Voir le sujet précédentAller en basVoir le sujet suivant
288
Niveau 10

A la recherche d'une bonne traduction de Jane Austen - Page 2 Empty Re: A la recherche d'une bonne traduction de Jane Austen

par 288 Ven 31 Juil 2015 - 10:49
Je vois. Je me suis toujours demandé comment les professeurs d'anglais de jadis le parlaient : avec un accent à couper au couteau ? À part ceux issus de la grande bourgeoisie qui avaient eu une nurse anglaise ou qui avaient pu voyager.
Leclochard
Leclochard
Empereur

A la recherche d'une bonne traduction de Jane Austen - Page 2 Empty Re: A la recherche d'une bonne traduction de Jane Austen

par Leclochard Ven 31 Juil 2015 - 11:11
RogerMartin a écrit:Dans les commentaires, lien aussi vers cette édition, dont on a la première page qui n'a pas l'air trop mal traduite:
http://www.amazon.fr/gp/product/2352874521/ref=dp_proddesc_1?ie=UTF8&n=301061

EDIT: c'est l'édition Archipoche!

Les traductions incomplètes, c'est très courant, parce que le métier de traducteur est somme toute assez récent. Pour rappel, Proust traduisait de l'anglais, qu'il ne savait pas très bien (anecdote rapportée par Tadié dans sa bio). C'est plutôt la paresse des éditeurs qui est scandaleuse. Certains impriment encore aujourd'hui les traductions de Shakespeare par F-V Hugo, qui ont le mérite du comique involontaire (cf. Librio par ex., mais aussi GF).

C'est uniquement pour une raison de coût -pas de traducteur à payer- que les éditeurs choisissent les versions de F-V Hugo ou elles ont de vraies qualités littéraires ?

_________________
Quelqu'un s'assoit à l'ombre aujourd'hui parce que quelqu'un d'autre a planté un arbre il y a longtemps. (W.B)
MrBrightside
MrBrightside
Empereur

A la recherche d'une bonne traduction de Jane Austen - Page 2 Empty Re: A la recherche d'une bonne traduction de Jane Austen

par MrBrightside Ven 31 Juil 2015 - 11:13
La solution restant de ne pas lire Jane Austen, de toute façon c'est ennuyeux A la recherche d'une bonne traduction de Jane Austen - Page 2 248604097

(Allez, combien de temps avant de me faire mordre par une Janeite Very Happy ? )
Caspar
Caspar
Prophète

A la recherche d'une bonne traduction de Jane Austen - Page 2 Empty Re: A la recherche d'une bonne traduction de Jane Austen

par Caspar Ven 31 Juil 2015 - 11:18
Audrey a écrit:Je crois bien que j'ai tout vu, d'Ang Lee aux adaptations de la BBC... Knightley, Paltrow, Winslet, Thompson... tout ce petit monde m'a donné envie de lire du Austen...

Je réessaierai!


Il ne faut pas oublier les oeuvres de jeunesse, parodies des romans sentimentaux de l'époque, qui sont très drôles.

J'ose espérer que la traduction de la Pléiade est bonne, en tout cas le titre "Le coeur et la raison" et bien meilleur que le très plat "Raison et Sentiments".
Caspar
Caspar
Prophète

A la recherche d'une bonne traduction de Jane Austen - Page 2 Empty Re: A la recherche d'une bonne traduction de Jane Austen

par Caspar Ven 31 Juil 2015 - 11:19
288 a écrit:Ah je ne savais pas que Proust ne savait pas bien l'anglais. Était-ce la même chose pour Mallarmé ? Lui était prof d'anglais mais au XIXe, comment apprenait-on l'anglais ?

Par les textes, la version et le thème.
henriette
henriette
Médiateur

A la recherche d'une bonne traduction de Jane Austen - Page 2 Empty Re: A la recherche d'une bonne traduction de Jane Austen

par henriette Ven 31 Juil 2015 - 11:24
MrBrightside a écrit:La solution restant de ne pas lire Jane Austen, de toute façon c'est ennuyeux A la recherche d'une bonne traduction de Jane Austen - Page 2 248604097

(Allez, combien de temps avant de me faire mordre par une Janeite Very Happy ? )
Va troller ailleurs, espèce de mécréant ! A la recherche d'une bonne traduction de Jane Austen - Page 2 2490015017 :baoum: A la recherche d'une bonne traduction de Jane Austen - Page 2 992729132

_________________
"Il n'y a que ceux qui veulent tromper les peuples et gouverner à leur profit qui peuvent vouloir retenir les hommes dans l'ignorance."
RogerMartin
RogerMartin
Bon génie

A la recherche d'une bonne traduction de Jane Austen - Page 2 Empty Re: A la recherche d'une bonne traduction de Jane Austen

par RogerMartin Ven 31 Juil 2015 - 11:27
Leclochard a écrit:
RogerMartin a écrit:Certains impriment encore aujourd'hui les traductions de Shakespeare par F-V Hugo, qui ont le mérite du comique involontaire (cf. Librio par ex., mais aussi GF).

C'est uniquement pour une raison de coût -pas de traducteur à payer- que les éditeurs choisissent les versions de F-V Hugo ou elles ont de vraies qualités littéraires ?

Soyons clairs, pour un éditeur, un auteur sans ayant-droits est toujours un bon auteur Wink et un traducteur mort  I love you  I love you  I love you  

Personnellement, je ne suis pas fan du style du fils Hugo. Cet argument de la littérarité/littéraritude (?) c'est aussi ce qui autoriserait les traductions par Leyris ou Pierre-Jean Jouve. Je les trouve toutes très guindées par rapport au style de Shakespeare, cela me gêne.
Surtout qu'il y a aujourd'hui d'excellents traducteurs de Shakespeare, qui en plus en comprennent le texte (ça aide!): Déprats, Hankins...

Déprats a dirigé la nouvelle traduction de Shakespeare pour la Pléiade; il met le doigt sur ce qui me saoule chez FV Hugo: c'est un écrivain du XIXe (et pas l'un des meilleurs), qui n'est contemporain ni de Shakespeare, ni de nous.
http://www.la-pleiade.fr/La-vie-de-la-Pleiade/Les-coulisses-de-la-Pleiade/Traduire-Shakespeare

En gros, quand j'ai envie de lire du XIXe, je lis un auteur du XIXe, si on a besoin de lire Shakespeare en traduction, est-ce qu'on veut vraiment le lire dans le français du XIXe?

_________________
Yo, salut ma bande ! disait toujours le Samouraï.
I I love you User5899.
User 17706 s'est retiré à Helsingør. Sad
Strange how paranoia can link up with reality now and then.
Hermione0908
Hermione0908
Modérateur

A la recherche d'une bonne traduction de Jane Austen - Page 2 Empty Re: A la recherche d'une bonne traduction de Jane Austen

par Hermione0908 Ven 31 Juil 2015 - 12:12
Bravo, avec ce fil, vous m'avez donné envie de retourner voir du côté de Jane Austen et de Shakespeare (j'avais acheté pour l'agreg l'édition dans la collection Bouquins de certaines de ses pièces, je ne sais pas qui est le traducteur.

@ Roger Martin : peux-tu donner des exemples de ce comique involontaire dont tu parles ? Ma lecture remonte à quelques années.

_________________
Certaines rubriques de Neoprofs.org sont en accès restreint.
Pour en savoir plus, c'est par ici : https://www.neoprofs.org/t48247-topics-en-acces-restreint-forum-accessible-uniquement-sur-demande-edition-2021
Caspar
Caspar
Prophète

A la recherche d'une bonne traduction de Jane Austen - Page 2 Empty Re: A la recherche d'une bonne traduction de Jane Austen

par Caspar Ven 31 Juil 2015 - 12:15
henriette a écrit:
MrBrightside a écrit:La solution restant de ne pas lire Jane Austen, de toute façon c'est ennuyeux A la recherche d'une bonne traduction de Jane Austen - Page 2 248604097

(Allez, combien de temps avant de me faire mordre par une Janeite Very Happy ? )
Va troller ailleurs, espèce de mécréant ! A la recherche d'une bonne traduction de Jane Austen - Page 2 2490015017 :baoum: A la recherche d'une bonne traduction de Jane Austen - Page 2 992729132
Lançons un fil: "Melville ou Hawthorne: lequel des deux est le plus rasoir?" Wink
MrBrightside
MrBrightside
Empereur

A la recherche d'une bonne traduction de Jane Austen - Page 2 Empty Re: A la recherche d'une bonne traduction de Jane Austen

par MrBrightside Ven 31 Juil 2015 - 12:25
Oh mais vous pouvez y aller, moi contrairement au Janeites, je ne considère pas mes auteurs favoris comme l'alpha et l'oméga de la littérature A la recherche d'une bonne traduction de Jane Austen - Page 2 248604097
Vous remarquez d'ailleurs comme ce terme, "Janeite", fait penser à une secte, évoque la pensée unique et l'idôlatrie face une déité factice ? Smile
Celeborn
Celeborn
Esprit sacré

A la recherche d'une bonne traduction de Jane Austen - Page 2 Empty Re: A la recherche d'une bonne traduction de Jane Austen

par Celeborn Ven 31 Juil 2015 - 12:41
MrBrightside a écrit:Oh mais vous pouvez y aller, moi contrairement au Janeites, je ne considère pas mes auteurs favoris comme l'alpha et l'oméga de la littérature A la recherche d'une bonne traduction de Jane Austen - Page 2 248604097

C'est vrai qu'Hawthorne, c'est plutôt l'epsilon de la littérature Razz.

_________________
"On va bien lentement dans ton pays ! Ici, vois-tu, on est obligé de courir tant qu'on peut pour rester au même endroit. Si on veut aller ailleurs, il faut courir au moins deux fois plus vite que ça !" (Lewis Carroll)
Mon Blog
MrBrightside
MrBrightside
Empereur

A la recherche d'une bonne traduction de Jane Austen - Page 2 Empty Re: A la recherche d'une bonne traduction de Jane Austen

par MrBrightside Ven 31 Juil 2015 - 12:42
Celeborn a écrit:
MrBrightside a écrit:Oh mais vous pouvez y aller, moi contrairement au Janeites, je ne considère pas mes auteurs favoris comme l'alpha et l'oméga de la littérature A la recherche d'une bonne traduction de Jane Austen - Page 2 248604097

C'est vrai qu'Hawthorne, c'est plutôt l'epsilon de la littérature Razz.

Why?
palomita
palomita
Neoprof expérimenté

A la recherche d'une bonne traduction de Jane Austen - Page 2 Empty Re: A la recherche d'une bonne traduction de Jane Austen

par palomita Ven 31 Juil 2015 - 12:45
Celeborn a écrit:Pour commencer Jane Austen, c'est clairement Orgueil et Préjugés qu'il faut choisir.
Je confirme, c'est le tout premier que j'ai lu ( j'avais 10 ans ) . Poursuivre ensuite avec Raison et Sentiment .

_________________
"La sagesse, c'est d'avoir des rêves suffisamment grands pour ne pas les perdre de vue lorsqu'on les poursuit"
Oscar wilde.
MrBrightside
MrBrightside
Empereur

A la recherche d'une bonne traduction de Jane Austen - Page 2 Empty Re: A la recherche d'une bonne traduction de Jane Austen

par MrBrightside Ven 31 Juil 2015 - 12:47
palomita a écrit:
Celeborn a écrit:Pour commencer Jane Austen, c'est clairement Orgueil et Préjugés qu'il faut choisir.
Je confirme, c'est le tout premier que j'ai lu ( j'avais 10 ans ) .

C'est à peu près l'âge idéal pour apprécier Austen Smile


(Bon, ok, là j'en rajoute un peu, mais c'est tellement facile de faire fulminer les fans, et toujours aussi délicieux !)
Celeborn
Celeborn
Esprit sacré

A la recherche d'une bonne traduction de Jane Austen - Page 2 Empty Re: A la recherche d'une bonne traduction de Jane Austen

par Celeborn Ven 31 Juil 2015 - 12:49
MrBrightside a écrit:
Celeborn a écrit:
MrBrightside a écrit:Oh mais vous pouvez y aller, moi contrairement au Janeites, je ne considère pas mes auteurs favoris comme l'alpha et l'oméga de la littérature A la recherche d'une bonne traduction de Jane Austen - Page 2 248604097

C'est vrai qu'Hawthorne, c'est plutôt l'epsilon de la littérature Razz.

Why?

Blague de matheux Smile.

_________________
"On va bien lentement dans ton pays ! Ici, vois-tu, on est obligé de courir tant qu'on peut pour rester au même endroit. Si on veut aller ailleurs, il faut courir au moins deux fois plus vite que ça !" (Lewis Carroll)
Mon Blog
MrBrightside
MrBrightside
Empereur

A la recherche d'une bonne traduction de Jane Austen - Page 2 Empty Re: A la recherche d'une bonne traduction de Jane Austen

par MrBrightside Ven 31 Juil 2015 - 12:50
Ouais, mais ma blague à moi c'était plutôt une blague de linguiste ! Very Happy Mais visiblement elle est passée inaperçue Sad
palomita
palomita
Neoprof expérimenté

A la recherche d'une bonne traduction de Jane Austen - Page 2 Empty Re: A la recherche d'une bonne traduction de Jane Austen

par palomita Ven 31 Juil 2015 - 12:52
MrBrightside a écrit:
palomita a écrit:
Celeborn a écrit:Pour commencer Jane Austen, c'est clairement Orgueil et Préjugés qu'il faut choisir.
Je confirme, c'est le tout premier que j'ai lu ( j'avais 10 ans ) .

C'est à peu près l'âge idéal pour apprécier Austen Smile


(Bon, ok, là j'en rajoute un peu, mais c'est tellement facile de faire fulminer les fans, et toujours aussi délicieux !)

:diable:

_________________
"La sagesse, c'est d'avoir des rêves suffisamment grands pour ne pas les perdre de vue lorsqu'on les poursuit"
Oscar wilde.
Hermione0908
Hermione0908
Modérateur

A la recherche d'une bonne traduction de Jane Austen - Page 2 Empty Re: A la recherche d'une bonne traduction de Jane Austen

par Hermione0908 Ven 31 Juil 2015 - 13:40
MrBrightside a écrit:Ouais, mais ma blague à moi c'était plutôt une blague de linguiste ! Very Happy Mais visiblement elle est passée inaperçue Sad

Non, je l'ai vue... Mais comme tu nous tacles juste avant, je me suis demandé si c'était bien la peine de te répondre... A la recherche d'une bonne traduction de Jane Austen - Page 2 1633028200

_________________
Certaines rubriques de Neoprofs.org sont en accès restreint.
Pour en savoir plus, c'est par ici : https://www.neoprofs.org/t48247-topics-en-acces-restreint-forum-accessible-uniquement-sur-demande-edition-2021
RogerMartin
RogerMartin
Bon génie

A la recherche d'une bonne traduction de Jane Austen - Page 2 Empty Re: A la recherche d'une bonne traduction de Jane Austen

par RogerMartin Ven 31 Juil 2015 - 14:32
Celeborn a écrit:
MrBrightside a écrit:
Celeborn a écrit:

C'est vrai qu'Hawthorne, c'est plutôt l'epsilon de la littérature Razz.

Why?

Blague de matheux Smile.

Oh le vilain, c'est limite Very Happy

@Hermione: J'ai écrit trop vite, Embarassed c'est surtout que je trouve que chez FV Hugo les scènes comiques ne sont pas drôles du tout. Pour les erreurs, j'avais compilé une liste, promis si je la retrouve je poste!

_________________
Yo, salut ma bande ! disait toujours le Samouraï.
I I love you User5899.
User 17706 s'est retiré à Helsingør. Sad
Strange how paranoia can link up with reality now and then.
Carabas
Carabas
Vénérable

A la recherche d'une bonne traduction de Jane Austen - Page 2 Empty Re: A la recherche d'une bonne traduction de Jane Austen

par Carabas Ven 31 Juil 2015 - 15:09
RogerMartin a écrit:@Audrey: moi je proposerais bien Emma : une héroïne un peu cruche qui joue les marieuses, avec un père hypocondriaque... Si ça ne marche pas, on laisse tomber et on passe à George Eliot coeurs
Tu aimes G. Eliot? affraid J'ai lu Middlemarch l'an dernier et je me suis ennuyée à un point!Je pensais aimer, vu que j'aime bien les peintures de société, mais là... j'ai trouvé ça pénible et moralisateur, alors que J. Austen est critique et drôle.

En revanche, je recommande E. Gaskell, notamment Epouses et Mères, très très bien dans le genre étude de la société victorienne et portrait d'une ville de province.

_________________
Les chances uniques sur un million se réalisent neuf fois sur dix.

Terry Pratchett
palomita
palomita
Neoprof expérimenté

A la recherche d'une bonne traduction de Jane Austen - Page 2 Empty Re: A la recherche d'une bonne traduction de Jane Austen

par palomita Ven 31 Juil 2015 - 15:16
Carabas a écrit:
RogerMartin a écrit:@Audrey: moi je proposerais bien Emma : une héroïne un peu cruche qui joue les marieuses, avec un père hypocondriaque... Si ça ne marche pas, on laisse tomber et on passe à George Eliot coeurs
Tu aimes G. Eliot? affraid J'ai lu Middlemarch l'an dernier et je me suis ennuyée à un point!Je pensais aimer, vu que j'aime bien les peintures de société, mais là... j'ai trouvé ça pénible et moralisateur, alors J. Austen est critique et drôle.

En revanche, je recommande E. Gaskell, notamment Epouses et Mères, très très bien dans le genre étude de la société victorienne et portrait d'une ville de province.

De G.Eliot , j'avais bien aimé Le moulin sur la Floss , qui me semble plus accessible que Middlemarch .
Pour Gaskell , je recommande Nord et Sud , que j'ai dévoré ( l'adaptation en mini série de la BBC est pas mal, d'ailleurs , à voir en VO) .

_________________
"La sagesse, c'est d'avoir des rêves suffisamment grands pour ne pas les perdre de vue lorsqu'on les poursuit"
Oscar wilde.
Carabas
Carabas
Vénérable

A la recherche d'une bonne traduction de Jane Austen - Page 2 Empty Re: A la recherche d'une bonne traduction de Jane Austen

par Carabas Ven 31 Juil 2015 - 15:18
palomita a écrit:
Pour Gaskell , je recommande Nord et Sud , que j'ai dévoré ( l'adaptation en  mini série de la BBC est pas mal, d'ailleurs , à voir en VO) .
Oui, lu, vu et apprécié aussi.
Mais Epouses et Filles est plus léger.

_________________
Les chances uniques sur un million se réalisent neuf fois sur dix.

Terry Pratchett
RogerMartin
RogerMartin
Bon génie

A la recherche d'une bonne traduction de Jane Austen - Page 2 Empty Re: A la recherche d'une bonne traduction de Jane Austen

par RogerMartin Ven 31 Juil 2015 - 15:49
Carabas a écrit:
RogerMartin a écrit:@Audrey: moi je proposerais bien Emma : une héroïne un peu cruche qui joue les marieuses, avec un père hypocondriaque... Si ça ne marche pas, on laisse tomber et on passe à George Eliot coeurs
Tu aimes G. Eliot? affraid J'ai lu Middlemarch l'an dernier et je me suis ennuyée à un point!Je pensais aimer, vu que j'aime bien les peintures de société, mais là... j'ai trouvé ça pénible et moralisateur, alors J. Austen est critique et drôle.

En revanche, je recommande E. Gaskell, notamment Epouses et Mères, très très bien dans le genre étude de la société victorienne et portrait d'une ville de province.

J'adore George Eliot Embarassed Mes préférés : Adam Bede et Daniel Deronda (je n'ose plus écrire: et Middlemarch!). Mais oui, on est à des kilomètres de la peinture de société, elle ne s'intéresse qu'à la pression de la morale sur l'individu, aux dilemmes douloureux, du coup des tonnes de développements (interminables, j'avoue!) là-dessus. Je n'arrive pas à comprendre vraiment pourquoi j'ai tellement accroché, peut-être son style ou plutôt son ton? Middlemarch est réputé le plus long et le plus casse-pied, mais quand on aime...

Pour ceux qui veulent un petit échantillon, le début d'Adam Bede -- With a single drop of ink for a mirror, the Egyptian sorcerer undertakes to reveal to any chance comer far-reaching visions of the past. This is what I undertake to do for you, reader. With this drop of ink at the end of my pen, I will show you the roomy workshop of Mr. Jonathan Burge, carpenter and builder, in the village of Hayslope, as it appeared on the eighteenth of June, in the year of our Lord 1799.
Je tente une traduction rapido, soyez indulgents! À l’aide d’une simple goutte d’encre en guise de miroir, le sorcier égyptien entreprend de révéler au moindre passant les lointaines images du passé. Grâce à cette goutte d’encre au bout de ma plume, je vais, cher lecteur, vous montrer le vaste atelier de M. Jonathan Burge, charpentier et entrepreneur du village d’Hayslope, tel qu’il apparaissait le 18 juin de l’an de grâce 1799.

_________________
Yo, salut ma bande ! disait toujours le Samouraï.
I I love you User5899.
User 17706 s'est retiré à Helsingør. Sad
Strange how paranoia can link up with reality now and then.
palomita
palomita
Neoprof expérimenté

A la recherche d'une bonne traduction de Jane Austen - Page 2 Empty Re: A la recherche d'une bonne traduction de Jane Austen

par palomita Ven 31 Juil 2015 - 16:06
Merci pour cet échantillon; et hop, encore un roman anglais inscrit dans ma LAL !

_________________
"La sagesse, c'est d'avoir des rêves suffisamment grands pour ne pas les perdre de vue lorsqu'on les poursuit"
Oscar wilde.
Caspar
Caspar
Prophète

A la recherche d'une bonne traduction de Jane Austen - Page 2 Empty Re: A la recherche d'une bonne traduction de Jane Austen

par Caspar Ven 31 Juil 2015 - 22:07
MrBrightside a écrit:Oh mais vous pouvez y aller, moi contrairement au Janeites, je ne considère pas mes auteurs favoris comme l'alpha et l'oméga de la littérature A la recherche d'une bonne traduction de Jane Austen - Page 2 248604097
Vous remarquez d'ailleurs comme ce terme, "Janeite", fait penser à une secte, évoque la pensée unique et l'idôlatrie face une déité factice ? Smile

Tu nous tiens donc en bien piètre estime. Janeite est de toute façon un terme inventé apr Kipling dans lequel je ne me reconnais pas.

PS: Quant à George Eliot, j'avais aimé Silas Marner et Middlemarch mais je n'ai pas réussi à finir Daniel Deronda, que j'ai trouvé abscons par endroits et comme beaucoup de critiques j'ai du mal à réconcilier les deux parties du roman (Daniel VS Gwendolyne). Du coup j'ai regardé l'adaptation tv pour connaître la fin. Embarassed
Lucrezia
Lucrezia
Niveau 9

A la recherche d'une bonne traduction de Jane Austen - Page 2 Empty Re: A la recherche d'une bonne traduction de Jane Austen

par Lucrezia Mar 11 Mai 2021 - 22:48
Bonsoir à tous !

Je relance le sujet car je compte découvrir un peu mieux l'oeuvre de Jane Austen, et devant la multitude d'éditions disponibles, je ne sais en faveur de laquelle trancher.
Le fil a été ouvert en 2015, cela fait donc presque 6 ans; voici les "collections" disponibles aujourd'hui :

Editions 10/18 :
Spoiler:

Editions Archipoche :
Spoiler:

Editions Hauteville :
Spoiler:

Editions Folio :
Spoiler:

Si quelqu'un possède l'une de ces éditions, je prends tout renseignement, ma priorité allant à la qualité de la traduction !
Merci d'avance !

_________________
« Ὁ βίος βραχύς, ἡ δὲ τέχνη μακρή, ὁ δὲ καιρὸς ὀξύς, ἡ δὲ πεῖρα σφαλερή, ἡ δὲ κρίσις χαλεπή. »  Hippocrate
Voir le sujet précédentRevenir en hautVoir le sujet suivant
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum