Voir le sujet précédentAller en basVoir le sujet suivant
Audrey
Audrey
Oracle

Nouveau problème de trad sur Boèce I, 4 Empty Nouveau problème de trad sur Boèce I, 4

par Audrey Mer 28 Juil 2010 - 20:27
Vu que j'ai résolu mon précédent problème grâce au forum (merci Iphigénie!), je reviens ici pour soumettre une nouvelle question...

"(Qua in re) non ita (sensus nostros) maeror hebetavit ut[ impios scelerata contra virtutem querar molitos (s-e esse)], sed ([quae speraverint] effecisse) vehementer admiror."

Ma question porte sur la forme "speraverint". Est-ce un futur antérieur de l'ind, ou un subj. parfait du verbe spero?

Si c'est un indicatif, j'imagine que ça exprime l'antériorité du projet par rapport à l'action ( je m'étonne vivement qu'ils aient obtenu les choses qu'ils auront espérées), mais ça me branche moyennement...
Si c'est un subjonctif... plusieurs possibilités. Subj dans la relative exprimant une valeur circonstancielle? Subj. entraîné par un style indirect où la proposition infinitive (dont dépend la relative) "(impios s-e)quae speraverint effecisse" reproduit les pensées de l'énonciateur? La syntaxe d'Ernout semble évoquer cette possibilité p.421....

Bref, je patauge un peu...
Lo
Lo
Esprit sacré

Nouveau problème de trad sur Boèce I, 4 Empty Re: Nouveau problème de trad sur Boèce I, 4

par Lo Mer 28 Juil 2010 - 20:30
Audrey a écrit:Vu que j'ai résolu mon précédent problème grâce au forum (merci Iphigénie!), je reviens ici pour soumettre une nouvelle question...

"(Qua in re) non ita (sensus nostros) maeror hebetavit ut[ impios scelerata contra virtutem querar molitos (s-e esse)], sed ([quae speraverint] effecisse )vehementer admiror."

Ma question porte sur la forme "speraverint". Est-ce un futur antérieur de l'ind, ou un subj. parfait du verbe spero?

Si c'est un indicatif, j'imagine que ça exprime l'antériorité du projet par rapport à l'action ( je m'étonne vivement qu'ils aient obtenu les choses qu'ils auront espérées), mais ça me branche moyennement...
Si c'est un subjonctif... plusieurs possibilités. Subj dans la relative exprimant une valeur circonstancielle? Subj. entraîné par un style indirect où la proposition infinitive (dont dépend la relative) "(impios s-e)quae speraverint effecisse" reproduit les pensées de l'énonciateur? La syntaxe d'Ernout semble évoquer cette possibilité p.421....

Bref, je patauge un peu...

Bon, je ne connais pas le contexte, je regarde vite fait, mais je dirais style indirect...mon prof de prépa était très porté sur ça, et on a beaucoup travaillé dessus.
Audrey
Audrey
Oracle

Nouveau problème de trad sur Boèce I, 4 Empty Re: Nouveau problème de trad sur Boèce I, 4

par Audrey Mer 28 Juil 2010 - 20:32
Beh je penche pour ça aussi... mais on est d'accord que c'est pas du "vrai" discours indirect, hein?
Lo
Lo
Esprit sacré

Nouveau problème de trad sur Boèce I, 4 Empty Re: Nouveau problème de trad sur Boèce I, 4

par Lo Mer 28 Juil 2010 - 20:33
Euh...qu'est-ce que tu veux dire?
Lo
Lo
Esprit sacré

Nouveau problème de trad sur Boèce I, 4 Empty Re: Nouveau problème de trad sur Boèce I, 4

par Lo Mer 28 Juil 2010 - 20:33
Ce sont des "pensées rapportées" je dirais...
Audrey
Audrey
Oracle

Nouveau problème de trad sur Boèce I, 4 Empty Re: Nouveau problème de trad sur Boèce I, 4

par Audrey Mer 28 Juil 2010 - 20:36
LOL
beh je veux dire qu'ici, Boèce ne rapporte pas les paroles d'un autre, mais effectivement, ses propres pensées...
Lo
Lo
Esprit sacré

Nouveau problème de trad sur Boèce I, 4 Empty Re: Nouveau problème de trad sur Boèce I, 4

par Lo Mer 28 Juil 2010 - 20:36
Ouiii!
Audrey
Audrey
Oracle

Nouveau problème de trad sur Boèce I, 4 Empty Re: Nouveau problème de trad sur Boèce I, 4

par Audrey Mer 28 Juil 2010 - 20:38
on reste sur cette idée alors? lol
Subjonctif dans une relative puisque discours indirect?
Lo
Lo
Esprit sacré

Nouveau problème de trad sur Boèce I, 4 Empty Re: Nouveau problème de trad sur Boèce I, 4

par Lo Mer 28 Juil 2010 - 20:41
C'est mon premier choix en tout cas! Mais tu peux lancer un sondage Smile
Kilmeny
Kilmeny
Empereur

Nouveau problème de trad sur Boèce I, 4 Empty Re: Nouveau problème de trad sur Boèce I, 4

par Kilmeny Mer 28 Juil 2010 - 20:42
Avec une pointe de valeur circonstancielle, à mon avis.

_________________
Un petit clic pour les animaux : http://www.clicanimaux.com/catalog/accueil.php?sites_id=1
Audrey
Audrey
Oracle

Nouveau problème de trad sur Boèce I, 4 Empty Re: Nouveau problème de trad sur Boèce I, 4

par Audrey Mer 28 Juil 2010 - 20:42
Arf...càd kilmeny? tu traduirais ça comment?
Lo
Lo
Esprit sacré

Nouveau problème de trad sur Boèce I, 4 Empty Re: Nouveau problème de trad sur Boèce I, 4

par Lo Mer 28 Juil 2010 - 20:43
Kilmeny a écrit:Avec une pointe de valeur circonstancielle, à mon avis.

Laquelle? Concession?
Audrey
Audrey
Oracle

Nouveau problème de trad sur Boèce I, 4 Empty Re: Nouveau problème de trad sur Boèce I, 4

par Audrey Mer 28 Juil 2010 - 20:46
un truc du genre..."je suis surpris qu'ils aient obtenu ce qu'ils avaient pourtant espéré"? ou "cela même s'ils l'ont espéré?"
Audrey
Audrey
Oracle

Nouveau problème de trad sur Boèce I, 4 Empty Re: Nouveau problème de trad sur Boèce I, 4

par Audrey Mer 28 Juil 2010 - 20:47
du coup le subjonctif serait simplement à prendre comme exprimant la circonstance, et non découlant du discours indirect?
Lo
Lo
Esprit sacré

Nouveau problème de trad sur Boèce I, 4 Empty Re: Nouveau problème de trad sur Boèce I, 4

par Lo Mer 28 Juil 2010 - 20:48
Pour moi le discours indirect joue quand même un rôle là-dedans.
Kilmeny
Kilmeny
Empereur

Nouveau problème de trad sur Boèce I, 4 Empty Re: Nouveau problème de trad sur Boèce I, 4

par Kilmeny Mer 28 Juil 2010 - 20:48
Je verrais "des choses telles qu'ils"

_________________
Un petit clic pour les animaux : http://www.clicanimaux.com/catalog/accueil.php?sites_id=1
Audrey
Audrey
Oracle

Nouveau problème de trad sur Boèce I, 4 Empty Re: Nouveau problème de trad sur Boèce I, 4

par Audrey Mer 28 Juil 2010 - 20:52
J'essaie de trouver des éléments qui permettraient de trancher dans un sens ou dans un autre...et c'est dur.
Lo
Lo
Esprit sacré

Nouveau problème de trad sur Boèce I, 4 Empty Re: Nouveau problème de trad sur Boèce I, 4

par Lo Mer 28 Juil 2010 - 20:53
En fait j'ai mal lu...je croyais que c'était "je m'étonne qu'ils ne l'aient pas obtenu même s'ils l'avaient espéré..."...
Sans la négation, ma concession ne vaut pas un clou...désolée Audrey!
La trad de Kilmeny me plaît bien, mais n'oublions pas mon discours indirect!

Elo complètement perturbée par ses cours d'Hypokhâgne.
Audrey
Audrey
Oracle

Nouveau problème de trad sur Boèce I, 4 Empty Re: Nouveau problème de trad sur Boèce I, 4

par Audrey Mer 28 Juil 2010 - 20:56
ben si, même sans la négation, ça tient la route... boèce s'étonnerait de ça, alors qu'il aurait dû s'y attendre, puisque que les impies souhaitaient voir leur projet se réaliser...
Lo
Lo
Esprit sacré

Nouveau problème de trad sur Boèce I, 4 Empty Re: Nouveau problème de trad sur Boèce I, 4

par Lo Mer 28 Juil 2010 - 20:57
Mouais..je suis moins convaincue qu'avec la négation Smile
Audrey
Audrey
Oracle

Nouveau problème de trad sur Boèce I, 4 Empty Re: Nouveau problème de trad sur Boèce I, 4

par Audrey Mer 28 Juil 2010 - 20:59
Mais je comprends pas trop la valeur circonstantielle de la trad de Kilmeny...
la conséquence ne colle pas... Et la comparaison, ben euh... je vois pas trop d'où on sortirait cette idée...

Suis conne ou bien?
Lo
Lo
Esprit sacré

Nouveau problème de trad sur Boèce I, 4 Empty Re: Nouveau problème de trad sur Boèce I, 4

par Lo Mer 28 Juil 2010 - 21:01
Pour la conséquence, j'imagine que ce serait "je m'étonne qu'ils aient obtenu des choses telles que celles qu'ils avaient espérées" (tellement elles sont abracadabrantes, énormes, je ne sais quoi...)
C'est ça Kilmeny?

Edité car plein de grosses fôtes!


Dernière édition par Elo86 le Mer 28 Juil 2010 - 22:36, édité 1 fois
Audrey
Audrey
Oracle

Nouveau problème de trad sur Boèce I, 4 Empty Re: Nouveau problème de trad sur Boèce I, 4

par Audrey Mer 28 Juil 2010 - 21:02
beh oui, mais sans aucun corrélateur ou adverbe exprimant cette nuance (si on exclut vehementer..), ça me paraît un peu capillotracté, non?
Kilmeny
Kilmeny
Empereur

Nouveau problème de trad sur Boèce I, 4 Empty Re: Nouveau problème de trad sur Boèce I, 4

par Kilmeny Mer 28 Juil 2010 - 21:05
Elo86 a écrit:Pour la conséquence, j'imagine que ce serait "je m'étonne qu'ils aient obtenu des choses telles que celles qu'ils avaient espérées" (tellement elles sont abracdabrantes, énorme, je ne sais quoi...)
C'est ça Kilmeny?

Oui, c'était mon idée.

_________________
Un petit clic pour les animaux : http://www.clicanimaux.com/catalog/accueil.php?sites_id=1
Audrey
Audrey
Oracle

Nouveau problème de trad sur Boèce I, 4 Empty Re: Nouveau problème de trad sur Boèce I, 4

par Audrey Mer 28 Juil 2010 - 21:18
Mais euh, une relative au subjonctif peut exprimer la comparaison??? parce qu'on est bien d'accord, là, ce ne serait pas l'expression de la conséquence puisqu'au contraire, la relative exprime l'origine du projet...
Voir le sujet précédentRevenir en hautVoir le sujet suivant
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum