Spoiler:
"- Alors ? Pourquoi que tu veux l'être, institutrice ?
- Pour faire *** les mômes, répondit Zazie.  Ceux qu'auront mon âge dans dix ans, dans vingt ans, dans cinquante ans, dans cent ans, dans mille ans, toujours des gosses à emmerder.
- Eh bien, dit Gabriel.
- Je serai vache comme tout avec elles. Je leur ferai lécher le parquet. Je leur ferai manger l'éponge du tableau noir. Je leur enfoncerai des compas dans le derrière. Je leur botterai les fesses. Parce que je porterai des bottes. En hiver. Hautes comme ça (geste). Avec de grands éperons pour leur larder la chair du derche.
- Tu sais, dit Gabriel avec calme, d'après ce que disent les journaux, c'est pas du tout dans ce sens-là que s'oriente l'éducation moderne. C'est même tout le contraire. On va vers la douceur, la compréhension, la gentillesse."
Voir le sujet précédentRevenir en hautVoir le sujet suivant
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum