Voir le sujet précédentAller en basVoir le sujet suivant
Arverne
Grand sage

Aide en latin - Page 7 Empty Re: Aide en latin

par Arverne Mer 2 Mar 2016 - 13:51
Oudemia a écrit:
- Les légats pourront-ils gagner le lieu fixé ? Legati petere locum certum poterunt ?
Il n'y a pas de mot interrogatif !(je verrais bien -ne, pour le verbe placé en début de phrase, en rejetant l'infinitif à la fin)
J'ai là encore appliqué une règle du manuel qui dit qu'une des 4 façons de poser des questions est de simplement adopter un ton de voix interrogatif avec l'exemple suivant : Legit Antonius ? Il lit, Antoine ?
Dites-moi si ce n'est pas très correct ou très répandu.
Je suis contente, il semblerait que je fasse moins de fautes.
Oudemia
Oudemia
Bon génie

Aide en latin - Page 7 Empty Re: Aide en latin

par Oudemia Mer 2 Mar 2016 - 14:01
Arverne a écrit:
Oudemia a écrit:
- Les légats pourront-ils gagner le lieu fixé ? Legati petere locum certum poterunt ?
Il n'y a pas de mot interrogatif !(je verrais bien -ne, pour le verbe placé en début de phrase, en rejetant l'infinitif à la fin)
J'ai là encore appliqué une règle du manuel qui dit qu'une des 4 façons de poser des questions est de simplement adopter un ton de voix interrogatif avec l'exemple suivant : Legit Antonius ? Il lit, Antoine ?
Dites-moi si ce n'est pas très correct ou très répandu.
Je suis contente, il semblerait que je fasse moins de fautes.
Dans la conversation familière,  oui, sans doute, mais tu conviendras qu'à l'écrit il vaut mieux procéder autrement Razz
avatar
Sacapus
Habitué du forum

Aide en latin - Page 7 Empty Re: Aide en latin

par Sacapus Mer 2 Mar 2016 - 14:12
Cripure a écrit:Les Latins vivant en Corse ont ensuite compris qu'il fallait battre les témoins
Ah oui, pas mal.
avatar
User5899
Demi-dieu

Aide en latin - Page 7 Empty Re: Aide en latin

par User5899 Mer 2 Mar 2016 - 14:32
Arverne a écrit:
Oudemia a écrit:
- Nonne Caesar Gallos vincit ? = Est-ce que César vainc les Gaulois ?
- Nonne Gallia Romana provincia erat ? = Est-ce que la Gaule était une province romaine ?
il y a non dans l'interrogation
Sur mon manuel, il est dit :
Quand on suppose que la réponse est "oui", il faut employer nonne
Quand on suppose que la réponse est "non", il faut employer num
Est-ce une erreur du manuel ?
Oui. Nonne, c'est pour "est-ce que ne pas", avec réponse attendue : si. C'est souvent l'interrogation oratoire. L'interrogation basique, c'est -ne, accolé au mot sur lequel portela question.
Quintumne uides ? C'est Quintus que tu vois ?
Quintum uidesne ? Vois-tu Quintus ?
Arverne
Arverne
Grand sage

Aide en latin - Page 7 Empty Re: Aide en latin

par Arverne Jeu 14 Avr 2016 - 8:13
Bonjour,
Depuis les dernières vacances, je n'ai pas eu le temps de toucher au latin. La reprise a donc été difficile. Je vous soumets à nouveau mes exercices pour une petite aide.

Version :
- Templa in foro erant = Les temples étaient sur le forum
- Romani cum Gallis bellum diu gerebant = Les Romains ont longtemps fait la guerre aux Gaulois.
- Labienus in aperto loco castra ponebat = Labienus plaçait le camp dans un endroit découvert.
- Ariovistus ad Labieni castra accedit = Arioviste s’approche vers le camp de Labienus
- Caesar proelium committit = César engage le combat
- Noviodunum erat oppidum Aeduorum = Noviodunum était une ville Eduens (des Eduens)
- Iterum ad Ariovistum Caesar legatos cum mandatis mittit = De nouveau, César envoie des légats avec mandat vers Arioviste.
- In negotio sine periculo es = Tu es dans la vie active sans danger
- Esse in armis potestis = vous pouvez être en armes ( ? )
- Ariovistus magno animo erat = Arioviste était une grande âme
- Plauto magnum ingenium erat = Plaute était un grand génie
- Quando metuere desines ? Quand cesses-tu de craindre ?   Pas sûre. La phrase n’a pas de sens !
- Castra sunt in Italia contra populum Romanum = En Italie, les camps sont en face du peuple romain => sans doute faux car la phrase n’est pas logique.
- Cur in desertoloco vitam agis ? Ut solus sim = Pourquoi passes-tu ta vie dans un lieu désert ? Pour que je sois seul.
- Hic castra ponamus. Via enim bona est, ut copias ducamus = Nous posons ce camp. Car le chemin est bon pour les troupes.
- In terris sumus ut vivamus = nous sommes sur terre pour que nous vivions.
- Castris idoneum locum deligit = Il choisit un lieu adapté aux camps

Une phrase que je n’arrive pas à traduire :
- Caesar Sextium Baculum, qui primum pilum ducit, cum praesidio relinquit.
Tentative = César abandonne l’escorte avec Sextius Baculus, qui est primipile (= commandant de la 1ère compagnie des pilaires)

Thème :
- Il engageait le combat dans des endroits découverts = In aperto loco proelium mittebat
- Le temple, que vous montrez, n’est pas grand = Templum quod ostendis non magnum est.
- Le ciel est vaste = Caelum magnum est.
- A droite, il y a des temples, à gauche des boutiques = Dextra, sunt templi, a sinistra tabernae.
- Tu pourras envoyer une lettre, pour dire (= pour que tu dises) ton avis = Epistulae mittere poteris ut dicas sententia.
- En Grèce il y avait de nombreux temples magnifiques = In Graecia multi templi magnifici erant.
- Les statues, qui sont ici, sont en or = Statuae, quas hic sunt, aureae sunt.
- Au moment où Arioviste s’approchait du camp des Romains, César était dans sa tente avec les légats = Cum Ariovistus castra ( ?) Romanorum accedebat, Caesar in tabernaculum cum legatis erat.
- Je néglige le mot que tu dis = Verbum dicis neglego.
- Rendez les tablettes à Philippe, pour qu’il écrive = Tabulae Philippo redite, ut scribat.
Arverne
Arverne
Grand sage

Aide en latin - Page 7 Empty Re: Aide en latin

par Arverne Jeu 14 Avr 2016 - 16:56
Personne ? est-ce si désespérant que ça ?
Zazk
Zazk
Fidèle du forum

Aide en latin - Page 7 Empty Re: Aide en latin

par Zazk Jeu 14 Avr 2016 - 17:36
J'ai regardé rapidement (je ne suis pas sûre d'avoir tout vu) et j'ai mis en gras les mots qui posent problème dans la traduction ou auxquels tu dois être plus attentive pour bien traduire.

Version :
- Templa in foro erant = Les temples étaient sur le forum
- Romani cum Gallis bellum diu gerebant = Les Romains ont longtemps fait la guerre aux Gaulois.
- Labienus in aperto loco castra ponebat = Labienus plaçait le camp dans un endroit découvert.
- Ariovistus ad Labieni castra accedit = Arioviste s’approche vers le camp de Labienus
- Caesar proelium committit = César engage le combat
- Noviodunum erat oppidum Aeduorum = Noviodunum était une ville Eduens (des Eduens)
- Iterum ad Ariovistum Caesar legatos cum mandatis mittit = De nouveau, César envoie des légats avec mandat vers Arioviste.
- In negotio sine periculo es = Tu es dans la vie active sans danger
- Esse in armis potestis = vous pouvez être en armes ( ? )
- Ariovistus magno animo erat = Arioviste était une grande âme
- Plauto magnum ingenium erat = Plaute était un grand génie
- Quando metuere desines ? Quand cesses-tu de craindre ?   Pas sûre. La phrase n’a pas de sens !
- Castra sunt in Italia contra populum Romanum = En Italie, les camps sont en face du peuple romain => sans doute faux car la phrase n’est pas logique.
- Cur in deserto loco vitam agis ? Ut solus sim = Pourquoi passes-tu ta vie dans un lieu désert ? Pour que je sois seul.
- Hic castra ponamus. Via enim bona est, ut copias ducamus = Nous posons ce camp. Car le chemin est bon pour les troupes.
- In terris sumus ut vivamus = nous sommes sur terre pour que nous vivions.
- Castris idoneum locum deligit = Il choisit un lieu adapté aux camps

Une phrase que je n’arrive pas à traduire :
- Caesar Sextium Baculum, qui primum pilum ducit, cum praesidio relinquit.
Tentative = César abandonne l’escorte avec Sextius Baculus, qui est primipile (= commandant de la 1ère compagnie des pilaires)

Thème :
- Il engageait le combat dans des endroits découverts = In aperto loco proelium mittebat
- Le temple, que vous montrez, n’est pas grand = Templum quod ostendis non magnum est.
- Le ciel est vaste = Caelum magnum est.
- A droite, il y a des temples, à gauche des boutiques = Dextra, sunt templi, a sinistra tabernae.
- Tu pourras envoyer une lettre, pour dire (= pour que tu dises) ton avis = Epistulae mittere poteris ut dicas sententia.
- En Grèce il y avait de nombreux temples magnifiques = In Graecia multi templi magnifici erant.
- Les statues, qui sont ici, sont en or = Statuae, quas hic sunt, aureae sunt.
- Au moment où Arioviste s’approchait du camp des Romains, César était dans sa tente avec les légats = Cum Ariovistus castra ( ?) Romanorum accedebat, Caesar in tabernaculum cum legatis erat.
- Je néglige le mot que tu dis = Verbum dicis neglego.
- Rendez les tablettes à Philippe, pour qu’il écrive = Tabulae Philippo redite, ut scribat.

A + !
Oudemia
Oudemia
Bon génie

Aide en latin - Page 7 Empty Re: Aide en latin

par Oudemia Jeu 14 Avr 2016 - 18:32
Sad J'ai fait partir mes remarques...
temps : gerebant, desines, ponamus
Arioviste : phrase avec un ab. de qualité, et ne confonds pas animus/anima
Plaute : tu as appris la tournure est+Datif

C'est déjà ça...
avatar
User5899
Demi-dieu

Aide en latin - Page 7 Empty Re: Aide en latin

par User5899 Jeu 14 Avr 2016 - 18:37
Arverne a écrit:Bonjour,
Depuis les dernières vacances, je n'ai pas eu le temps de toucher au latin. La reprise a donc été difficile. Je vous soumets à nouveau mes exercices pour une petite aide.

Version :
- Templa in foro erant = Les temples étaient sur le forum les, ou des
- Romani cum Gallis bellum diu gerebant = Les Romains ont longtemps fait la guerre aux Gaulois. temps du verbe
- Labienus in aperto loco castra ponebat = Labienus plaçait le camp dans un endroit découvert.
- Ariovistus ad Labieni castra accedit = Arioviste s’approche vers le camp de Labienus accedit ad : avancer jusqu'aux portes ; ad marque la proximité
- Caesar proelium committit = César engage le combat
- Noviodunum erat oppidum Aeduorum = Noviodunum était une ville Eduens (des Eduens)
- Iterum ad Ariovistum Caesar legatos cum mandatis mittit = De nouveau, César envoie des légats avec mandat vers Arioviste. pas "vers" pour une personne, "chez", "auprès de"
- In negotio sine periculo es = Tu es dans la vie active sans danger détachez donc le circonstanciel : dans la vie active, en travaillant
- Esse in armis potestis = vous pouvez être en armes ( ? ) in armis esse a un sens figé : porter les armes, être en guerre
- Ariovistus magno animo erat = Arioviste était une grande âme ablatif pour marquer une qualité : était d'un grand courage, avait un grand courage
- Plauto magnum ingenium erat = Plaute était un grand génie
- Quando metuere desines ? Quand cesses-tu de craindre ?   Pas sûre. La phrase n’a pas de sens !  Bah si ! Quand cesseras-tu d'avoir peur ?...
- Castra sunt in Italia contra populum Romanum = En Italie, les camps sont en face du peuple romain => sans doute faux car la phrase n’est pas logique.  Il y a des camps en Italie contre le peuple romain
- Cur in deserto loco vitam agis ? Ut solus sim = Pourquoi passes-tu ta vie dans un lieu désert ? Pour que je sois seul.  C'est "Vt", pas "Ut"
- Hic castra ponamus. Via enim bona est, ut copias ducamus = Nous posons ce camp. Car le chemin est bon pour les troupes.  erreur de modes verbal (ponamus) ; "pour les troupes" : trop vague.
- In terris sumus ut vivamus = nous sommes sur terre pour que nous vivions.  pour vivre
- Castris idoneum locum deligit = Il choisit un lieu adapté aux camps

Une phrase que je n’arrive pas à traduire :
- Caesar Sextium Baculum, qui primum pilum ducit, cum praesidio relinquit.
Tentative = César abandonne l’escorte avec Sextius Baculus, qui est primipile (= commandant de la 1ère compagnie des pilaires) il laisse SB avec son

Thème :
- Il engageait le combat dans des endroits découverts = In aperto loco proelium mittebat
- Le temple, que vous montrez, n’est pas grand = Templum quod ostendis non magnum est. Toujours pas de virgules en français !! Smile
- Le ciel est vaste = Caelum magnum est.
- A droite, il y a des temples, à gauche des boutiques = Dextra, sunt templi, a sinistra tabernae. Incohérent Smile
- Tu pourras envoyer une lettre, pour dire (= pour que tu dises) ton avis = Epistulae mittere poteris ut dicas sententia.  Les COD entraînent un cas précis Smile
- En Grèce il y avait de nombreux temples magnifiques = In Graecia multi templi magnifici erant.  Vous dites "de nombreux temples étaient magnifiques"
- Les statues, qui sont ici, sont en or = Statuae, quas hic sunt, aureae sunt.  "qui" n'est pas un COD : pourquoi ce cas, que vous avez oublié plus haut ? Smile
- Au moment où Arioviste s’approchait du camp des Romains, César était dans sa tente avec les légats = Cum Ariovistus castra ( ?) Romanorum accedebat, Caesar in tabernaculum cum legatis erat.  comme en haut, accedere ad / lieu où l'on est = in + ablatif, pas accusatif
- Je néglige le mot que tu dis = Verbum dicis neglego. relative ?
- Rendez les tablettes à Philippe, pour qu’il écrive = Tabulae Philippo redite, ut scribat. ET LE COD ???
Arverne
Arverne
Grand sage

Aide en latin - Page 7 Empty Re: Aide en latin

par Arverne Jeu 14 Avr 2016 - 18:53
Merci, merci !!! Je vais reprendre tout ça !
Arverne
Arverne
Grand sage

Aide en latin - Page 7 Empty Re: Aide en latin

par Arverne Jeu 14 Avr 2016 - 18:55
Cripure a écrit:
- Le temple, que vous montrez, n’est pas grand = Templum quod ostendis non magnum est. Toujours pas de virgules en français !! Smile
Alors, là, Cripure, j'ai pensé à vous ! J'ai recopié telle quelle la phrase du manuel et j'ai enlevé les virgules quand j'ai traduit en me disant que sinon, j'allais me faire gronder par Cripure !
avatar
User5899
Demi-dieu

Aide en latin - Page 7 Empty Re: Aide en latin

par User5899 Jeu 14 Avr 2016 - 21:45
C'est bien, ça rentre. Mais la phrase du manuel dit quand même n'importe quoi Smile
Lefteris
Lefteris
Esprit sacré

Aide en latin - Page 7 Empty Re: Aide en latin

par Lefteris Jeu 14 Avr 2016 - 22:10
Arverne a écrit:Une phrase que je n’arrive pas à traduire :
- Caesar Sextium Baculum, qui primum pilum ducit, cum praesidio relinquit.
Tentative = César abandonne l’escorte avec Sextius Baculus, qui est primipile (= commandant de la 1ère compagnie des pilaires)
César laissa Sextius Baculus,  centurion primipile , avec [les gens chargés de] la garde du camp/ la garnison.
http://www.lexilogos.com/latin/gaffiot.php?q=praesidium

Baculus  a en effet tenu tête ainsi aux Nerviens, César se fait une joie de faire son éloge, comme souvent pour les centurions, issus du peuple et valeureux, pour rabaisser les tribuns de la "nobilitas"  qu'on lui collait dans la pattes. Ici, un  coup de patte à Quintus Cicéron...


Tolle, lege :
https://la.wikipedia.org/wiki/Publius_Sextius_Baculus

... de rien. Ca sera une cervoise pour moi  (pas tiède).


Édité, la cervoise sera pour moi


Dernière édition par Thalia de G le Ven 15 Avr 2016 - 6:35, édité 1 fois (Raison : Balises de citation)

_________________
"La réforme [...] c'est un ensemble de décrets qui s'emboîtent les uns dans les autres, qui ne prennent leur sens que quand on les voit tous ensemble"(F. Robine , expliquant sans fard la stratégie du puzzle)

Gallica Musa mihi est, fateor, quod nupta marito. Pro domina colitur Musa latina mihi.

Δεν ελπίζω τίποτα, δεν φοβούμαι τίποτα, είμαι λεύτερος (Kazantzakis).
avatar
User5899
Demi-dieu

Aide en latin - Page 7 Empty Re: Aide en latin

par User5899 Jeu 14 Avr 2016 - 22:33
Lefteris a écrit:
Cripure a écrit:Une phrase que je n’arrive pas à traduire :
- Caesar Sextium Baculum, qui primum pilum ducit, cum praesidio relinquit.

Suspect
Thalia de G
Thalia de G
Médiateur

Aide en latin - Page 7 Empty Re: Aide en latin

par Thalia de G Jeu 14 Avr 2016 - 23:02
Cripure a écrit:
Lefteris a écrit:
Cripure a écrit:Une phrase que je n’arrive pas à traduire :
- Caesar Sextium Baculum, qui primum pilum ducit, cum praesidio relinquit.

Suspect
Lefteris, citationis balisis cave.

_________________
Le printemps a le parfum poignant de la nostalgie, et l'été un goût de cendres.
Soleil noir de mes mélancolies.
DesolationRow
DesolationRow
Guide spirituel

Aide en latin - Page 7 Empty Re: Aide en latin

par DesolationRow Jeu 14 Avr 2016 - 23:05
Cripure a écrit:
Lefteris a écrit:
Cripure a écrit:Une phrase que je n’arrive pas à traduire :
- Caesar Sextium Baculum, qui primum pilum ducit, cum praesidio relinquit.

Suspect

Aide en latin - Page 7 3284587592
Lefteris
Lefteris
Esprit sacré

Aide en latin - Page 7 Empty Re: Aide en latin

par Lefteris Jeu 14 Avr 2016 - 23:11
Thalia de G a écrit:
Cripure a écrit:
Lefteris a écrit:
Cripure a écrit:Une phrase que je n’arrive pas à traduire :
- Caesar Sextium Baculum, qui primum pilum ducit, cum praesidio relinquit.

Suspect
Lefteris, citationis balisis cave.
humhum  confiteor et me paenitet

_________________
"La réforme [...] c'est un ensemble de décrets qui s'emboîtent les uns dans les autres, qui ne prennent leur sens que quand on les voit tous ensemble"(F. Robine , expliquant sans fard la stratégie du puzzle)

Gallica Musa mihi est, fateor, quod nupta marito. Pro domina colitur Musa latina mihi.

Δεν ελπίζω τίποτα, δεν φοβούμαι τίποτα, είμαι λεύτερος (Kazantzakis).
avatar
User5899
Demi-dieu

Aide en latin - Page 7 Empty Re: Aide en latin

par User5899 Ven 15 Avr 2016 - 1:39
DesolationRow a écrit:
Cripure a écrit:
Lefteris a écrit:
Cripure a écrit:Une phrase que je n’arrive pas à traduire :
- Caesar Sextium Baculum, qui primum pilum ducit, cum praesidio relinquit.

Suspect

Aide en latin - Page 7 3284587592

Aide en latin - Page 7 2615398265

🇵🇾
Thalia de G
Thalia de G
Médiateur

Aide en latin - Page 7 Empty Re: Aide en latin

par Thalia de G Ven 15 Avr 2016 - 6:37
Ravalez votre ire, j'ai édité.

Spoiler:

_________________
Le printemps a le parfum poignant de la nostalgie, et l'été un goût de cendres.
Soleil noir de mes mélancolies.
Voir le sujet précédentRevenir en hautVoir le sujet suivant
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum