Voir le sujet précédentAller en basVoir le sujet suivant
Audrey
Audrey
Oracle

Pbme de trad sur Eschyle Empty Pbme de trad sur Eschyle

par Audrey Dim 1 Aoû 2010 - 19:40
C'est le vers 509 qui m'interroge:

ἐχθρὸς γὰρ ἁνὴρ ἀνδρὶ τῷ ξυστήσεται

en fait, j'y verrais bien un chiasme, avec un τῷ "annonçant" l'adjectif ἐχθρὸς sous-entendu, mais cette fois-ci, épithète d'ἀνδρὶ, donc au datif... c'est trop tiré par les cheveux?
avatar
elissa
Niveau 3

Pbme de trad sur Eschyle Empty Re: Pbme de trad sur Eschyle

par elissa Dim 1 Aoû 2010 - 20:31
Il faudrait voir avec la traduction et le contexte, mais je verrais bien un tw = tini (datif de tis si ma mémoire est bonne) (désolée j'ai pas la police grecque sous la main). Je crois que cette forme se fait, surtout en langue poétique; donc andri tini = à un homme, à un certain homme.
Est-ce que ça collerait?
Iphigénie
Iphigénie
Prophète

Pbme de trad sur Eschyle Empty Re: Pbme de trad sur Eschyle

par Iphigénie Dim 1 Aoû 2010 - 20:33
chic un peu de grec!
Pour moi il me semble que l'on a qch comme "l'homme sera ennemi de l'homme qu'il combattra"
je ferai de "tw" un datif poétique du pronom relatif.
Il me semble que c'est la solution la plus simple.
sinon je ne vois pas ce que viendrait faire un article ainsi placé.
Kilmeny
Kilmeny
Empereur

Pbme de trad sur Eschyle Empty Re: Pbme de trad sur Eschyle

par Kilmeny Dim 1 Aoû 2010 - 20:39
Chez Homère et en dialecte ionien τῷ peut être un pronom relatif. C'est cette solution que je retiendrais.

_________________
Un petit clic pour les animaux : http://www.clicanimaux.com/catalog/accueil.php?sites_id=1
Iphigénie
Iphigénie
Prophète

Pbme de trad sur Eschyle Empty Re: Pbme de trad sur Eschyle

par Iphigénie Dim 1 Aoû 2010 - 20:42
message perso entre parenthèses :comment faites -vous pour utiliser la police grecque(que j'ai sur l'ordi mais pas dans le post)?Pbme de trad sur Eschyle Icon_scratch
Audrey
Audrey
Oracle

Pbme de trad sur Eschyle Empty Re: Pbme de trad sur Eschyle

par Audrey Dim 1 Aoû 2010 - 20:43
Les trads disent "c'est un ennemi qui combattra un ennemi"...
ils font porter le mot ennemi sur ἁνὴρ et ἀνδρὶ.
Oui, ce datif τῷ pourrait être l'attique pour le datif de tis...mais ça donnerait "c'est un homme ennemi qui combattra un autre homme ennemi"? Je viens de voir dans le bailly que tis pouvait signifier autre quand l'idée était induite par le sens global de la phrase...
Lo
Lo
Esprit sacré

Pbme de trad sur Eschyle Empty Re: Pbme de trad sur Eschyle

par Lo Dim 1 Aoû 2010 - 20:45
Kilmeny a écrit:Chez Homère et en dialecte ionien τῷ peut être un pronom relatif. C'est cette solution que je retiendrais.

+1!
Iphigénie
Iphigénie
Prophète

Pbme de trad sur Eschyle Empty Re: Pbme de trad sur Eschyle

par Iphigénie Dim 1 Aoû 2010 - 20:46
"c'est un ennemi qui combattra un ennemi" pour moi c'est la traduction élégante du mot à mot l'homme sera ennemi pour l'homme qu'il combattra"
Je crois que tu compliques....
Audrey
Audrey
Oracle

Pbme de trad sur Eschyle Empty Re: Pbme de trad sur Eschyle

par Audrey Dim 1 Aoû 2010 - 20:47
on sous-entend donc un verbe être qui aurait pour sujet aner, et comme attribut ekhthros?
Audrey
Audrey
Oracle

Pbme de trad sur Eschyle Empty Re: Pbme de trad sur Eschyle

par Audrey Dim 1 Aoû 2010 - 20:48
Beh euh, je complique pas, je veux comprendre la construction... et pas me contenter de recopier bêtement les trads que je trouve.. Very Happy
Audrey
Audrey
Oracle

Pbme de trad sur Eschyle Empty Re: Pbme de trad sur Eschyle

par Audrey Dim 1 Aoû 2010 - 20:49
Sinon, Iphigénie, va là pour écrire en grec: http://users.ox.ac.uk/~tayl0010/polytonic-greek-inputter.html
Iphigénie
Iphigénie
Prophète

Pbme de trad sur Eschyle Empty Re: Pbme de trad sur Eschyle

par Iphigénie Dim 1 Aoû 2010 - 20:53
oui tu sous-entends le verbe "être " mais ça c'est du banal.
Tu as raison d'être précise:c'est vrai que ce vers surprend à prime abord.
tini aurait été possible mais comme il a déjà parlé des deux hommes je ne vois pas pourquoi il emploierait ici l'indéterminé.
Audrey
Audrey
Oracle

Pbme de trad sur Eschyle Empty Re: Pbme de trad sur Eschyle

par Audrey Dim 1 Aoû 2010 - 20:54
Merci les filles!
Que ferais-je sans vous? lol
Iphigénie
Iphigénie
Prophète

Pbme de trad sur Eschyle Empty Re: Pbme de trad sur Eschyle

par Iphigénie Dim 1 Aoû 2010 - 20:55
mais vous faites un copier coller alors?ou vous pouvez ajouter la police au choix proposé?
Audrey
Audrey
Oracle

Pbme de trad sur Eschyle Empty Re: Pbme de trad sur Eschyle

par Audrey Dim 1 Aoû 2010 - 20:57
oui, on fait ensuite un copier-coller...
C'est super pratique, encore plus quand tu configures ton affichage d'écran en mosaïque pour avoir les deux fenêtres, doc word et fenêtre de saisie du grec, affichées en même temps côte à côte!
Iphigénie
Iphigénie
Prophète

Pbme de trad sur Eschyle Empty Re: Pbme de trad sur Eschyle

par Iphigénie Dim 1 Aoû 2010 - 20:58
ok j'ai compris j'ai fait un essai! ssfsd δδσδσδφ Pbme de trad sur Eschyle Icon_biggrin
Iphigénie
Iphigénie
Prophète

Pbme de trad sur Eschyle Empty Re: Pbme de trad sur Eschyle

par Iphigénie Dim 1 Aoû 2010 - 21:01
merci !!en informatique,j'suis un vrai......: Pbme de trad sur Eschyle 684283

mais je progresse,chaque jour un nouveau truc Pbme de trad sur Eschyle 26713
Voir le sujet précédentRevenir en hautVoir le sujet suivant
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum