Voir le sujet précédentAller en basVoir le sujet suivant
avatar
PEGUILLAN
Niveau 2

commentaires sur un texte de Ciceron Empty commentaires sur un texte de Ciceron

par PEGUILLAN Lun 16 Jan 2017 - 15:57
J'aimerais connaître le point de vue des latinistes sur une lettre de Ciceron (livre 1, chapitre 1,lettre 3) à son frère Quintus alors qu'il est exilé à Thessalonique .Il espère que son frère va le rejoindre.Mais comme il comprend qu'on s'apprête à lui intenter un procès à son retour à Rome ,il envoie un message oral pour dire à son frère de ne pas venir le voir mais de continuer sa route vers la cité romaine ce qui suscite l'incompréhension de ce dernier .

Je pense que dans cette lettre Ciceron force sur le tragique et le pathétique "frater,mi frater,mi frater " en disant qu'il préfère la mort à l'exil .Il cherche donc à toucher et émouvoir son interlocuteur comme il le faisait dans ses discours ( rhétorique ? ) .Il utilise à cet effet le champ lexical de la douleur de la séparation .

D'autre part, se sentant coupable ,il écrit à son frère comme s'il plaidait devant un tribunal (plaidoyer " pro domo " pour se disculper .

Qu'en pensez-vous ? Que retiereriez-vous ou ajouteriez à ce commentaire ?

Dans l'attente de vous lire ,

R P
avatar
PEGUILLAN
Niveau 2

commentaires sur un texte de Ciceron Empty Absence de réponse

par PEGUILLAN Mar 17 Jan 2017 - 14:33
Désolé de ne pas avoir suscité d'intérêt mais étant dans l'incertitude pour conseiller un élève , j'aurais aimé savoir si ce que j'écrivais dans mon commentaire sur la lettre de Ciceron en exil à son frère Quintus était cohérent ou si au contraire j'étais dans l'erreur .Mon message a été vu une centaine de fois et je n'ose imaginer que parmi tous les professeurs de latin présents sur ce forum il ne s'en est pas trouvé un sul pour me venir en aide !!

J'ai été un bon élève de latin mais à mon époque ,on ne faisait pas ce genre d'exercice .On faisait beaucoup de grammaire et on appliquait les règles dans les traductions en versions ou en thèmes .Quand j'ai passé le bac je n'ai eu comme épreuve qu'une version de 20 lignes .Est-ce que c'est mieux maintenant ?Je n'en suis pas certain car à mon avis on ne travaille pas assez la syntaxe et on néglige l'acquisition d'un minimum de vocabulaire .

En attendant,merci à ceux qui ont eu la patience de me lire mon but étant de confronter mon ancienne expérience avec ceux qui enseignent ou pratiquent le latin avec les programmes actuels .
Aphrodissia
Aphrodissia
Monarque

commentaires sur un texte de Ciceron Empty Re: commentaires sur un texte de Ciceron

par Aphrodissia Mar 17 Jan 2017 - 15:08
Bonjour Peguillan. Est-ce que c'est toute la lettre qu'il vous faut analyser ou seulement un extrait?
Ce que vous dites n'est pas faux mais à nuancer: il me semble qu'il y a une sincère panique dans cette lettre, pas seulement de la rhétorique mais oui, il veut aussi émouvoir et se faire pardonner.
Quelles sont les limites de l'extrait?

_________________
Hominis mens discendo alitur et cogitando. (Cicéron)
Et puis les steaks ? Ça se rate toujours comme la tragédie. Mais à des degrés différents. (M. Duras)
avatar
PEGUILLAN
Niveau 2

commentaires sur un texte de Ciceron Empty Re: commentaires sur un texte de Ciceron

par PEGUILLAN Mar 17 Jan 2017 - 15:42
Il s'agit du tout début de la lettre de"Mi frater,mi frater, mi frater...............Eodem quo te legere certo scio ..." donc le tout début .

Remerciements .
Iphigénie
Iphigénie
Prophète

commentaires sur un texte de Ciceron Empty Re: commentaires sur un texte de Ciceron

par Iphigénie Mar 17 Jan 2017 - 20:23
Je pense en effet qu'il y a dans ce texte (mais je ne l'ai pas étudié de près) deux éléments à commenter: l'aspect rhétorique pathétique (voire un peu forcé à notre goût moderne), cette dramatisation éloquente (presque trop) destinée à émouvoir -et, d'un autre côté les arguments relevant du plaidoyer pro domo.
On pourrait y voir peut-être aussi en filigrane la réflexion sur le suicide en montrant que l'interrogation sur "l'exil ou le suicide" trouvera bien son aboutissement dans la mort de Cicéron plus tard, précédant de peu celle de son frère: cela tempère aussi ce qu'on pourrait reprocher à cette lettre (les effets rhétoriques trop appuyés) par la prise de conscience de la violence de cette époque si troublée. Et in fine l'expression d'une profonde amertume et d'une grande solitude.
Voir le sujet précédentRevenir en hautVoir le sujet suivant
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum