Voir le sujet précédentAller en basVoir le sujet suivant
NLM76
NLM76
Grand Maître

Baudelaire : anacoluthe dans «La fausse monnaie» ? Empty Baudelaire : anacoluthe dans «La fausse monnaie» ?

par NLM76 Mer 6 Déc 2017 - 4:10
A la fin du troisième paragraphe de ce poème en prose, on trouve cette phrase, que je peine à analyser et dont je ne comprends pas clairement le sens littéral [il parle des yeux suppliants d'un mendiant]:
«Il y trouve quelque chose approchant cette profondeur de sentiment compliqué, dans les yeux larmoyants des chiens qu'on fouette.»
Ne faut-il pas suppléer après la virgule "celle qu'on trouve", par exemple ?

_________________
Sites du grip :
  • http://instruire.fr
  • http://grip-editions.fr

Mon site : www.lettresclassiques.fr

«Boas ne renonça jamais à la question-clé : quelle est, du point de vue de l'information, la différence entre les procédés grammaticaux observés ? Il n'entendait pas accepter une théorie non sémantique de la structure grammaticale et toute allusion défaitiste à la prétendue obscurité de la notion de sens lui paraissait elle-même obscure et dépourvue de sens.» [Roman Jakobson, Essais de linguistique générale, "La notion de signification grammaticale selon Boas" (1959)]
RogerMartin
RogerMartin
Bon génie

Baudelaire : anacoluthe dans «La fausse monnaie» ? Empty Re: Baudelaire : anacoluthe dans «La fausse monnaie» ?

par RogerMartin Mer 6 Déc 2017 - 8:07
Sans m'avancer outre mesure, je pense que cette permet déjà de relier les deux membres de phrases, et que l'on comprend mieux la phrase sans la virgule. En tout cas ce serait du très bon anglais dickensien. Wink

_________________
Yo, salut ma bande ! disait toujours le Samouraï.
I I love you User5899.
User 17706 s'est retiré à Helsingør. Sad
Strange how paranoia can link up with reality now and then.
Fires of Pompeii
Fires of Pompeii
Guide spirituel

Baudelaire : anacoluthe dans «La fausse monnaie» ? Empty Re: Baudelaire : anacoluthe dans «La fausse monnaie» ?

par Fires of Pompeii Mer 6 Déc 2017 - 8:12
nlm76 a écrit:A la fin du troisième paragraphe de ce poème en prose, on trouve cette phrase, que je peine à analyser et dont je ne comprends pas clairement le sens littéral [il parle des yeux suppliants d'un mendiant]:
«Il y trouve quelque chose approchant cette profondeur de sentiment compliqué, dans les yeux larmoyants des chiens qu'on fouette.»
Ne faut-il pas suppléer après la virgule "celle qu'on trouve", par exemple ?

Le pronom "y" annonce selon moi le CC "dans les yeux larmoyants..." - c'est la virgule qui me fait dire cela ; car sans la virgule, le CC se rapporterait plus précisément à aux sentiments compliqués (ils sont compliqués dans les yeux larmoyants...", or, avec la virgule, c'est dans les yeux larmoyants qu'il trouve quelque chose approchant cette profondeur...
Même structure que dans "Je l'aime, ce poème.", où "le" annonce "ce poème".

_________________
Je ne dirai qu'une chose : stulo plyme.
NLM76
NLM76
Grand Maître

Baudelaire : anacoluthe dans «La fausse monnaie» ? Empty Re: Baudelaire : anacoluthe dans «La fausse monnaie» ?

par NLM76 Mer 6 Déc 2017 - 8:31
Fires of Pompeii a écrit:
nlm76 a écrit:A la fin du troisième paragraphe de ce poème en prose, on trouve cette phrase, que je peine à analyser et dont je ne comprends pas clairement le sens littéral [il parle des yeux suppliants d'un mendiant]:
«Il y trouve quelque chose approchant cette profondeur de sentiment compliqué, dans les yeux larmoyants des chiens qu'on fouette.»
Ne faut-il pas suppléer après la virgule "celle qu'on trouve", par exemple ?

Le pronom "y" annonce selon moi le CC "dans les yeux larmoyants..." - c'est la virgule qui me fait dire cela ; car sans la virgule, le CC se rapporterait plus précisément à aux sentiments compliqués (ils sont compliqués dans les yeux larmoyants...", or, avec la virgule, c'est dans les yeux larmoyants qu'il trouve quelque chose approchant cette profondeur...
Même structure que dans "Je l'aime, ce poème.", où "le" annonce "ce poème".
Ouais... Ça s'appelle une faute de français. Personne n'a une note là-dessus ?

_________________
Sites du grip :
  • http://instruire.fr
  • http://grip-editions.fr

Mon site : www.lettresclassiques.fr

«Boas ne renonça jamais à la question-clé : quelle est, du point de vue de l'information, la différence entre les procédés grammaticaux observés ? Il n'entendait pas accepter une théorie non sémantique de la structure grammaticale et toute allusion défaitiste à la prétendue obscurité de la notion de sens lui paraissait elle-même obscure et dépourvue de sens.» [Roman Jakobson, Essais de linguistique générale, "La notion de signification grammaticale selon Boas" (1959)]
Fires of Pompeii
Fires of Pompeii
Guide spirituel

Baudelaire : anacoluthe dans «La fausse monnaie» ? Empty Re: Baudelaire : anacoluthe dans «La fausse monnaie» ?

par Fires of Pompeii Mer 6 Déc 2017 - 8:43
nlm76 a écrit:
Fires of Pompeii a écrit:
nlm76 a écrit:A la fin du troisième paragraphe de ce poème en prose, on trouve cette phrase, que je peine à analyser et dont je ne comprends pas clairement le sens littéral [il parle des yeux suppliants d'un mendiant]:
«Il y trouve quelque chose approchant cette profondeur de sentiment compliqué, dans les yeux larmoyants des chiens qu'on fouette.»
Ne faut-il pas suppléer après la virgule "celle qu'on trouve", par exemple ?

Le pronom "y" annonce selon moi le CC "dans les yeux larmoyants..." - c'est la virgule qui me fait dire cela ; car sans la virgule, le CC se rapporterait plus précisément à aux sentiments compliqués (ils sont compliqués dans les yeux larmoyants...", or, avec la virgule, c'est dans les yeux larmoyants qu'il trouve quelque chose approchant cette profondeur...
Même structure que dans "Je l'aime, ce poème.", où "le" annonce "ce poème".
Ouais... Ça s'appelle une faute de français. Personne n'a une note là-dessus ?

Ou une cataphore?

_________________
Je ne dirai qu'une chose : stulo plyme.
Izambard
Izambard
Fidèle du forum

Baudelaire : anacoluthe dans «La fausse monnaie» ? Empty Re: Baudelaire : anacoluthe dans «La fausse monnaie» ?

par Izambard Mer 6 Déc 2017 - 8:56
C'est une cataphore en effet.
Iphigénie
Iphigénie
Prophète

Baudelaire : anacoluthe dans «La fausse monnaie» ? Empty Re: Baudelaire : anacoluthe dans «La fausse monnaie» ?

par Iphigénie Mer 6 Déc 2017 - 9:03
Je n'ai pas l'impression que le pronom "y" annonce, mais plutôt qu'il reprend les yeux suppliants du pauvre dont on vient de parler.
Pour moi, il n'y a pas d'anacoluthe, mais la volonté de ne pas enchaîner "dans les yeux" avec le participe "compliqué" mais plutôt de le rapporter à "la profondeur de sentiment".
Autrement dit sans être Baudelaire:
Il retrouve, dans les yeux du pauvre, cette profondeur de sentiment (compliqué) dans les yeux d'un chien qu'on fouette.


RogerMartin
RogerMartin
Bon génie

Baudelaire : anacoluthe dans «La fausse monnaie» ? Empty Re: Baudelaire : anacoluthe dans «La fausse monnaie» ?

par RogerMartin Mer 6 Déc 2017 - 9:06
C'est comme cela que je comprends aussi la phrase.

_________________
Yo, salut ma bande ! disait toujours le Samouraï.
I I love you User5899.
User 17706 s'est retiré à Helsingør. Sad
Strange how paranoia can link up with reality now and then.
Iphigénie
Iphigénie
Prophète

Baudelaire : anacoluthe dans «La fausse monnaie» ? Empty Re: Baudelaire : anacoluthe dans «La fausse monnaie» ?

par Iphigénie Mer 6 Déc 2017 - 9:07
RogerMartin a écrit:C'est comme cela que je comprends aussi la phrase.
Oui tu as raison (plus haut) , je viens de lire ta remarque sur le "cette", en effet.
Fires of Pompeii
Fires of Pompeii
Guide spirituel

Baudelaire : anacoluthe dans «La fausse monnaie» ? Empty Re: Baudelaire : anacoluthe dans «La fausse monnaie» ?

par Fires of Pompeii Mer 6 Déc 2017 - 9:11
Ah d'accord je viens de comprendre ce que tu désignais par "les deux membres de phrase", RM. En effet ça me paraît plausible aussi, et moins tordu que ma cataphore.

_________________
Je ne dirai qu'une chose : stulo plyme.
RogerMartin
RogerMartin
Bon génie

Baudelaire : anacoluthe dans «La fausse monnaie» ? Empty Re: Baudelaire : anacoluthe dans «La fausse monnaie» ?

par RogerMartin Mer 6 Déc 2017 - 9:20
Je vous trouve gonflés de partir sur l'idée que Baudelaire y fait des fautes.

Wink

_________________
Yo, salut ma bande ! disait toujours le Samouraï.
I I love you User5899.
User 17706 s'est retiré à Helsingør. Sad
Strange how paranoia can link up with reality now and then.
Sei
Sei
Vénérable

Baudelaire : anacoluthe dans «La fausse monnaie» ? Empty Re: Baudelaire : anacoluthe dans «La fausse monnaie» ?

par Sei Mer 6 Déc 2017 - 9:45
nlm76, mon édition (de Jean-Luc Steinmetz, au Livre de Poche) propose "Il trouve quelque chose, approchant cette profondeur de sentiment compliqué, dans les yeux larmoyants des chiens qu'on fouette".
Fires of Pompeii
Fires of Pompeii
Guide spirituel

Baudelaire : anacoluthe dans «La fausse monnaie» ? Empty Re: Baudelaire : anacoluthe dans «La fausse monnaie» ?

par Fires of Pompeii Mer 6 Déc 2017 - 10:28
RogerMartin a écrit:Je vous trouve gonflés de partir sur l'idée que Baudelaire y fait des fautes.

Wink

C'est pour ça que je parlais de cataphore (le type même d'infraction grammaticale qui devient procédé stylistique).

_________________
Je ne dirai qu'une chose : stulo plyme.
Sei
Sei
Vénérable

Baudelaire : anacoluthe dans «La fausse monnaie» ? Empty Re: Baudelaire : anacoluthe dans «La fausse monnaie» ?

par Sei Mer 6 Déc 2017 - 10:37
"La fausse monnaie" paraît alors que la santé de Baudelaire s'est considérablement dégradée et qu'il n'a plus vraiment la main sur les éditions. On peut alors supposer qu'une faute puisse subsister.

_________________
"Humanité, humanité, engeance de crocodile."
DesolationRow
DesolationRow
Guide spirituel

Baudelaire : anacoluthe dans «La fausse monnaie» ? Empty Re: Baudelaire : anacoluthe dans «La fausse monnaie» ?

par DesolationRow Mer 6 Déc 2017 - 10:41
Iphigénie a écrit:Je n'ai pas l'impression que le pronom "y" annonce, mais plutôt qu'il reprend les yeux suppliants du pauvre dont on vient de parler.
Pour moi, il n'y a pas d'anacoluthe, mais la volonté de ne pas enchaîner "dans les yeux" avec le participe "compliqué" mais plutôt de le rapporter à "la profondeur de sentiment".
Autrement dit sans être Baudelaire:
Il retrouve, dans les yeux du pauvre, cette profondeur de sentiment (compliqué) dans les yeux d'un chien qu'on fouette.



RogerMartin a écrit:C'est comme cela que je comprends aussi la phrase.

Idem, ça ne me paraît pas fautif, seulement un brin elliptique.
Sei
Sei
Vénérable

Baudelaire : anacoluthe dans «La fausse monnaie» ? Empty Re: Baudelaire : anacoluthe dans «La fausse monnaie» ?

par Sei Mer 6 Déc 2017 - 10:57
DesolationRow a écrit:
Iphigénie a écrit:Je n'ai pas l'impression que le pronom "y" annonce, mais plutôt qu'il reprend les yeux suppliants du pauvre dont on vient de parler.
Pour moi, il n'y a pas d'anacoluthe, mais la volonté de ne pas enchaîner "dans les yeux" avec le participe "compliqué" mais plutôt de le rapporter à "la profondeur de sentiment".
Autrement dit sans être Baudelaire:
Il retrouve, dans les yeux du pauvre, cette profondeur de sentiment (compliqué) dans les yeux d'un chien qu'on fouette.



RogerMartin a écrit:C'est comme cela que je comprends aussi la phrase.

Idem, ça ne me paraît pas fautif, seulement un brin elliptique.

Quand même, il faudrait supprimer le pronom "y", ou il y a deux CCL contradictoires, comme si Baudelaire avait hésité entre deux constructions autour du verbe "trouver".
Il retrouve dans les yeux du pauvre quelque chose approchant cette profondeur de sentiment compliqué qu'on trouve dans les yeux larmoyants des chiens qu'on fouette.

"Il trouve quelque chose approchant cette profondeur de sentiment compliqué dans les yeux larmoyants des chiens qu'on fouette" semble bien plus limpide.
Iphigénie
Iphigénie
Prophète

Baudelaire : anacoluthe dans «La fausse monnaie» ? Empty Re: Baudelaire : anacoluthe dans «La fausse monnaie» ?

par Iphigénie Mer 6 Déc 2017 - 11:26
Sei a écrit:
DesolationRow a écrit:
Iphigénie a écrit:Je n'ai pas l'impression que le pronom "y" annonce, mais plutôt qu'il reprend les yeux suppliants du pauvre dont on vient de parler.
Pour moi, il n'y a pas d'anacoluthe, mais la volonté de ne pas enchaîner "dans les yeux" avec le participe "compliqué" mais plutôt de le rapporter à "la profondeur de sentiment".
Autrement dit sans être Baudelaire:
Il retrouve, dans les yeux du pauvre, cette profondeur de sentiment (compliqué) dans les yeux d'un chien qu'on fouette.



RogerMartin a écrit:C'est comme cela que je comprends aussi la phrase.

Idem, ça ne me paraît pas fautif, seulement un brin elliptique.

Quand même, il faudrait supprimer le pronom "y", ou il y a deux CCL contradictoires, comme si Baudelaire avait hésité entre deux constructions autour du verbe "trouver".
Il retrouve dans les yeux du pauvre quelque chose approchant cette profondeur de sentiment compliqué qu'on trouve dans les yeux larmoyants des chiens qu'on fouette.

"Il trouve quelque chose approchant cette profondeur de sentiment compliqué dans les yeux larmoyants des chiens qu'on fouette" semble bien plus limpide.
Bon, dans l'édition classiques Garnier jaune (Henri Lemaître) le texte ne comporte pas le "y"  mais garde la virgule- et  donne pour variante (1866) " j'ai vu" et non "il trouve".

Sinon, ce ne sont pas deux CCL contradictoires mais un CCL et un complément du nom un peu inhabituel (introduit par dans ) du nom profondeur. (la torture par l'espérance, les lundis sans pain, le bonheur dans le crime...)
DesolationRow
DesolationRow
Guide spirituel

Baudelaire : anacoluthe dans «La fausse monnaie» ? Empty Re: Baudelaire : anacoluthe dans «La fausse monnaie» ?

par DesolationRow Mer 6 Déc 2017 - 11:39
Oui, comme Iphigénie, je ne vois pas pourquoi il faudrait faire sauter le "y". Il trouve dans les yeux mendiants (= y) une profondeur qui approche celle des yeux larmoyants d'un chien etc.
Sei
Sei
Vénérable

Baudelaire : anacoluthe dans «La fausse monnaie» ? Empty Re: Baudelaire : anacoluthe dans «La fausse monnaie» ?

par Sei Mer 6 Déc 2017 - 11:39
Ah bon ? Pour le complément "dans les yeux" ?
Je ne comprends pas. Peux-tu expliquer ?
On peut dire : Il trouve la même chose dans les yeux des chiens. Ici, "dans les yeux des chiens" n'est pas CCL ?

_________________
"Humanité, humanité, engeance de crocodile."
Sei
Sei
Vénérable

Baudelaire : anacoluthe dans «La fausse monnaie» ? Empty Re: Baudelaire : anacoluthe dans «La fausse monnaie» ?

par Sei Mer 6 Déc 2017 - 11:40
DesolationRow a écrit:Oui, comme Iphigénie, je ne vois pas pourquoi il faudrait faire sauter le "y". Il trouve dans les yeux mendiants (= y) une profondeur qui approche celle des yeux larmoyants d'un chien etc.

Ben, ça fait quand même deux éditions qui l'ont fait sauter. Là, tu as changé la phrase, et tu as en effet transformé "dans les yeux larmoyants" en CDN.
Sei
Sei
Vénérable

Baudelaire : anacoluthe dans «La fausse monnaie» ? Empty Re: Baudelaire : anacoluthe dans «La fausse monnaie» ?

par Sei Mer 6 Déc 2017 - 11:44
Ah, ça y est, j'ai entendu la phrase comme vous.
Mais il y a faute quand même, non ?

_________________
"Humanité, humanité, engeance de crocodile."
avatar
User17706
Bon génie

Baudelaire : anacoluthe dans «La fausse monnaie» ? Empty Re: Baudelaire : anacoluthe dans «La fausse monnaie» ?

par User17706 Mer 6 Déc 2017 - 11:47
Il y (=dans les yeux des mendiants) trouve quelque chose approchant [cette profondeur de sentiment compliqué, dans les yeux larmoyants des chiens qu'on fouette].

Si je devais paraphraser au plus près:

Il trouve là quelque chose qui approche cette profondeur de sentiment compliqué qu'on découvre dans les deux larmoyants des chiens qu'on fouette.
Fires of Pompeii
Fires of Pompeii
Guide spirituel

Baudelaire : anacoluthe dans «La fausse monnaie» ? Empty Re: Baudelaire : anacoluthe dans «La fausse monnaie» ?

par Fires of Pompeii Mer 6 Déc 2017 - 11:48
Je comprends comme PY.

_________________
Je ne dirai qu'une chose : stulo plyme.
avatar
User17706
Bon génie

Baudelaire : anacoluthe dans «La fausse monnaie» ? Empty Re: Baudelaire : anacoluthe dans «La fausse monnaie» ?

par User17706 Mer 6 Déc 2017 - 11:49
(Et je dirais que la tournure, un peu brachylogique sans doute, n'a rien de fautif à proprement parler.)
DesolationRow
DesolationRow
Guide spirituel

Baudelaire : anacoluthe dans «La fausse monnaie» ? Empty Re: Baudelaire : anacoluthe dans «La fausse monnaie» ?

par DesolationRow Mer 6 Déc 2017 - 11:52
Oui, pareil.
Décidément, je ne vois pas de faute. On lirait sans problème, par exemple : "Cette profondeur de sentiment, dans les yeux des chiens battus, est émouvante", non ?
Voir le sujet précédentRevenir en hautVoir le sujet suivant
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum