Voir le sujet précédentAller en basVoir le sujet suivant
Leclochard
Leclochard
Empereur

Leconte de Lisle : traduction la plus fidèle de l'Odyssée ? Empty Leconte de Lisle : traduction la plus fidèle de l'Odyssée ?

par Leclochard Lun 23 Déc 2019 - 9:56
Je suis tombé sur une traduction de l'Odyssée par Leconte de Lisle. Je suis assez surpris par le choix de l'écrivain: il y a une volonté de "coller" à l'original, ou du moins de donner une coloration grecque (Ulysse est nommé Odysseus; on parle des Aithopiens, de l'Aoide; ce ne sont pas des chants mais des rhapsodies..). C'est dépaysant et séduisant. Pourtant, je ne souviens pas de l'avoir croisée dans un manuel. Sa traduction est-elle encore jugée bonne aujourd'hui ?

_________________
Quelqu'un s'assoit à l'ombre aujourd'hui parce que quelqu'un d'autre a planté un arbre il y a longtemps. (W.B)
Iphigénie
Iphigénie
Prophète

Leconte de Lisle : traduction la plus fidèle de l'Odyssée ? Empty Re: Leconte de Lisle : traduction la plus fidèle de l'Odyssée ?

par Iphigénie Lun 23 Déc 2019 - 10:15
Elle est sur le site Méditerranées
https://mediterranees.net/mythes/ulysse/odyssee/index.html

Je ne sais pas, je suis mitigée: je n'ai jamais trouvé de traduction, pas même celle de Jacottet qui traduise la limpidité d'Homère: je trouve même que les essais de "reconstitution à la grecque" éloignent encore plus de cette simplicité, qui fait tout le charme de l'Odyssée, je trouve.
Enfin, je crois que chacun a sa vision de l'antiquité.
Leclochard
Leclochard
Empereur

Leconte de Lisle : traduction la plus fidèle de l'Odyssée ? Empty Re: Leconte de Lisle : traduction la plus fidèle de l'Odyssée ?

par Leclochard Lun 23 Déc 2019 - 11:49
C'est à dire que quand on ne lit pas le grec, on est bien obligé de s'en remettre aux traductions.
Sans doute que l'usage de termes qui ont l'air d'être ceux d'Homère sont une façon de se rapprocher de son texte et qu'ils font écran à sa simplicité originale. Peut-être que les traducteurs se font une haute idée de son oeuvre et qu'ils se sentent obligés de donner une certaine sophistication au récit et à la façon de parler des personnages.

_________________
Quelqu'un s'assoit à l'ombre aujourd'hui parce que quelqu'un d'autre a planté un arbre il y a longtemps. (W.B)
Iphigénie
Iphigénie
Prophète

Leconte de Lisle : traduction la plus fidèle de l'Odyssée ? Empty Re: Leconte de Lisle : traduction la plus fidèle de l'Odyssée ?

par Iphigénie Lun 23 Déc 2019 - 13:07
Il y a sans doute un peu de tout ça , je te donne juste un avis perso Wink en répondant à ton titre sur «  la meilleure traduction ».
Bérard, le premier traducteur Budé, avait lui choisi un vocabulaire moyenâgeux à base d’échansons et de Sire autant qu’il m’en souvienne....


Dernière édition par Iphigénie le Lun 23 Déc 2019 - 13:21, édité 1 fois
Delia
Delia
Esprit éclairé

Leconte de Lisle : traduction la plus fidèle de l'Odyssée ? Empty Re: Leconte de Lisle : traduction la plus fidèle de l'Odyssée ?

par Delia Lun 23 Déc 2019 - 13:12
L'Iliade et l'Odyssée de Leconte de Lisle ont été récemment rééditées en Pocket.

_________________
Un vieillard qui meurt, c'est une bibliothèque qui brûle.
Amadou Hampaté Ba
Audrey
Audrey
Oracle

Leconte de Lisle : traduction la plus fidèle de l'Odyssée ? Empty Re: Leconte de Lisle : traduction la plus fidèle de l'Odyssée ?

par Audrey Lun 23 Déc 2019 - 13:35
J'ai personnellement toujours trouvé la traduction de Leconte de Lisle, d'ailleurs utilisée dans l'édition Ecole des Loisirs souvent étudiée au collège, très ampoulée...
Adren
Adren
Fidèle du forum

Leconte de Lisle : traduction la plus fidèle de l'Odyssée ? Empty Re: Leconte de Lisle : traduction la plus fidèle de l'Odyssée ?

par Adren Lun 23 Déc 2019 - 13:56
La traduction de l'édition "Belles lettres" chez classiques en poche de Victor Bérard est, paraît-il, très bien.
stench
stench
Monarque

Leconte de Lisle : traduction la plus fidèle de l'Odyssée ? Empty Re: Leconte de Lisle : traduction la plus fidèle de l'Odyssée ?

par stench Lun 23 Déc 2019 - 21:15
Adren a écrit:La traduction de l'édition "Belles lettres" chez classiques en poche de Victor Bérard est, paraît-il, très bien.

C'est la même que celle de la Pléiade j'imagine alors?

_________________
"Nous ne défendons pas la nature, nous sommes la nature qui se défend." Yannis Youlountas

"Ils veulent dessiner l'apartheid, on dessinera le maquis."
Adren
Adren
Fidèle du forum

Leconte de Lisle : traduction la plus fidèle de l'Odyssée ? Empty Re: Leconte de Lisle : traduction la plus fidèle de l'Odyssée ?

par Adren Lun 23 Déc 2019 - 21:34
Il semblerait, en effet.
Voir le sujet précédentRevenir en hautVoir le sujet suivant
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum