Voir le sujet précédentAller en basVoir le sujet suivant
Thalia de G
Thalia de G
Médiateur

César et Brutus : Tu quoque... Empty César et Brutus : Tu quoque...

par Thalia de G Dim 16 Sep - 21:04
topic issu d'une division à partir d'un sujet sur le Datif COS / COI ; message initial = remarque de Thalia sur un document présentant les cas et leurs fonctions avec exemples, dont Tu quoque, mi fili pour le Vocatif

Petit détail : César mourant aurait causé à Brutus en grec et non en latin. Donc, exit le "Tu quoque..."

_________________
Le printemps a le parfum poignant de la nostalgie, et l'été un goût de cendres.
Soleil noir de mes mélancolies.
Lédissé
Lédissé
Esprit sacré

César et Brutus : Tu quoque... Empty Re: César et Brutus : Tu quoque...

par Lédissé Dim 16 Sep - 21:11
Voui, je sais, mais ça reste une formule célèbre, et j'avais la flemme de chercher autre chose...
Spoiler:
Je compte bien mettre les choses au point en montrant ce tableau (pour certains ils sont censés le savoir puisque j'en ai parlé l'an dernier, une vérification s'impose Twisted Evil ).

_________________
Life is what happens to you while you're making other plans. John Lennon
Life is not governed by will or intention. Life is a question of nerves, and fibres, and slowly built-up cells in which thought hides itself and passion has its dreams. Oscar Wilde


Bien que femme, je me suis permis_ / demandé_ / rendu_ compte / fait_ désirer...César et Brutus : Tu quoque... Vieille etc._  Smile
Lefteris
Lefteris
Esprit sacré

César et Brutus : Tu quoque... Empty Re: César et Brutus : Tu quoque...

par Lefteris Dim 16 Sep - 21:43
Thalia de G a écrit:Petit détail : César mourant aurait causé à Brutus en grec et non en latin. Donc, exit le "Tu quoque..."
Il ne l'a pas dit qu'en mourant, j'en ai la preuve à conviction, comme disait un regretté humoriste...
Spoiler:

_________________
"La réforme [...] c'est un ensemble de décrets qui s'emboîtent les uns dans les autres, qui ne prennent leur sens que quand on les voit tous ensemble"(F. Robine , expliquant sans fard la stratégie du puzzle)

Gallica Musa mihi est, fateor, quod nupta marito. Pro domina colitur Musa latina mihi.

Δεν ελπίζω τίποτα, δεν φοβούμαι τίποτα, είμαι λεύτερος (Kazantzakis).
Thalia de G
Thalia de G
Médiateur

César et Brutus : Tu quoque... Empty Re: César et Brutus : Tu quoque...

par Thalia de G Dim 16 Sep - 21:49
Lefteris a écrit:
Thalia de G a écrit:Petit détail : César mourant aurait causé à Brutus en grec et non en latin. Donc, exit le "Tu quoque..."
Il ne l'a pas dit qu'en mourant, j'en ai la preuve à conviction, comme disait un regretté humoriste...
Spoiler:
Oh, pardon, j'ai tendance à oublier mes classiques Razz

_________________
Le printemps a le parfum poignant de la nostalgie, et l'été un goût de cendres.
Soleil noir de mes mélancolies.
avatar
User5899
Demi-dieu

César et Brutus : Tu quoque... Empty Re: César et Brutus : Tu quoque...

par User5899 Lun 17 Sep - 0:56
Thalia de G a écrit:Petit détail : César mourant aurait causé à Brutus en grec et non en latin. Donc, exit le "Tu quoque..."
Kai sy, téknè !
Thalia de G
Thalia de G
Médiateur

César et Brutus : Tu quoque... Empty Re: César et Brutus : Tu quoque...

par Thalia de G Lun 17 Sep - 6:12
Cripure a écrit:
Thalia de G a écrit:Petit détail : César mourant aurait causé à Brutus en grec et non en latin. Donc, exit le "Tu quoque..."
Kai sy, téknè !
Ne serait-ce pas plutôt : "Καὶ σὺ τέκνον" ?

_________________
Le printemps a le parfum poignant de la nostalgie, et l'été un goût de cendres.
Soleil noir de mes mélancolies.
avatar
User5899
Demi-dieu

César et Brutus : Tu quoque... Empty Re: César et Brutus : Tu quoque...

par User5899 Lun 17 Sep - 10:11
Thalia de G a écrit:
Cripure a écrit:
Thalia de G a écrit:Petit détail : César mourant aurait causé à Brutus en grec et non en latin. Donc, exit le "Tu quoque..."
Kai sy, téknè !
Ne serait-ce pas plutôt : "Καὶ σὺ τέκνον" ?
Si, of course... Et pourtant, c'est pas faute de rapprocher le neutre du grec et celui de l'allemand... Ou comment perdre son peu de savoir en ne l'utilisant jamais...
Iphigénie
Iphigénie
Prophète

César et Brutus : Tu quoque... Empty Re: César et Brutus : Tu quoque...

par Iphigénie Lun 17 Sep - 11:35
Cripure a écrit:
Thalia de G a écrit:
Cripure a écrit:
Thalia de G a écrit:Petit détail : César mourant aurait causé à Brutus en grec et non en latin. Donc, exit le "Tu quoque..."
Kai sy, téknè !
Ne serait-ce pas plutôt : "Καὶ σὺ τέκνον" ?
Si, of course... Et pourtant, c'est pas faute de rapprocher le neutre du grec et celui de l'allemand... Ou comment perdre son peu de savoir en ne l'utilisant jamais...
Et à ce propos j'ai lu quelque part (mais où? si je le retrouve, je vous le poste) une récente et très intéressante interprétation de ce "kai su, mon gars" Very Happy à la lumière de l'examen des formules d'imprécations grecques: ce ne serait pas un soupir de déception, mais bien une formule d'imprécation équivalent à: "je t'en souhaite autant", ce en quoi elle serait efficace, puisqu'on sait la fin de Brutus.
Lefteris
Lefteris
Esprit sacré

César et Brutus : Tu quoque... Empty Re: César et Brutus : Tu quoque...

par Lefteris Lun 17 Sep - 13:17
iphigénie a écrit:
Cripure a écrit:
Thalia de G a écrit:
Cripure a écrit:
Thalia de G a écrit:Petit détail : César mourant aurait causé à Brutus en grec et non en latin. Donc, exit le "Tu quoque..."
Kai sy, téknè !
Ne serait-ce pas plutôt : "Καὶ σὺ τέκνον" ?
Si, of course... Et pourtant, c'est pas faute de rapprocher le neutre du grec et celui de l'allemand... Ou comment perdre son peu de savoir en ne l'utilisant jamais...
Et à ce propos j'ai lu quelque part (mais où? si je le retrouve, je vous le poste) une récente et très intéressante interprétation de ce "kai su, mon gars" Very Happy à la lumière de l'examen des formules d'imprécations grecques: ce ne serait pas un soupir de déception, mais bien une formule d'imprécation équivalent à: "je t'en souhaite autant", ce en quoi elle serait efficace, puisqu'on sait la fin de Brutus.
J'ai effectivement lu la même chose, j'aurais dû relever où ...Une des interprétations possible aussi " ça t'arrivera aussi". En tout cas ne pas traduire "teknon" par fils , car Brutus était le fils d'une maîtresse très aimée de César (Suétone le dit en tout cas) , mais pas le sien.

_________________
"La réforme [...] c'est un ensemble de décrets qui s'emboîtent les uns dans les autres, qui ne prennent leur sens que quand on les voit tous ensemble"(F. Robine , expliquant sans fard la stratégie du puzzle)

Gallica Musa mihi est, fateor, quod nupta marito. Pro domina colitur Musa latina mihi.

Δεν ελπίζω τίποτα, δεν φοβούμαι τίποτα, είμαι λεύτερος (Kazantzakis).
avatar
User5899
Demi-dieu

César et Brutus : Tu quoque... Empty Re: César et Brutus : Tu quoque...

par User5899 Lun 17 Sep - 13:58
iphigénie a écrit:
Cripure a écrit:
Thalia de G a écrit:
Cripure a écrit:
Thalia de G a écrit:Petit détail : César mourant aurait causé à Brutus en grec et non en latin. Donc, exit le "Tu quoque..."
Kai sy, téknè !
Ne serait-ce pas plutôt : "Καὶ σὺ τέκνον" ?
Si, of course... Et pourtant, c'est pas faute de rapprocher le neutre du grec et celui de l'allemand... Ou comment perdre son peu de savoir en ne l'utilisant jamais...
Et à ce propos j'ai lu quelque part (mais où? si je le retrouve, je vous le poste) une récente et très intéressante interprétation de ce "kai su, mon gars" Very Happy à la lumière de l'examen des formules d'imprécations grecques: ce ne serait pas un soupir de déception, mais bien une formule d'imprécation équivalent à: "je t'en souhaite autant", ce en quoi elle serait efficace, puisqu'on sait la fin de Brutus.
Une sorte de "Autant pour toi", alors ? Very Happy
Ou de "A la tienne, Etienne" ?
Thalia de G
Thalia de G
Médiateur

César et Brutus : Tu quoque... Empty Re: César et Brutus : Tu quoque...

par Thalia de G Lun 17 Sep - 14:00
iphigénie a écrit:
Cripure a écrit:
Thalia de G a écrit:
Cripure a écrit:
Thalia de G a écrit:Petit détail : César mourant aurait causé à Brutus en grec et non en latin. Donc, exit le "Tu quoque..."
Kai sy, téknè !
Ne serait-ce pas plutôt : "Καὶ σὺ τέκνον" ?
Si, of course... Et pourtant, c'est pas faute de rapprocher le neutre du grec et celui de l'allemand... Ou comment perdre son peu de savoir en ne l'utilisant jamais...
Et à ce propos j'ai lu quelque part (mais où? si je le retrouve, je vous le poste) une récente et très intéressante interprétation de ce "kai su, mon gars" Very Happy à la lumière de l'examen des formules d'imprécations grecques: ce ne serait pas un soupir de déception, mais bien une formule d'imprécation équivalent à: "je t'en souhaite autant", ce en quoi elle serait efficace, puisqu'on sait la fin de Brutus.
Nous sommes sur la même longueur d'onde, ô douce Iphigénie *, j'ai aussi eu connaissance de cette interprétation, beaucoup moins mièvre que celle communément acceptée.

* ô douce Iphigénie : c'est ton pseudo et la personnalité de la jeune sacrifiée qui m'inspirent ce qualificatif Very Happy

C'était quoi le sujet, déjà ? Very Happy

_________________
Le printemps a le parfum poignant de la nostalgie, et l'été un goût de cendres.
Soleil noir de mes mélancolies.
Thalia de G
Thalia de G
Médiateur

César et Brutus : Tu quoque... Empty Re: César et Brutus : Tu quoque...

par Thalia de G Lun 17 Sep - 14:02
Lefteris a écrit:
iphigénie a écrit:
Cripure a écrit:
Thalia de G a écrit:
Cripure a écrit:Kai sy, téknè !
Ne serait-ce pas plutôt : "Καὶ σὺ τέκνον" ?
Si, of course... Et pourtant, c'est pas faute de rapprocher le neutre du grec et celui de l'allemand... Ou comment perdre son peu de savoir en ne l'utilisant jamais...
Et à ce propos j'ai lu quelque part (mais où? si je le retrouve, je vous le poste) une récente et très intéressante interprétation de ce "kai su, mon gars" Very Happy à la lumière de l'examen des formules d'imprécations grecques: ce ne serait pas un soupir de déception, mais bien une formule d'imprécation équivalent à: "je t'en souhaite autant", ce en quoi elle serait efficace, puisqu'on sait la fin de Brutus.
J'ai effectivement lu la même chose, j'aurais dû relever où ...Une des interprétations possible aussi " ça t'arrivera aussi". En tout cas ne pas traduire "teknon" par fils , car Brutus était le fils d'une maîtresse très aimée de César (Suétone le dit en tout cas) , mais pas le sien.
Certes, nous le savons. Mais l'adoption dans la Rome antique ne valait-elle pas filiation. Me trompé-je ?

_________________
Le printemps a le parfum poignant de la nostalgie, et l'été un goût de cendres.
Soleil noir de mes mélancolies.
Thalia de G
Thalia de G
Médiateur

César et Brutus : Tu quoque... Empty Re: César et Brutus : Tu quoque...

par Thalia de G Lun 17 Sep - 14:03
Cripure a écrit:
iphigénie a écrit:
Cripure a écrit:
Thalia de G a écrit:
Cripure a écrit:Kai sy, téknè !
Ne serait-ce pas plutôt : "Καὶ σὺ τέκνον" ?
Si, of course... Et pourtant, c'est pas faute de rapprocher le neutre du grec et celui de l'allemand... Ou comment perdre son peu de savoir en ne l'utilisant jamais...
Et à ce propos j'ai lu quelque part (mais où? si je le retrouve, je vous le poste) une récente et très intéressante interprétation de ce "kai su, mon gars" Very Happy à la lumière de l'examen des formules d'imprécations grecques: ce ne serait pas un soupir de déception, mais bien une formule d'imprécation équivalent à: "je t'en souhaite autant", ce en quoi elle serait efficace, puisqu'on sait la fin de Brutus.
Une sorte de "Autant pour toi", alors ? Very Happy
Ou de "A la tienne, Etienne" ?
Moui, on dira ça comme ça. Razz

_________________
Le printemps a le parfum poignant de la nostalgie, et l'été un goût de cendres.
Soleil noir de mes mélancolies.
Lefteris
Lefteris
Esprit sacré

César et Brutus : Tu quoque... Empty Re: César et Brutus : Tu quoque...

par Lefteris Lun 17 Sep - 14:06
Thalia de G a écrit:
Lefteris a écrit:
iphigénie a écrit:
Cripure a écrit:
Thalia de G a écrit:
Ne serait-ce pas plutôt : "Καὶ σὺ τέκνον" ?
Si, of course... Et pourtant, c'est pas faute de rapprocher le neutre du grec et celui de l'allemand... Ou comment perdre son peu de savoir en ne l'utilisant jamais...
Et à ce propos j'ai lu quelque part (mais où? si je le retrouve, je vous le poste) une récente et très intéressante interprétation de ce "kai su, mon gars" Very Happy à la lumière de l'examen des formules d'imprécations grecques: ce ne serait pas un soupir de déception, mais bien une formule d'imprécation équivalent à: "je t'en souhaite autant", ce en quoi elle serait efficace, puisqu'on sait la fin de Brutus.
J'ai effectivement lu la même chose, j'aurais dû relever où ...Une des interprétations possible aussi " ça t'arrivera aussi". En tout cas ne pas traduire "teknon" par fils , car Brutus était le fils d'une maîtresse très aimée de César (Suétone le dit en tout cas) , mais pas le sien.
Certes, nous le savons. Mais l'adoption dans la Rome antique ne valait-elle pas filiation. Me trompé-je ?
Il n'était pas adopté ...

_________________
"La réforme [...] c'est un ensemble de décrets qui s'emboîtent les uns dans les autres, qui ne prennent leur sens que quand on les voit tous ensemble"(F. Robine , expliquant sans fard la stratégie du puzzle)

Gallica Musa mihi est, fateor, quod nupta marito. Pro domina colitur Musa latina mihi.

Δεν ελπίζω τίποτα, δεν φοβούμαι τίποτα, είμαι λεύτερος (Kazantzakis).
Thalia de G
Thalia de G
Médiateur

César et Brutus : Tu quoque... Empty Re: César et Brutus : Tu quoque...

par Thalia de G Lun 17 Sep - 14:08
Lefteris a écrit:
Thalia de G a écrit:
Lefteris a écrit:
iphigénie a écrit:
Cripure a écrit:Si, of course... Et pourtant, c'est pas faute de rapprocher le neutre du grec et celui de l'allemand... Ou comment perdre son peu de savoir en ne l'utilisant jamais...
Et à ce propos j'ai lu quelque part (mais où? si je le retrouve, je vous le poste) une récente et très intéressante interprétation de ce "kai su, mon gars" Very Happy à la lumière de l'examen des formules d'imprécations grecques: ce ne serait pas un soupir de déception, mais bien une formule d'imprécation équivalent à: "je t'en souhaite autant", ce en quoi elle serait efficace, puisqu'on sait la fin de Brutus.
J'ai effectivement lu la même chose, j'aurais dû relever où ...Une des interprétations possible aussi " ça t'arrivera aussi". En tout cas ne pas traduire "teknon" par fils , car Brutus était le fils d'une maîtresse très aimée de César (Suétone le dit en tout cas) , mais pas le sien.
Certes, nous le savons. Mais l'adoption dans la Rome antique ne valait-elle pas filiation. Me trompé-je ?
Il n'était pas adopté ...
On m'aurait menti ? Razz Wink (errare ...)

_________________
Le printemps a le parfum poignant de la nostalgie, et l'été un goût de cendres.
Soleil noir de mes mélancolies.
Lefteris
Lefteris
Esprit sacré

César et Brutus : Tu quoque... Empty Re: César et Brutus : Tu quoque...

par Lefteris Lun 17 Sep - 14:10
Thalia de G a écrit:
Lefteris a écrit:
Thalia de G a écrit:
Lefteris a écrit:
iphigénie a écrit:
Et à ce propos j'ai lu quelque part (mais où? si je le retrouve, je vous le poste) une récente et très intéressante interprétation de ce "kai su, mon gars" Very Happy à la lumière de l'examen des formules d'imprécations grecques: ce ne serait pas un soupir de déception, mais bien une formule d'imprécation équivalent à: "je t'en souhaite autant", ce en quoi elle serait efficace, puisqu'on sait la fin de Brutus.
J'ai effectivement lu la même chose, j'aurais dû relever où ...Une des interprétations possible aussi " ça t'arrivera aussi". En tout cas ne pas traduire "teknon" par fils , car Brutus était le fils d'une maîtresse très aimée de César (Suétone le dit en tout cas) , mais pas le sien.
Certes, nous le savons. Mais l'adoption dans la Rome antique ne valait-elle pas filiation. Me trompé-je ?
Il n'était pas adopté ...
On m'aurait menti ? Razz Wink (errare ...)
Il l'aimait bien, mais il n'était pas son fils par "agnation". L'héritier testamentaire, c'est Octave...

_________________
"La réforme [...] c'est un ensemble de décrets qui s'emboîtent les uns dans les autres, qui ne prennent leur sens que quand on les voit tous ensemble"(F. Robine , expliquant sans fard la stratégie du puzzle)

Gallica Musa mihi est, fateor, quod nupta marito. Pro domina colitur Musa latina mihi.

Δεν ελπίζω τίποτα, δεν φοβούμαι τίποτα, είμαι λεύτερος (Kazantzakis).
Presse-purée
Presse-purée
Grand sage

César et Brutus : Tu quoque... Empty Re: César et Brutus : Tu quoque...

par Presse-purée Lun 17 Sep - 14:13
Thalia de G a écrit:On m'aurait menti ? Razz Wink (errare ...)

Eh oui, la rumeur a couru qu'il était son fils adultérin, mais rien ne peut permettre de l'affirmer, voire tout indique que non.
C'est juste un mec qui a trahi celui qui avait fait sa carrière en sous-estimant les réactions populaires à la suite de ce meurtre, et qui a fini éventré dans une bataille.

_________________
Homines, dum docent, discunt.Sénèque, Epistulae Morales ad Lucilium VII, 8

"La culture est aussi une question de fierté, de rapport de soi à soi, d’esthétique, si l’on veut, en un mot de constitution du sujet humain." (Paul Veyne, La société romaine)
"Soyez résolus de ne servir plus, et vous voilà libres". La Boétie
"Confondre la culture et son appropriation inégalitaire du fait des conditions sociales : quelle erreur !" H. Pena-Ruiz
"Il vaut mieux qu'un élève sache tenir un balai plutôt qu'il ait été initié à la philosophie: c'est ça le socle commun" un IPR
avatar
User5899
Demi-dieu

César et Brutus : Tu quoque... Empty Re: César et Brutus : Tu quoque...

par User5899 Lun 17 Sep - 16:15
Thalia de G a écrit:
Lefteris a écrit:
iphigénie a écrit:
Cripure a écrit:
Thalia de G a écrit:
Ne serait-ce pas plutôt : "Καὶ σὺ τέκνον" ?
Si, of course... Et pourtant, c'est pas faute de rapprocher le neutre du grec et celui de l'allemand... Ou comment perdre son peu de savoir en ne l'utilisant jamais...
Et à ce propos j'ai lu quelque part (mais où? si je le retrouve, je vous le poste) une récente et très intéressante interprétation de ce "kai su, mon gars" Very Happy à la lumière de l'examen des formules d'imprécations grecques: ce ne serait pas un soupir de déception, mais bien une formule d'imprécation équivalent à: "je t'en souhaite autant", ce en quoi elle serait efficace, puisqu'on sait la fin de Brutus.
J'ai effectivement lu la même chose, j'aurais dû relever où ...Une des interprétations possible aussi " ça t'arrivera aussi". En tout cas ne pas traduire "teknon" par fils , car Brutus était le fils d'une maîtresse très aimée de César (Suétone le dit en tout cas) , mais pas le sien.
Certes, nous le savons. Mais l'adoption dans la Rome antique ne valait-elle pas filiation. Me trompé-je ?
Les curés d'aujourd'hui aussi disent "mon fils" Suspect
Oudemia
Oudemia
Bon génie

César et Brutus : Tu quoque... Empty Re: César et Brutus : Tu quoque...

par Oudemia Lun 17 Sep - 19:10
Thalia: Brutus adopté par César, je l'ai vu dans un manuel, et là j'avais halluciné! Je me demande pourquoi je n'avais pas écrit à l'auteur (non, je le sais: procrastination+flemme)

Je ne m'en suis pas remise d'ailleurs...
Qu'un prof de LC ait écrit cette ânerie et l'ait propagée (subjonctif d'indignation...).
Fils adultérin, bien malin qui le prouvera; mais l'adoption, tellement formelle et encadrée, c'est celle du petit-neveu bien sûr, et de lui seul!

L'hypothèse "ton tour viendra" est séduisante, quelqu'un retrouverait-il la référence?
Iphigénie
Iphigénie
Prophète

César et Brutus : Tu quoque... Empty Re: César et Brutus : Tu quoque...

par Iphigénie Lun 17 Sep - 19:39
Voilà j'ai retrouvé l'article, il vient de l'Université de Liège, avec un lien qui est sans doute apparu dans Fabula il y a deux ou trois ans:
http://www.class.ulg.ac.be/ressources/dossiers.html
Lefteris
Lefteris
Esprit sacré

César et Brutus : Tu quoque... Empty Re: César et Brutus : Tu quoque...

par Lefteris Lun 17 Sep - 19:44
Oudemia a écrit:Thalia: Brutus adopté par César, je l'ai vu dans un manuel, et là j'avais halluciné! Je me demande pourquoi je n'avais pas écrit à l'auteur (non, je le sais: procrastination+flemme)

Je ne m'en suis pas remise d'ailleurs...
Qu'un prof de LC ait écrit cette ânerie et l'ait propagée (subjonctif d'indignation...).
Fils adultérin, bien malin qui le prouvera; mais l'adoption, tellement formelle et encadrée, c'est celle du petit-neveu bien sûr, et de lui seul!

L'hypothèse "ton tour viendra" est séduisante, quelqu'un retrouverait-il la référence?
Je me creuse la mémoire, mais je lis tellement d'articles, d'essais sur la civilisation romaine ( presque que ça , historien refoulé je crois Smile ...) que je suis bien en peine de retrouver le passage. Paul Veyne peut-être ? De toute manière, un bon mot historique se doit d'être chargé d'ambiguïté, de sens multiples.

Quant aux manuels , on trouve parfois des erreurs, effectivement. Je ne sais plus trop où non plus , en feuilletant un livre scolaire, j'ai lu que Rome était une "démocratie" :shock: . Sur la gladiature, les poncifs dignes du XIXème et du tableau de Gérôme sont courants, malgré les découvertes de ces 20-30 dernières années.

_________________
"La réforme [...] c'est un ensemble de décrets qui s'emboîtent les uns dans les autres, qui ne prennent leur sens que quand on les voit tous ensemble"(F. Robine , expliquant sans fard la stratégie du puzzle)

Gallica Musa mihi est, fateor, quod nupta marito. Pro domina colitur Musa latina mihi.

Δεν ελπίζω τίποτα, δεν φοβούμαι τίποτα, είμαι λεύτερος (Kazantzakis).
Oudemia
Oudemia
Bon génie

César et Brutus : Tu quoque... Empty Re: César et Brutus : Tu quoque...

par Oudemia Lun 17 Sep - 19:49
Merci beaucoup, Iphigénie!
Lédissé
Lédissé
Esprit sacré

César et Brutus : Tu quoque... Empty Re: César et Brutus : Tu quoque...

par Lédissé Lun 17 Sep - 20:43
Oui, c'est une excellente page !

_________________
Life is what happens to you while you're making other plans. John Lennon
Life is not governed by will or intention. Life is a question of nerves, and fibres, and slowly built-up cells in which thought hides itself and passion has its dreams. Oscar Wilde


Bien que femme, je me suis permis_ / demandé_ / rendu_ compte / fait_ désirer...César et Brutus : Tu quoque... Vieille etc._  Smile
Provence
Provence
Bon génie

César et Brutus : Tu quoque... Empty Re: César et Brutus : Tu quoque...

par Provence Lun 17 Sep - 20:58
Merci! Very Happy
Thalia de G
Thalia de G
Médiateur

César et Brutus : Tu quoque... Empty Re: César et Brutus : Tu quoque...

par Thalia de G Lun 17 Sep - 21:23
iphigénie a écrit:Voilà j'ai retrouvé l'article, il vient de l'Université de Liège, avec un lien qui est sans doute apparu dans Fabula il y a deux ou trois ans:
http://www.class.ulg.ac.be/ressources/dossiers.html
Très intéressant. Merci.

_________________
Le printemps a le parfum poignant de la nostalgie, et l'été un goût de cendres.
Soleil noir de mes mélancolies.
Voir le sujet précédentRevenir en hautVoir le sujet suivant
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum