Voir le sujet précédentAller en basVoir le sujet suivant
avatar
User28384
Niveau 8

Anglais : problème de traduction Empty Anglais : problème de traduction

par User28384 Ven 9 Juin 2017 - 11:13
Bonjour chers collègues d'anglais,
Une nouvelle fois je sollicite vos compétences.
Voilà : je suis en train de lire tenter de lire un petit livre de philo en Anglais, que j'aimerais exploiter en cours l'an prochain : The Trolley Problem (or Would you throw the fat guy off the bridge , A Philosophical conundrum De Thomas CATHCART.
Et je ne comprends pas le titre du chapitre 1  (ça commence mal ...) :

THE NEWSPAPER STORY

Trolley "heroine" charged with manslaughter

A partir de maintenant je ne pige  rien :

D.A. calls Recipient of City's Valor Award "OUTLAW"  , cites "Dangerous precedent''.


Comment comprenez-vous cette dernière phrase, SVP ?

Merci d'avance.
Caspar
Caspar
Prophète

Anglais : problème de traduction Empty Re: Anglais : problème de traduction

par Caspar Ven 9 Juin 2017 - 12:31
C'est un titre de presse donc il faut remplie les blancs,.

Le District Attorney appelle la personne ayant reçu la médaille de courage de la ville un "hors-la-loi" et parle d'un dangereux précédent.

(traduction très maladroite et inélégante mais c'est à peu près ça).

DA = procureur.

PS: Et le titre du chapitre : "L'héroïne au chariot poursuivie pour homicide involontaire".
avatar
User28384
Niveau 8

Anglais : problème de traduction Empty Re: Anglais : problème de traduction

par User28384 Ven 9 Juin 2017 - 12:53
Merci beaucoup Caspar Goodwood : traduction ni maladroite, ni inélégante - mais, au contraire très éclairante !
Tu m'enlèves une grosse épine du pied ! fleurs
Lord Steven
Lord Steven
Érudit

Anglais : problème de traduction Empty Re: Anglais : problème de traduction

par Lord Steven Ven 9 Juin 2017 - 12:53
Je vous suite Caspar, j'aurais simplement dit: le procureur traite de hors-la-loi le récipiendaire de la médaille etc

_________________
If you play with a cat, you should mind his scratch Anglais : problème de traduction 929169480
Caspar
Caspar
Prophète

Anglais : problème de traduction Empty Re: Anglais : problème de traduction

par Caspar Ven 9 Juin 2017 - 12:55
Oui, j'ai traduit au fil de la plume, simplement pour que làoufinitlaterre comprenne de quoi il s'agissait.
Slinky
Slinky
Niveau 10

Anglais : problème de traduction Empty Re: Anglais : problème de traduction

par Slinky Ven 9 Juin 2017 - 12:59
Il y avait le mot "outlaw" dans le bac d'anglais 2017 de Pondichéry Smile

_________________
Her steps--slow, deliberate, and challenging, the set of her sleek head and her slender shoulders, the swing of her straight body, the slight swaying of her hips, are more deadly than all the leopard skins and languors of the old-time vampire. Here is Slinky!
Lord Steven
Lord Steven
Érudit

Anglais : problème de traduction Empty Re: Anglais : problème de traduction

par Lord Steven Ven 9 Juin 2017 - 12:59
Caspar Goodwood a écrit:Oui, j'ai traduit au fil de la plume, simplement pour que làoufinitlaterre comprenne de quoi il s'agissait.

Voui je me suis juste permis d'affiner le sens de call pour notre ami Smile

_________________
If you play with a cat, you should mind his scratch Anglais : problème de traduction 929169480
Lord Steven
Lord Steven
Érudit

Anglais : problème de traduction Empty Re: Anglais : problème de traduction

par Lord Steven Ven 9 Juin 2017 - 13:02
Slinky75 a écrit:Il y avait le mot "outlaw" dans le bac d'anglais 2017 de Pondichéry Smile

Ce qui m'a d'ailleurs fait sourire en découvrant le sujet de Pondichery, j'avais justement fait toute une séquence sur Bonnie n Clyde lol

Bon ne digressions pas trop, je pense que notre collègue à sa réponse

_________________
If you play with a cat, you should mind his scratch Anglais : problème de traduction 929169480
Caspar
Caspar
Prophète

Anglais : problème de traduction Empty Re: Anglais : problème de traduction

par Caspar Ven 9 Juin 2017 - 13:06
Une digression sur néo? Ce serait bien la première fois. Very Happy "Outlaw" est facile à décomposer pour un élève un peu futé.
avatar
User28384
Niveau 8

Anglais : problème de traduction Empty Re: Anglais : problème de traduction

par User28384 Ven 9 Juin 2017 - 18:02
Merci beaucoup Caspar et LordSteven ! J'adore lire de la philo et de l'histoire en anglais (et Harry Potter). Cela permet d'ailleurs de faire des choses différentes dans mes propres cours. Mais combien il est frustrant de ne pas tout comprendre ... Heureusement, les collègues sont là !
Merci encore.
Hocam
Hocam
Sage

Anglais : problème de traduction Empty Re: Anglais : problème de traduction

par Hocam Ven 9 Juin 2017 - 18:14
Parmi les difficultés du titre pour les non-anglicistes, il peut aussi y avoir cette curieuse virgule des titres de journaux nord-américains, qui remplace assez souvent and. Elle est amusante dans la fameuse une « Clinton Feels Nation's Pain, Breasts » (Desproges aurait apprécié le zeugme), mais son intérêt n'est pas toujours évident.

_________________
Hayat kısa, kuşlar uçuyor
avatar
User28384
Niveau 8

Anglais : problème de traduction Empty Re: Anglais : problème de traduction

par User28384 Ven 9 Juin 2017 - 19:04
Beniamino Massimo a écrit:
il peut aussi y avoir cette curieuse virgule des titres de journaux nord-américains, qui remplace assez souvent and.
Très chouette et utile info pour les néophytes comme moi  merci
Voir le sujet précédentRevenir en hautVoir le sujet suivant
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum