Page 1 sur 2 • 1, 2
- AudreyOracle
Vu que j'ai résolu mon précédent problème grâce au forum (merci Iphigénie!), je reviens ici pour soumettre une nouvelle question...
"(Qua in re) non ita (sensus nostros) maeror hebetavit ut[ impios scelerata contra virtutem querar molitos (s-e esse)], sed ([quae speraverint] effecisse) vehementer admiror."
Ma question porte sur la forme "speraverint". Est-ce un futur antérieur de l'ind, ou un subj. parfait du verbe spero?
Si c'est un indicatif, j'imagine que ça exprime l'antériorité du projet par rapport à l'action ( je m'étonne vivement qu'ils aient obtenu les choses qu'ils auront espérées), mais ça me branche moyennement...
Si c'est un subjonctif... plusieurs possibilités. Subj dans la relative exprimant une valeur circonstancielle? Subj. entraîné par un style indirect où la proposition infinitive (dont dépend la relative) "(impios s-e)quae speraverint effecisse" reproduit les pensées de l'énonciateur? La syntaxe d'Ernout semble évoquer cette possibilité p.421....
Bref, je patauge un peu...
"(Qua in re) non ita (sensus nostros) maeror hebetavit ut[ impios scelerata contra virtutem querar molitos (s-e esse)], sed ([quae speraverint] effecisse) vehementer admiror."
Ma question porte sur la forme "speraverint". Est-ce un futur antérieur de l'ind, ou un subj. parfait du verbe spero?
Si c'est un indicatif, j'imagine que ça exprime l'antériorité du projet par rapport à l'action ( je m'étonne vivement qu'ils aient obtenu les choses qu'ils auront espérées), mais ça me branche moyennement...
Si c'est un subjonctif... plusieurs possibilités. Subj dans la relative exprimant une valeur circonstancielle? Subj. entraîné par un style indirect où la proposition infinitive (dont dépend la relative) "(impios s-e)quae speraverint effecisse" reproduit les pensées de l'énonciateur? La syntaxe d'Ernout semble évoquer cette possibilité p.421....
Bref, je patauge un peu...
- LoEsprit sacré
Audrey a écrit:Vu que j'ai résolu mon précédent problème grâce au forum (merci Iphigénie!), je reviens ici pour soumettre une nouvelle question...
"(Qua in re) non ita (sensus nostros) maeror hebetavit ut[ impios scelerata contra virtutem querar molitos (s-e esse)], sed ([quae speraverint] effecisse )vehementer admiror."
Ma question porte sur la forme "speraverint". Est-ce un futur antérieur de l'ind, ou un subj. parfait du verbe spero?
Si c'est un indicatif, j'imagine que ça exprime l'antériorité du projet par rapport à l'action ( je m'étonne vivement qu'ils aient obtenu les choses qu'ils auront espérées), mais ça me branche moyennement...
Si c'est un subjonctif... plusieurs possibilités. Subj dans la relative exprimant une valeur circonstancielle? Subj. entraîné par un style indirect où la proposition infinitive (dont dépend la relative) "(impios s-e)quae speraverint effecisse" reproduit les pensées de l'énonciateur? La syntaxe d'Ernout semble évoquer cette possibilité p.421....
Bref, je patauge un peu...
Bon, je ne connais pas le contexte, je regarde vite fait, mais je dirais style indirect...mon prof de prépa était très porté sur ça, et on a beaucoup travaillé dessus.
- AudreyOracle
Beh je penche pour ça aussi... mais on est d'accord que c'est pas du "vrai" discours indirect, hein?
- LoEsprit sacré
Ce sont des "pensées rapportées" je dirais...
- AudreyOracle
LOL
beh je veux dire qu'ici, Boèce ne rapporte pas les paroles d'un autre, mais effectivement, ses propres pensées...
beh je veux dire qu'ici, Boèce ne rapporte pas les paroles d'un autre, mais effectivement, ses propres pensées...
- AudreyOracle
on reste sur cette idée alors? lol
Subjonctif dans une relative puisque discours indirect?
Subjonctif dans une relative puisque discours indirect?
- LoEsprit sacré
C'est mon premier choix en tout cas! Mais tu peux lancer un sondage
- KilmenyEmpereur
Avec une pointe de valeur circonstancielle, à mon avis.
_________________
Un petit clic pour les animaux : http://www.clicanimaux.com/catalog/accueil.php?sites_id=1
- AudreyOracle
Arf...càd kilmeny? tu traduirais ça comment?
- LoEsprit sacré
Kilmeny a écrit:Avec une pointe de valeur circonstancielle, à mon avis.
Laquelle? Concession?
- AudreyOracle
un truc du genre..."je suis surpris qu'ils aient obtenu ce qu'ils avaient pourtant espéré"? ou "cela même s'ils l'ont espéré?"
- AudreyOracle
du coup le subjonctif serait simplement à prendre comme exprimant la circonstance, et non découlant du discours indirect?
- LoEsprit sacré
Pour moi le discours indirect joue quand même un rôle là-dedans.
- KilmenyEmpereur
Je verrais "des choses telles qu'ils"
_________________
Un petit clic pour les animaux : http://www.clicanimaux.com/catalog/accueil.php?sites_id=1
- AudreyOracle
J'essaie de trouver des éléments qui permettraient de trancher dans un sens ou dans un autre...et c'est dur.
- LoEsprit sacré
En fait j'ai mal lu...je croyais que c'était "je m'étonne qu'ils ne l'aient pas obtenu même s'ils l'avaient espéré..."...
Sans la négation, ma concession ne vaut pas un clou...désolée Audrey!
La trad de Kilmeny me plaît bien, mais n'oublions pas mon discours indirect!
Elo complètement perturbée par ses cours d'Hypokhâgne.
Sans la négation, ma concession ne vaut pas un clou...désolée Audrey!
La trad de Kilmeny me plaît bien, mais n'oublions pas mon discours indirect!
Elo complètement perturbée par ses cours d'Hypokhâgne.
- AudreyOracle
ben si, même sans la négation, ça tient la route... boèce s'étonnerait de ça, alors qu'il aurait dû s'y attendre, puisque que les impies souhaitaient voir leur projet se réaliser...
- LoEsprit sacré
Mouais..je suis moins convaincue qu'avec la négation
- AudreyOracle
Mais je comprends pas trop la valeur circonstantielle de la trad de Kilmeny...
la conséquence ne colle pas... Et la comparaison, ben euh... je vois pas trop d'où on sortirait cette idée...
Suis conne ou bien?
la conséquence ne colle pas... Et la comparaison, ben euh... je vois pas trop d'où on sortirait cette idée...
Suis conne ou bien?
- LoEsprit sacré
Pour la conséquence, j'imagine que ce serait "je m'étonne qu'ils aient obtenu des choses telles que celles qu'ils avaient espérées" (tellement elles sont abracadabrantes, énormes, je ne sais quoi...)
C'est ça Kilmeny?
Edité car plein de grosses fôtes!
C'est ça Kilmeny?
Edité car plein de grosses fôtes!
- AudreyOracle
beh oui, mais sans aucun corrélateur ou adverbe exprimant cette nuance (si on exclut vehementer..), ça me paraît un peu capillotracté, non?
- KilmenyEmpereur
Elo86 a écrit:Pour la conséquence, j'imagine que ce serait "je m'étonne qu'ils aient obtenu des choses telles que celles qu'ils avaient espérées" (tellement elles sont abracdabrantes, énorme, je ne sais quoi...)
C'est ça Kilmeny?
Oui, c'était mon idée.
_________________
Un petit clic pour les animaux : http://www.clicanimaux.com/catalog/accueil.php?sites_id=1
- AudreyOracle
Mais euh, une relative au subjonctif peut exprimer la comparaison??? parce qu'on est bien d'accord, là, ce ne serait pas l'expression de la conséquence puisqu'au contraire, la relative exprime l'origine du projet...
Page 1 sur 2 • 1, 2
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum