Partagez
Voir le sujet précédentAller en basVoir le sujet suivant
avatar
cathemis
Habitué du forum

Aide pour la traduction d'une phrase latine

par cathemis le Sam 12 Aoû 2017 - 11:11
Si quelqu'un peut m'aider, merci d'avance. Il s'agit d'une phrase d'une épitaphe.
Aegros multorum potui relevare dolores. J'ai pu soulager les douleurs de nombreux malades.
Pourquoi aegros est-il à l'acc. ?


Dernière édition par henriette le Sam 12 Aoû 2017 - 11:54, édité 1 fois (Raison : Titre précisé)
avatar
Iphigénie
Bon génie

Re: Aide pour la traduction d'une phrase latine

par Iphigénie le Sam 12 Aoû 2017 - 11:44
Parce que c'est un adjectif qui s'accorde avec dolores
avatar
Zazk
Habitué du forum

Re: Aide pour la traduction d'une phrase latine

par Zazk le Sam 12 Aoû 2017 - 11:49
Effectivement, "aegros" est un adjectif qualificatif épithète de "dolores" qui est lui-même à l'accusatif pluriel.
C'est la traduction qui t'a trompée : en fait on a traduit par un complément du nom l'adjectif en question.
(J'espère que je n'ai pas l'air de radoter, après l'intervention d'Iphigénie !)
avatar
Iphigénie
Bon génie

Re: Aide pour la traduction d'une phrase latine

par Iphigénie le Sam 12 Aoû 2017 - 11:53
Nan je vais au plus court par telephone Very Happy
avatar
Lefteris
Empereur

Re: Aide pour la traduction d'une phrase latine

par Lefteris le Sam 12 Aoû 2017 - 12:03
Hypallage sans doute. Mise en valeur d'aegros,  adjectif, qui constitue un spondée en début de vers,  dans ce qui m'a tout l'air d'être un hexamètre (mais rien pour vérifier où je suis, rarement accès au réseau en plus). Si NLM passe par là il développera.

_________________
"La réforme [...] c'est un ensemble de décrets qui s'emboîtent les uns dans les autres, qui ne prennent leur sens que quand on les voit tous ensemble"
(F. Robine , penseure moderne,  dans son cours sur sa réforme, expliquant comment le piège s'est progressivement mis en place depuis 2013).

« Tant qu’il y aura des hommes qui n’obéiront pas à leur raison seule, le genre humain restera partagé en deux classes : celles des hommes qui raisonnent et celles des hommes qui croient, celle des maîtres et celle des esclaves ».Condorcet (autre penseur, mais ancien et périmé)
avatar
Delia
Fidèle du forum

Re: Aide pour la traduction d'une phrase latine

par Delia le Sam 12 Aoû 2017 - 12:16
Ae gros| mul to|rum //po|tui //rele|vare do|lores...

C'est bien un hexamètre.

J'hésite entre une coupe penthémimère et une coupe hepthémimère. Les deux, peut-être, pour bien mettre potui en relief.

_________________
Un vieillard qui meurt, c'est une bibliothèque qui brûle.
Amadou Hampaté Ba
avatar
cathemis
Habitué du forum

Re: Aide pour la traduction d'une phrase latine

par cathemis le Sam 12 Aoû 2017 - 18:41
Merci à tous.
avatar
marynet
Niveau 5

Re: Aide pour la traduction d'une phrase latine

par marynet le Mar 19 Sep 2017 - 22:03
J'aurais plutôt scandé ainsi:
Ae gros / mul to/ rum //po tu/ i re le/va re do/lo res...
avec donc uniquement la penthémimère.
Le u de potui est bref, non? Suivi d'une voyelle?

_________________
sunny créatrice de bijoux et accessoires sur sunny https://www.alittlemarket.com/boutique/lesfacetiesdemarie-1331687.html sunny
avatar
Delia
Fidèle du forum

Re: Aide pour la traduction d'une phrase latine

par Delia le Mer 20 Sep 2017 - 9:20
Très juste. J'avais oublié que le -i de perfectum est long, inde error.

_________________
Un vieillard qui meurt, c'est une bibliothèque qui brûle.
Amadou Hampaté Ba
avatar
Iphigénie
Bon génie

Re: Aide pour la traduction d'une phrase latine

par Iphigénie le Mer 20 Sep 2017 - 10:00
Marynet, tu as raison pour la scansion de potui mais ça laisse la place pour  l'hephtemimere après le i, il me semble.
Et sinon, tu vas manquer au latin au cdi Wink Sad
avatar
marynet
Niveau 5

Re: Aide pour la traduction d'une phrase latine

par marynet le Mer 20 Sep 2017 - 11:07
Oui tout à fait, l'hephthémimère a sa place!
Pour le latin, mon ptit doigt me dit qu'un jour où j'aurai un poste plus stable, j'essaierai d'une manière ou d'une autre d'en refaire...(club, partenariat avec un collègue,...)
Là je suis un peu dans une année de transition: TZR non affecté mais rattaché à un lycée où j'aimerais rester: hier j'ai eu la confirmation évidente de mon choix: participer à la mise en place d'une résidence d'artiste! le pied! j'adooooooooore! tellement gratifiant! enfin, en espèrant que d'ici là le rectorat ne m'envoie pas ailleurs ...

_________________
sunny créatrice de bijoux et accessoires sur sunny https://www.alittlemarket.com/boutique/lesfacetiesdemarie-1331687.html sunny
avatar
Iphigénie
Bon génie

Re: Aide pour la traduction d'une phrase latine

par Iphigénie le Mer 20 Sep 2017 - 11:29
@marynet a écrit:Oui tout à fait, l'hephthémimère a sa place!
Pour le latin, mon ptit doigt me dit qu'un jour où j'aurai un poste plus stable, j'essaierai d'une manière ou d'une autre d'en refaire...(club, partenariat avec un collègue,...)
Là je suis un peu dans une année de transition: TZR non affecté mais rattaché à un lycée où j'aimerais rester: hier j'ai eu la confirmation évidente de mon choix: participer à la mise en place d'une résidence d'artiste! le pied! j'adooooooooore! tellement gratifiant! enfin, en espèrant que d'ici là le rectorat ne m'envoie pas ailleurs ...
cheers
Voir le sujet précédentRevenir en hautVoir le sujet suivant
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum