Voir le sujet précédentAller en basVoir le sujet suivant
arbrerose
Je viens de m'inscrire !

Au sujet de l'expression "c'est la même" - Page 3 Empty Re: Au sujet de l'expression "c'est la même"

par arbrerose Sam 12 Jan 2013 - 23:25
C est marrant parce que moi , en tant que prof de FLE en Espagne , j insiste beaucoup pour que les espagnols ne disent pas cette expression ,cela serait une traduction littérale et en fait je ne savais pas qu elle s entendait en France !!
L évolution de la langue m a encore rattrapée
Ergo
Ergo
Modérateur

Au sujet de l'expression "c'est la même" - Page 3 Empty Re: Au sujet de l'expression "c'est la même"

par Ergo Sam 12 Jan 2013 - 23:30
Pire !

_________________
"You went to a long-dead octopus for advice, and you're going to blame *me* for your problems?" -- Once Upon a Time
"The gull was your ordinary gull." -- Wittgenstein's Mistress
« Cède, cède, cède, je le veux ! » écrivait Ronin, le samouraï. (Si vous cherchez un stulo-plyme, de l'encre, récap de juillet 2024)
c0c0
c0c0
Niveau 7

Au sujet de l'expression "c'est la même" - Page 3 Empty Re: Au sujet de l'expression "c'est la même"

par c0c0 Dim 13 Jan 2013 - 0:30
Nadejda a écrit:
caperucita a écrit:
BritLéty a écrit:
Par ici en Normandie, " faire de l'essence " pour faire le plein, et je le dis aussi.
" Une clanche " pour une poignée de porte, et quand les élèves cherchent la traduction dans un dico, " madaaaaaaaaame, on a pas trouvéééééééééééé " , oui alors comment dire... Remarquez, je sais que c'est typiquement normand depuis qu'une collègue non normande me l'a dit, sinon je pensais que tout le monde le disait aussi.

Dans le Nord, on dit "une clinche", et il me semble que ça nous vient de la Belgique.

Au sujet de l'expression "c'est la même" - Page 3 2252222100

Curieux, chez moi on dit "cliche", il semblerait que ce soit une déformation de la clinche belge aussi...
caperucita
caperucita
Guide spirituel

Au sujet de l'expression "c'est la même" - Page 3 Empty Re: Au sujet de l'expression "c'est la même"

par caperucita Dim 13 Jan 2013 - 0:33
C'est où, chez toi, Coco ?

_________________
Premier néo-commandement : Je ne mettrai point de S au futur !!!
Par contre,si j'avais un marteau, je cognerais le jour, je cognerais la nuit, j'y mettrais tout mon coeur ! Razz Razz
avatar
yphrog
Esprit éclairé

Au sujet de l'expression "c'est la même" - Page 3 Empty Re: Au sujet de l'expression "c'est la même"

par yphrog Dim 13 Jan 2013 - 2:11
Nita a écrit:
BritLéty a écrit:
Clinostale a écrit:Ah les germanismes ! Ici aussi, il y en a un paquet ! En plus de ceux cités par Hermione, on peut penser à :
- Entre midi, au lieu d'entre midi et deux
- A la météo, ils veulent...

Ils veulent à la place de "ils disent", c'est ça?

Ca a l'air bien folklo par là-bas.

Par ici en Normandie, " faire de l'essence " pour faire le plein, et je le dis aussi.
" Une clanche " pour une poignée de porte, et quand les élèves cherchent la traduction dans un dico, " madaaaaaaaaame, on a pas trouvéééééééééééé " , oui alors comment dire... Remarquez, je sais que c'est typiquement normand depuis qu'une collègue non normande me l'a dit, sinon je pensais que tout le monde le disait aussi.

Entre midi, c'est un germanisme ? je ne vois pas pourquoi. I mean Wink : c'est absurde, même en allemand, contrairement à l'usage de vouloir qui permet de se distancier de ce qui est dit (on pourrait traduire par "prétendre"). Quant aux clenches, il en reste une chez ma mère, qui permet de soulever le loquet qui s'enclenche quand on ferme la porte.

et chez nous il y avait le verbe beclancan devenu clinking, clanky, clunky, and a deal-clincher:

Au sujet de l'expression "c'est la même" - Page 3 SST00024

Nita, as-tu des exemples "de vouloir (wollen) qui permet de se distancier de ce qui est dit" ? Je suis curieux...
avatar
Invité
Invité

Au sujet de l'expression "c'est la même" - Page 3 Empty Re: Au sujet de l'expression "c'est la même"

par Invité Dim 13 Jan 2013 - 2:57
Par exemple: Hans kommt nicht. Er will krank sein.
Hans ne vient pas. Il prétend être malade.
Palombella Rossa
Palombella Rossa
Neoprof expérimenté

Au sujet de l'expression "c'est la même" - Page 3 Empty Re: Au sujet de l'expression "c'est la même"

par Palombella Rossa Dim 13 Jan 2013 - 6:49
Cripure a écrit:
Jacq a écrit:
Dernière question : où commence le nord Rolling Eyes ?
Aux Aygalades professeur

A Tarascon...
Certains disent "à Montélimar", mais ce sont des socio-démocrates pingouin
Palombella Rossa
Palombella Rossa
Neoprof expérimenté

Au sujet de l'expression "c'est la même" - Page 3 Empty Re: Au sujet de l'expression "c'est la même"

par Palombella Rossa Dim 13 Jan 2013 - 6:54

En Vendée, il y avait "le tantôt" pour l'après-midi, "embaucher" pour aller travailler, et un sublime "débaucher" qui me fit maintes fois rêver, mais qui signifiait simplement sortir du boulot. Sad
Exemple : "ma fille débauche à cinq heures"... eh bien, ce n'est pas du tout du tout du tout ce que vous pensez, bandes de libertin-e-s ! professeur
avatar
yphrog
Esprit éclairé

Au sujet de l'expression "c'est la même" - Page 3 Empty Re: Au sujet de l'expression "c'est la même"

par yphrog Dim 13 Jan 2013 - 6:55
traduction supprimable: Does she really get off at five? Very Happy

Merci Holderfar pour l'exemple!
Palombella Rossa
Palombella Rossa
Neoprof expérimenté

Au sujet de l'expression "c'est la même" - Page 3 Empty Re: Au sujet de l'expression "c'est la même"

par Palombella Rossa Dim 13 Jan 2013 - 6:59
Sasha P. Rog a écrit:traduction supprimable: Does she really get off at five? Very Happy

Merci Holderfar pour l'exemple!

Parce que la marquise sortit à cinq heures ?!
avatar
yphrog
Esprit éclairé

Au sujet de l'expression "c'est la même" - Page 3 Empty Re: Au sujet de l'expression "c'est la même"

par yphrog Dim 13 Jan 2013 - 7:10
supprimable car banal en effet... simple jouissance de voir le travail derrière soi plutôt que véritable débauche à la sauce Charentaise / Vendéenne. Wink
c0c0
c0c0
Niveau 7

Au sujet de l'expression "c'est la même" - Page 3 Empty Re: Au sujet de l'expression "c'est la même"

par c0c0 Dim 13 Jan 2013 - 10:51
caperucita a écrit:C'est où, chez toi, Coco ?

Les Ardennes
avatar
Antinoüs
Niveau 2

Au sujet de l'expression "c'est la même" - Page 3 Empty Re: Au sujet de l'expression "c'est la même"

par Antinoüs Dim 13 Jan 2013 - 11:52
Han ! Pire que les "moi-perso" et les "perso", il y a le "en mode", qui vient de la tendance à déshumaniser, à décortiquer le cerveau de l'homme pour tout expliquer, à le comparer à un ordinateur. Exemples : "en mode j'pète la forme à 5heures du mat'" ou aussi "en mode warrior". Comme c'est vulgaire, laid, affreux !
Vudici
Vudici
Fidèle du forum

Au sujet de l'expression "c'est la même" - Page 3 Empty Re: Au sujet de l'expression "c'est la même"

par Vudici Dim 13 Jan 2013 - 12:34
c0c0 a écrit:
Nadejda a écrit:
caperucita a écrit:
BritLéty a écrit:
Par ici en Normandie, " faire de l'essence " pour faire le plein, et je le dis aussi.
" Une clanche " pour une poignée de porte, et quand les élèves cherchent la traduction dans un dico, " madaaaaaaaaame, on a pas trouvéééééééééééé " , oui alors comment dire... Remarquez, je sais que c'est typiquement normand depuis qu'une collègue non normande me l'a dit, sinon je pensais que tout le monde le disait aussi.

Dans le Nord, on dit "une clinche", et il me semble que ça nous vient de la Belgique.

Au sujet de l'expression "c'est la même" - Page 3 2252222100

Curieux, chez moi on dit "cliche", il semblerait que ce soit une déformation de la clinche belge aussi...

pompom pompom pompom

_________________
Front de Libération des Lichens Injustement Massacrés
Vudici
Vudici
Fidèle du forum

Au sujet de l'expression "c'est la même" - Page 3 Empty Re: Au sujet de l'expression "c'est la même"

par Vudici Dim 13 Jan 2013 - 12:36
Au passage, "les Ardennes" est un département français, "l'Ardenne" une région belge ... mais l'influence de la télé française est telle que la confusion devient permanente chez les jeunes... et ça m'énerve Wink

_________________
Front de Libération des Lichens Injustement Massacrés
c0c0
c0c0
Niveau 7

Au sujet de l'expression "c'est la même" - Page 3 Empty Re: Au sujet de l'expression "c'est la même"

par c0c0 Dim 13 Jan 2013 - 13:12
Vudici a écrit:Au passage, "les Ardennes" est un département français, "l'Ardenne" une région belge ... mais l'influence de la télé française est telle que la confusion devient permanente chez les jeunes... et ça m'énerve Wink

Au moins c'est une confusion !
Maintenant je bosse en région parisienne et il n'ont jamais entendu parler des Ardennes et ne les situent pas du tout ni en France, ni en Belgique ! affraid

(cela dit il me semble que le collectif "les ardennes" a une partie française et une partie belge et "l'Ardenne" également mais bon je suis nulle en géo et je crois que c'est un peu hors-sujet Wink )
avatar
User5899
Demi-dieu

Au sujet de l'expression "c'est la même" - Page 3 Empty Re: Au sujet de l'expression "c'est la même"

par User5899 Dim 13 Jan 2013 - 15:11
holderfar a écrit:Par exemple: Hans kommt nicht. Er will krank sein.
Hans ne vient pas. Il prétend être malade.
Et pas "er soll" ?
Nita
Nita
Empereur

Au sujet de l'expression "c'est la même" - Page 3 Empty Re: Au sujet de l'expression "c'est la même"

par Nita Dim 13 Jan 2013 - 15:20
Er soll krank sein : il paraît qu'il est malade.
Er will krank sein : il dit qu'il est malade (mais vous savez, Ma'âme Michu, ce Hans, moi, je le crois pas).

_________________
A clean house is a sign of a broken computer.
avatar
Invité
Invité

Au sujet de l'expression "c'est la même" - Page 3 Empty Re: Au sujet de l'expression "c'est la même"

par Invité Dim 13 Jan 2013 - 16:05
Cripure a écrit:
holderfar a écrit:Par exemple: Hans kommt nicht. Er will krank sein.
Hans ne vient pas. Il prétend être malade.
Et pas "er soll" ?
On peut l'utiliser, mais ça n'a pas tout à fait le même sens: utiliser wollen donne une connotation beaucoup plus péjorative, comme le dit Nita (en gros, la personne en question ment, effectivement).
avatar
yphrog
Esprit éclairé

Au sujet de l'expression "c'est la même" - Page 3 Empty Re: Au sujet de l'expression "c'est la même"

par yphrog Dim 13 Jan 2013 - 16:11
merci à vous deux. Donc "will" en anglais et allemand "n'est pas la même"

et dans Wille zur Machte, y a-t-il l'idée d'une feinte aussi ou le nom fonctionne-t-il autrement?
avatar
Invité
Invité

Au sujet de l'expression "c'est la même" - Page 3 Empty Re: Au sujet de l'expression "c'est la même"

par Invité Dim 13 Jan 2013 - 16:28
Non, il n'y a pas d’ambigüité dans ce cas: on le traduira par Volonté de pouvoir (ou puissance, ici). Seul le verbe est susceptible d'infléchir le sens d'un énoncé, jouant, comme tous les modaux en allemand, alors le rôle de modalisateur.
De rien sinon Wink
Voir le sujet précédentRevenir en hautVoir le sujet suivant
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum