Voir le sujet précédentAller en basVoir le sujet suivant
Arverne
Grand sage

Aide en latin - Page 5 Empty Re: Aide en latin

par Arverne Jeu 25 Fév - 18:06
Merci, chers professeurs !
avatar
User5899
Demi-dieu

Aide en latin - Page 5 Empty Re: Aide en latin

par User5899 Jeu 25 Fév - 18:52
Arverne a écrit:Encore une petite série. En espérant que la dernière phrase ne me soit pas destinée ....

Traduire en français :
- Pompeius in Italia, Caesar in Gallia erat = Il y avait Pompée en Italie, César en Gaule eram n'est pas en tête, donc à traduire normalement : "était"
- In tyrannorum vita nullus locus amicitiae = Dans la vie des tyrans, nulle place à l’amitié
- Servus domino gratias aget = L’esclave du maître demande grâce domino, pas domini ; gratias agere : pas "demander", mais "faire, rendre" > remercier
- Sententiam dicere non potero = Je ne pourrai pas donner mon avis
- Cur in deserto loco vitam agis ? = Pourquoi passes-tu ta vie dans ce lieu desert ? pourquoi "ce" ?
- Amicis multas epistulas mittemus = Nous enverrons beaucoup de lettres aux amis. ou "à nos amis" : le démonstratif n'est pas souvent absent, mais le possessif, si Razz
- Copiae, quas ducetis, jam in Campo sunt = Les troupes, que vous conduirez, sont déjà au Champ-de-Mars
- Marcus Tullius cum Tulliola filiosque in Graecia est = MT est en Grèce avec Tulliola et son fils. Je vous parie gros que ce n'est pas filios Razz
- In vasto atque aperto oceano sumus = Nous sommes sur un océan vaste et ouvert. Les anciens désignent par Oceanus toute la mer inexplorée : il n'y en a qu'un ; apertus : ouvert, sans limite, infini
- Hodie non descendit Antonius. Cur ? Est in hortis = Aujourd’hui Antoine ne descend pas. Pourquoi ? Il est dans le jardin.
- In clivo Capitolino cum amico eram = J’étais avec un ami dans la montée du Capitole.
- Intus, intus, inquam, est equus Trojanus = pas sûre, je propose : Dedans, dedans, dis-je, est le cheval de Troie. (sans doute faux car cette phrase n’a aucun sens) Si, mais en tête et répété, intus va être mis en valeur, ce que nous rendons en français avec "c'est...que"
- Qui in morbo sunt, sani non sunt = Ceux qui sont malades ne sont pas bien portants. ( ????) Pourquoi ???? La philosophie commence avec les choses simples : l'être est, le non-être n'est pas Razz Sinon, on peut comprendre in morbo par "dans la maladie" (comme être "dans la finance")
- Erat una cum ceteris Dumnorix Aeduus = Il est en même temps que Dumnorix et les autres Eduens (encore une phrase bizarre …) ceteris n'a aucune raison d'aller avec Aeduus. Aeduus a toutes les raisons d'aller avec Dumnorix ; et una cum signifie "avec", "en compagnie", et "en même temps" n'est qu'une possibilité.
avatar
User5899
Demi-dieu

Aide en latin - Page 5 Empty Re: Aide en latin

par User5899 Jeu 25 Fév - 18:56
Euh... Cum Tulliola filiosque, ça ne traumatise personne ?
Oudemia
Oudemia
Bon génie

Aide en latin - Page 5 Empty Re: Aide en latin

par Oudemia Jeu 25 Fév - 19:02
Si, si, je me suis interrogée sur cette liberté du manuel Aide en latin - Page 5 3795679266 (T. en Grèce, le pluriel de filius...)
avatar
User5899
Demi-dieu

Aide en latin - Page 5 Empty Re: Aide en latin

par User5899 Jeu 25 Fév - 19:03
Oudemia a écrit:Si, si, je me suis interrogée sur cette liberté du manuel Aide en latin - Page 5 3795679266
Liberté ? Mais ce serait quoi ? On ne peut pas avoir d'accusatif dans cette phrase ! C'est une faute de frappe ou un solécisme monstrueux, non ? Perds-je la caput ?
Oudemia
Oudemia
Bon génie

Aide en latin - Page 5 Empty Re: Aide en latin

par Oudemia Jeu 25 Fév - 19:05
Cripure a écrit:
Oudemia a écrit:Si, si, je me suis interrogée sur cette liberté du manuel Aide en latin - Page 5 3795679266
Liberté ? Mais ce serait quoi ? On ne peut pas avoir d'accusatif dans cette phrase ! C'est une faute de frappe ou un solécisme monstrueux, non ? Perds-je la caput ?

Embarassed Embarassed Embarassed
je suis déjà sortie, au fond d'un terrier, les cheveux couverts de cendre
Oudemia
Oudemia
Bon génie

Aide en latin - Page 5 Empty Re: Aide en latin

par Oudemia Jeu 25 Fév - 19:08
Je pense qu'Arverne a tapé le -s qui n'y était pas, bien sûr
Moi je bloquais a priori sur Tulliola en Grèce, et après je me suis aveuglée...
avatar
User5899
Demi-dieu

Aide en latin - Page 5 Empty Re: Aide en latin

par User5899 Jeu 25 Fév - 19:11
Oudemia a écrit:Je pense qu'Arverne a tapé le -s qui n'y était pas, bien sûr
Moi je bloquais a priori sur Tulliola en Grèce, et après je me suis aveuglée...
Ouf ! Non, tout va bien, ma chère, c'est juste gentil de me rasséréner Razz
Sei
Sei
Vénérable

Aide en latin - Page 5 Empty Re: Aide en latin

par Sei Jeu 25 Fév - 19:11
Oudemia a écrit:
Cripure a écrit:
Oudemia a écrit:Si, si, je me suis interrogée sur cette liberté du manuel Aide en latin - Page 5 3795679266
Liberté ? Mais ce serait quoi ? On ne peut pas avoir d'accusatif dans cette phrase ! C'est une faute de frappe ou un solécisme monstrueux, non ? Perds-je la caput ?

Embarassed  Embarassed  Embarassed
je suis déjà sortie, au fond d'un terrier, les cheveux couverts de cendre

Trop mignonne, lapin cendré.

Mon manuel arrive demain. Je me dis que les mystères de ce fil vont peu à peu s'éclairer. bounce

_________________
"Humanité, humanité, engeance de crocodile."
Arverne
Arverne
Grand sage

Aide en latin - Page 5 Empty Re: Aide en latin

par Arverne Jeu 25 Fév - 19:30
Frappez-moi, fouettez-moi, je le mérite. C'est évidemment une faute de frappe, il n'y a pas de s. C'est bien cum Tulliola filioque. Aide en latin - Page 5 2932675289 Aide en latin - Page 5 2932675289 Aide en latin - Page 5 2932675289
avatar
User5899
Demi-dieu

Aide en latin - Page 5 Empty Re: Aide en latin

par User5899 Jeu 25 Fév - 19:32
Arverne a écrit:Frappez-moi, fouettez-moi, je le mérite. C'est évidemment une faute de frappe, il n'y a pas de s. C'est bien cum Tulliola filioque. Aide en latin - Page 5 2932675289 Aide en latin - Page 5 2932675289 Aide en latin - Page 5 2932675289
Pas de fouet, mais vous ferez un shampooing à Oudemia Very Happy
Arverne
Arverne
Grand sage

Aide en latin - Page 5 Empty Re: Aide en latin

par Arverne Jeu 25 Fév - 19:35
:douch:
avatar
Sospita
Niveau 2

Aide en latin - Page 5 Empty Re: Aide en latin

par Sospita Jeu 25 Fév - 19:44
Cripure a écrit:
Sospita a écrit:j'alignais sans sourciller les "et non" et les "amatus fuit"
Ah, sur ce point, nous disconviendrons Smile
Il y a amatus est, mais il y a aussi amatus fuit.


Oh mais je n'en disconviens pas Smile , jolie nuance d'ailleurs. Je me souviens surtout du bel exemple de grammaire bis deinde post Numae regnum (Ianus) clausus fuit, passage de Tite-Live (reprise de Varron qui dit d'ailleurs traditum est (Ianualem) Pompilio rege fuisse opertam) qui pose un intéressant problème d'histoire religieuse mais je m'égare.  

D'ailleurs et non est possible aussi (jolis exemples aussi). Ce sont cependant des cas limites qui ne justifiaient pas un emploi forcené de ma part, d'où l'hécatombe de mes débuts.
avatar
thrasybule
Devin

Aide en latin - Page 5 Empty Re: Aide en latin

par thrasybule Jeu 25 Fév - 19:48
Je n'ai pas tout lu, je me suis arrêté à aget.
avatar
Sospita
Niveau 2

Aide en latin - Page 5 Empty Re: Aide en latin

par Sospita Jeu 25 Fév - 20:09
Le maître de maison irrité tue (son) esclave d’un coup d’épée = Dominus iratus servum cum gladio occidit.
Le complément de moyen est à l'ablatif seul.
avatar
User5899
Demi-dieu

Aide en latin - Page 5 Empty Re: Aide en latin

par User5899 Jeu 25 Fév - 22:47
Arverne a écrit:
Traduire en latin :
- Il y avait des esclaves dans une famille romaine = Servos in familia roma erat Même en français "esclaves" est sujet Razz D'une façon générale, un accusatif avec le verbe esse dans la proposition, il faut vérifier, c'est louche Smile/romaine, pas Rome Razz
- Le pieux Enée avec (son) fils Ascagne abandonnait Troie et cherchait à atteindre les côtes de l’Afrique = Pius Aeneas cum filio Ascanius Trojan relinquebat et oras Africae petebat. "son fils Ascagne" : le nom propre est apposé à "fils", même cas.
- Les lettres que Marcus Tullius envoyait à Atticus, quand il était absent, étaient souvent longues = Epistulae quas MT Attico mittebat, quando aberat, saepe longa erant. "Quand" n'est pas adverbe interrogatif, mais conjonction de subordination, donc pas quando/"longues" à accorder avec le nom.
- Le maître de maison irrité tue (son) esclave d’un coup d’épée = Dominus iratus servum cum gladio occidit. cum implique presque toujours un être humain, c'est plutôt "en compagnie de"; pour le moyen, l'ablatif tout seul est très bien.
- Les tribuns, que le légat envoie, ne pourront pas être présents demain = Tribunnus quos legatus mittit, postero die non adsunt. Bon, là, avec ou sans virgules, ça a un sens Razz Mais c'est soit deux virgules, soit zéro furieux/sujet laissé au singulier/verbe laissé au présent
- Le peuple romain était hier dans le Champ-de-Mars = Populus romanus in Campo heri erat.
- Tu défendras l’accusé = Defenderes reum. Raté, vous avez mis un subjonctif imparfait Razz
- Vous ne comprendrez jamais. Pourquoi ? Parce que vous serez toujours sots = Nunquam intellegetis. Cur ? Quod semper insanum eritis. accordez l'attribut/nuMquam/insanus me semble fort, comme adjectif, j'emploierais plutôt stultus

Mais ça me semble fort bien, dites-moi, pour une débutante ! Beaucoup de lycéens n'en feraient pas le quart après trois ans de diapos au lycée Razz
Vous avez souvent un problème d'accord : il faut surveiller, rien de très difficile.
Pour le futur de defendo, c'est comme celui de intellego que vous employez une ligne plus bas.
Arverne
Arverne
Grand sage

Aide en latin - Page 5 Empty Re: Aide en latin

par Arverne Ven 26 Fév - 7:01
Cripure a écrit:
Mais ça me semble fort bien, dites-moi, pour une débutante ! Beaucoup de lycéens n'en feraient pas le quart après trois ans de diapos au lycée Razz
Vous avez souvent un problème d'accord : il faut surveiller, rien de très difficile.
Pour le futur de defendo, c'est comme celui de intellego que vous employez une ligne plus bas.
Vous vous moquez, Cripure ! Je ne fais pratiquement aucune phrase juste et bien souvent, il y a plusieurs fautes par phrase.
Merci à vous tous, chers collègues de latin, de vous pencher sur mes exercices, c'est vraiment très gentil et ça m'aide beaucoup fleurs
avatar
User5899
Demi-dieu

Aide en latin - Page 5 Empty Re: Aide en latin

par User5899 Ven 26 Fév - 9:00
Arverne a écrit:
Cripure a écrit:
Mais ça me semble fort bien, dites-moi, pour une débutante ! Beaucoup de lycéens n'en feraient pas le quart après trois ans de diapos au lycée Razz
Vous avez souvent un problème d'accord : il faut surveiller, rien de très difficile.
Pour le futur de defendo, c'est comme celui de intellego que vous employez une ligne plus bas.
Vous vous moquez, Cripure ! Je ne fais pratiquement aucune phrase juste et bien souvent, il y a plusieurs fautes par phrase.
Je n'ai pas dit le contraire Razz
avatar
Sacapus
Habitué du forum

Aide en latin - Page 5 Empty Re: Aide en latin

par Sacapus Ven 26 Fév - 10:01
Arverne a écrit:Frappez-moi, fouettez-moi, je le mérite. C'est évidemment une faute de frappe, il n'y a pas de s. C'est bien cum Tulliola filioque. Aide en latin - Page 5 2932675289 Aide en latin - Page 5 2932675289 Aide en latin - Page 5 2932675289
Ah si vous aimez être molestée, comme ce doit être frustrant d'apprendre le latin en autodidacte...
avatar
User5899
Demi-dieu

Aide en latin - Page 5 Empty Re: Aide en latin

par User5899 Ven 26 Fév - 10:15
heu
Arverne
Arverne
Grand sage

Aide en latin - Page 5 Empty Re: Aide en latin

par Arverne Mar 1 Mar - 7:15
J'ai besoin d'explications.
Pour la phrase "Marce Tulli, quid agis ?" que je traduis " Marcus Tullius, que fais-tu ?", je comprends le -e à Marce (vocatif) mais je ne comprends pas pourquoi "Tulli" ??? Pourquoi les prénoms et noms de personnes, ici Marcus Tullius ont 2 terminaisons différentes ? Pourquoi pas Marce Tulle ?
avatar
User17706
Bon génie

Aide en latin - Page 5 Empty Re: Aide en latin

par User17706 Mar 1 Mar - 7:59
Vocatif singulier contracté des noms en -ius et -ium:

Dans les noms communs le vocatif singulier contracté est inusité sauf pour fili (filius);

dans les noms propres, on trouve (Vergili, voc. de Vergilius), sauf pour Darius qui fait Darie.

Cf. tu quoque, mī filī .
Oudemia
Oudemia
Bon génie

Aide en latin - Page 5 Empty Re: Aide en latin

par Oudemia Mar 1 Mar - 8:54
C'est pour cela que j'enlève le vocatif du tableau des cas à réciter mécaniquement ; j'en fais une (petite) leçon à part, comme pour le locatif.

Retenir que le vocatif en -e ne concerne que les nom en -us, pas en -eus ni en -ius pour lesquels il est en -i , voir l'exemple cité par PY
avatar
Sacapus
Habitué du forum

Aide en latin - Page 5 Empty Re: Aide en latin

par Sacapus Mar 1 Mar - 9:21
PauvreYorick a écrit:Vocatif singulier contracté des noms en -ius et -ium:

Dans les noms communs le vocatif singulier contracté est inusité sauf pour fili  (filius);

Où l'on apprend que les véritables motivations de l'assassinat de César étaient l'éradication du vocatif.
Mais c'est raté. Il a eu le temps de dire "tu quoque, mi fili", juste avant de mourir.
avatar
thrasybule
Devin

Aide en latin - Page 5 Empty Re: Aide en latin

par thrasybule Mar 1 Mar - 12:58
Je croyais pourtant qu'il l'avait dit en grec...
avatar
Sacapus
Habitué du forum

Aide en latin - Page 5 Empty Re: Aide en latin

par Sacapus Mar 1 Mar - 13:58
Oui, c'était un raccourci : Il l'a dit en grec, et son interprète de conférence, qui n'a pas été tué, a eu tout le temps de le traduire en latin, en utilisant un beau vocatif.

Beaucoup de citations sont en réalité dues aux interprètes :
On raconte que le fameux "Je m'en lave les mains" n'est pas de ponce pilate, mais de son interprète qui l'a traduit en grec. Encouragé par ce que personne autour de lui ne comprenait le latin, Ponce aurait plutôt dit : "Coleones mihi plango".
Voir le sujet précédentRevenir en hautVoir le sujet suivant
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum