Voir le sujet précédentAller en basVoir le sujet suivant
avatar
Anagramme
Fidèle du forum

(Agrégation d'espagnol) sujet de version 2012 Empty (Agrégation d'espagnol) sujet de version 2012

par Anagramme Mer 28 Mar 2012 - 16:50
J'ai fait un copier-coller depuis Internet. Si ça se trouve il y a des coquilles...

VERSION (moderne cette année !)

"Maximiliano bajó la escalera como la baja uno cuando tiene ocho años y se le ha caído el juguete de la ventana al patio. Llegó sin aliento al portal, y allí dudó si debía tomar a la derecha o a la izquierda de la calle. El corazón le dijo que fuera hacia la calle de San Marcos. Apretó el paso pensando que Fortunata no debía de andar muy a prisa y que la alcanzaría pronto. «¿Será aquella?». Creyó ver la toquilla azul; pero al acercarse notó que no era la nube de su cielo. Cuando veía una mujer que pudiera ser ella, acortaba el paso por no aproximarse demasiado, pues acercándose mucho no eran tan misteriosos los encantos del seguimiento. Anduvo calles y más calles, retrocedió, dio vueltas a esta y la otra manzana, y la dama nocturna no parecía. Mayor desconsuelo no sintió en su vida. Si la encontrara era capaz hasta de hablarle y decirle algún amoroso atrevimiento. Se agitó tanto en aquel paseo vagabundo, que a las once ya no se podía tener en pie, y se arrimaba a las paredes para descansar un rato. Irse a su casa sin encontrarla y darse un buen trote con ella... a distancia de treinta pasos, dábale mucha tristeza. Pero al fin se hizo tan tarde y estaba tan fatigado, que no tuvo más remedio que coger el tranvía de Chamberí y retirarse. Llegó y se acostó, deseando apagar la luz para pensar sobre la almohada. Su espíritu estaba abatidísimo. Asaltáronle pensamientos tristes, y sintió ganas de llorar. Apenas durmió aquella noche, y por la mañana hizo propósito de ir al hotel de Feliciana en cuanto saliera de clase.

Hízolo como lo pensó, y aquel día pudo vencer un poco su timidez. Feliciana le ayudaba, estimulándole con maña, y así logró Rubín decir a la otra algunas cosas que por disimulo de sus sentimientos quiso que fueran maliciosas. «Tardecillo vino usted anoche. A las once no había vuelto usted todavía». Y por este estilo otras frases vulgares que Fortunata oía con indiferencia y que contestaba de un modo desdeñoso. Maximiliano reservaba las purezas de su alma para ocasión más oportuna, y con feliz instinto había determinado iniciarse como uno de tantos, como un cualquiera que no quería más que divertirse un rato."

BENITO PÉREZ GALDÓS, Fortunata y Jacinta.

Le thème est plus laborieux à copier-coller car il y a plein de "(...)". Je ferai ça un de ces quatre, dès que j'aurai un peu de temps. En tout cas, c'était du Zola: Pot-Bouille, Les Rougon-Macquart.



sombra
sombra
Niveau 6

(Agrégation d'espagnol) sujet de version 2012 Empty Re: (Agrégation d'espagnol) sujet de version 2012

par sombra Mer 28 Mar 2012 - 17:20
Merci pour le sujet de version, je la trouve pas trop compliquée (à part la traduction de "no era la nube de su cielo"), enfin je ne sais pas comment note le jury d'agreg...
Bon courage pour demain!


Dernière édition par sombra le Mer 28 Mar 2012 - 17:31, édité 2 fois
piesco
piesco
Modérateur

(Agrégation d'espagnol) sujet de version 2012 Empty Re: (Agrégation d'espagnol) sujet de version 2012

par piesco Mer 28 Mar 2012 - 17:21
J'espère que le moderne t'a porté chance!
Courage pour demain

_________________
Nos han quitado tanto, nos quitaron el miedo.
https://www.youtube.com/watch?v=oeU7rb-dBow&t=277s
piesco
piesco
Modérateur

(Agrégation d'espagnol) sujet de version 2012 Empty Re: (Agrégation d'espagnol) sujet de version 2012

par piesco Mer 28 Mar 2012 - 17:22
Très sec, sombra, très sec


Dernière édition par piesco le Mer 28 Mar 2012 - 17:22, édité 1 fois
avatar
Anagramme
Fidèle du forum

(Agrégation d'espagnol) sujet de version 2012 Empty Re: (Agrégation d'espagnol) sujet de version 2012

par Anagramme Mer 28 Mar 2012 - 17:22
Pas évident pour moi (hispanophone) de rendre certaines choses...Mais oui, dans l'ensemble la version était "faisable". Plus que le thème. Le thème était plus difficile.
avatar
Anagramme
Fidèle du forum

(Agrégation d'espagnol) sujet de version 2012 Empty Re: (Agrégation d'espagnol) sujet de version 2012

par Anagramme Mer 28 Mar 2012 - 17:23
Et oui, Sombra, ce que Piesco dit je l'ai entendu aussi. Mais pour moi c'est une première tentative donc aucune idée d'expérience propre.
sombra
sombra
Niveau 6

(Agrégation d'espagnol) sujet de version 2012 Empty Re: (Agrégation d'espagnol) sujet de version 2012

par sombra Mer 28 Mar 2012 - 17:27
Oui, en y regardant de plus près, "no era la nube de su cielo", je vois pas trop comment traduire ça (j'ai d'ailleurs édité), et la concordance des temps pouvait être parfois un peu compliquée. Mais je la trouve quand même plus faisable que d'anciennes version d'agreg (enfin, je n'ai jamais passé ce concours et la notation doit être bien plus dure qu'au capes).
sombra
sombra
Niveau 6

(Agrégation d'espagnol) sujet de version 2012 Empty Re: (Agrégation d'espagnol) sujet de version 2012

par sombra Mer 28 Mar 2012 - 17:35
piesco a écrit:Très sec, sombra, très sec
Ok, "assez simple" était peut être exagéré, j'ai édité. Enfin, la traduction a toujours été ce que je préfère (et ça me manque beaucoup), mais je peux aussi dire que le sujet de dissert d'hier avait l'air très dur, bien qu'intéressant.
avatar
Anagramme
Fidèle du forum

(Agrégation d'espagnol) sujet de version 2012 Empty Re: (Agrégation d'espagnol) sujet de version 2012

par Anagramme Mer 28 Mar 2012 - 17:38
Sombra, tu vois bien que "cielo" vient de "mi cielo", équivalent de "mi sol/mi amor", etc.
Soit on retournait la phrase soit on réutilisait l'idée bleue "afrancesándola". Wink

Ah, Piesco, je ne sais pas si cela m'a porté chance. L'avantage de la version classique pour moi c'est qu'on évalue aussi la compréhension de la langue espagnole classique. (Je ne dis pas que les correcteurs ne s'essayent pas d'évaluer la connaissance de la langue "moderne")

Cependant je pense que la difficulté de la version moderne réside plutôt dans le "restez près du texte". Qu'en penses-tu ?

Je ne sais pas si je m'explique très bien...je suis un peu embrouillée après 2 jours d'épreuves !
avatar
Anagramme
Fidèle du forum

(Agrégation d'espagnol) sujet de version 2012 Empty Re: (Agrégation d'espagnol) sujet de version 2012

par Anagramme Mer 28 Mar 2012 - 17:43
sombra a écrit:
piesco a écrit:Très sec, sombra, très sec
Ok, "assez simple" était peut être exagéré, j'ai édité. Enfin, la traduction a toujours été ce que je préfère (et ça me manque beaucoup), mais je peux aussi dire que le sujet de dissert d'hier avait l'air très dur, bien qu'intéressant.

Je ne sais pas ce que cela donnerai (j'aurais pu m'organiser bien mieux) mais je pense que le sujet n'était pas impossible. Le tout c'était de ne pas faire de débordement chronologiques ou thématiques (comme dans toute dissertation d'Histoire -ou civi...une autre discussion-).
Catalunya
Catalunya
Expert spécialisé

(Agrégation d'espagnol) sujet de version 2012 Empty Re: (Agrégation d'espagnol) sujet de version 2012

par Catalunya Mer 28 Mar 2012 - 18:01
sombra a écrit:Oui, en y regardant de plus près, "no era la nube de su cielo", je vois pas trop comment traduire ça (j'ai d'ailleurs édité), et la concordance des temps pouvait être parfois un peu compliquée. Mais je la trouve quand même plus faisable que d'anciennes version d'agreg (enfin, je n'ai jamais passé ce concours et la notation doit être bien plus dure qu'au capes).
c'est pas dans le sens "la prunelle de ses yeux"? La personne étant importante pour le protagoniste...

Sinon, Pot-Bouille pour le thème affraid
piesco
piesco
Modérateur

(Agrégation d'espagnol) sujet de version 2012 Empty Re: (Agrégation d'espagnol) sujet de version 2012

par piesco Mer 28 Mar 2012 - 18:02
C'est vrai qu'en version classique il y a plus de liberté qu'en moderne, mais bon, on verra bien. Maintenant, repos pour demain!
Et trefle

_________________
Nos han quitado tanto, nos quitaron el miedo.
https://www.youtube.com/watch?v=oeU7rb-dBow&t=277s
avatar
Anagramme
Fidèle du forum

(Agrégation d'espagnol) sujet de version 2012 Empty Re: (Agrégation d'espagnol) sujet de version 2012

par Anagramme Mer 28 Mar 2012 - 18:12
Catalunya a écrit:
sombra a écrit:Oui, en y regardant de plus près, "no era la nube de su cielo", je vois pas trop comment traduire ça (j'ai d'ailleurs édité), et la concordance des temps pouvait être parfois un peu compliquée. Mais je la trouve quand même plus faisable que d'anciennes version d'agreg (enfin, je n'ai jamais passé ce concours et la notation doit être bien plus dure qu'au capes).
c'est pas dans le sens "la prunelle de ses yeux"? La personne étant importante pour le protagoniste...

Sinon, Pot-Bouille pour le thème affraid

Oui et non (je pense). "Mi cielo" = "Mi amor, mi sol, mi vida,..." = "Mon amor, etc."

"Creyó ver la toquilla azul; pero al acercarse notó que no era la nube de su cielo."

La nube cubre el cielo. La toquilla cubre la espalda, los hombros, la nuca de la amada. Non seulement le nuage "couvre" mais il "cache" aussi. C'est justement là qu'on trouve le jeux, je trouve.
avatar
Anagramme
Fidèle du forum

(Agrégation d'espagnol) sujet de version 2012 Empty Re: (Agrégation d'espagnol) sujet de version 2012

par Anagramme Mer 28 Mar 2012 - 18:13
piesco a écrit:C'est vrai qu'en version classique il y a plus de liberté qu'en moderne, mais bon, on verra bien. Maintenant, repos pour demain!
Et trefle

¡Sí, gracias! Smile
avatar
Loubdalou
Expert

(Agrégation d'espagnol) sujet de version 2012 Empty Re: (Agrégation d'espagnol) sujet de version 2012

par Loubdalou Dim 22 Avr 2012 - 18:32
Dites, on se propose des traductions ? Dans l'optique de 2013 hein, parce que je ne me suis pas inscrite pour l'agreg 2012...
avatar
Anagramme
Fidèle du forum

(Agrégation d'espagnol) sujet de version 2012 Empty Re: (Agrégation d'espagnol) sujet de version 2012

par Anagramme Lun 23 Avr 2012 - 10:32
Je te propose, de mon côté, d'attendre le 30 mai. Si je ne suis pas admissible à l'agrég cette année je la prépare à nouveau pour 2013 et ce que tu proposes me paraît une bonne idée ! Smile
avatar
Loubdalou
Expert

(Agrégation d'espagnol) sujet de version 2012 Empty Re: (Agrégation d'espagnol) sujet de version 2012

par Loubdalou Lun 23 Avr 2012 - 20:43
Je te souhaite de tout mon cœur de ne plus avoir à la repasser !
¡ Suerte !
avatar
Anagramme
Fidèle du forum

(Agrégation d'espagnol) sujet de version 2012 Empty Re: (Agrégation d'espagnol) sujet de version 2012

par Anagramme Lun 23 Avr 2012 - 21:53
Loubdalou a écrit:Je te souhaite de tout mon cœur de ne plus avoir à la repasser !
¡ Suerte !

¡Gracias! ¡Esperemos que así sea...pero está complicadilla la cosa! :|
Voir le sujet précédentRevenir en hautVoir le sujet suivant
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum