Voir le sujet précédentAller en basVoir le sujet suivant
Iphigénie
Prophète

Agreg externe LM 2019 : lire, comprendre (et traduire ?) Marot - Page 2 Empty Re: Agreg externe LM 2019 : lire, comprendre (et traduire ?) Marot

par Iphigénie Dim 22 Avr 2018 - 9:59
Delia a écrit:En fouillant un peu, j'ai trouvé que le parc était le lieu où l'on parquait les accusés lors de leur procès, bref, notre banc des accusés :
votre main hors du parc me ramène : votre main me sort du banc des accusés.

:serge: donc ça confirme, ouf! Wink
ça confirme aussi que les éditions devraient être commentées...
Je l'avais en GF je ne sais plus s'il y avait des notes,( et si l'édition existe encore) ...
Unsui
Unsui
Niveau 2

Agreg externe LM 2019 : lire, comprendre (et traduire ?) Marot - Page 2 Empty Re: Agreg externe LM 2019 : lire, comprendre (et traduire ?) Marot

par Unsui Mar 1 Mai 2018 - 16:18
Allez! On y retourne!

Des difficultés de compréhension concernant la Ballade IV (pages 246-247), aux vers 33-35 (je cite les autres pour le contexte) :

Je quitte tout, je donne, je résigne
Le don d'aimer, qui est si cher vendu.
Je ne dis pas que je me détermine
De vaincre Amour, cela m'est défendu:
Car nul ne peut contre son arc tendu.
Mais de souffrir chose si mal congrue,
Par mon serment je ne suis plus si grue.
On m'a appris tout par cœur ma leçon :
Je crains le guet, c'est un mauvais garçon:
Et puis de nuit trouver une charrette:
Vous vous cassez le nez comme un glaçon

Pour le plaisir d'une jeune fillette.

Alors là, je plane complètement et j'imagine les difficultés à expliquer cela à l'oral, si jamais j'y vais!

"Je crains le guet, c'est un mauvais garçon" : bon, je songe à une expression idiomatique du style "j'ai peur du gendarme".
Mais le reste ? "Trouver de nuit une charrette", "vous vous cassez le nez comme un glaçon" ?
Il faut peut-être se raccrocher aux deux-points (":") qui énuméreraient les points de la "leçon" apprise, faite d'expressions figées et à la 2ème personne :
1. craindre le guet (ici, craindre l'Amour)
2. ne pas "trouver une charrette de nuit" (ne pas aimer une inconnue?), on risque de "se casser le nez".
La référence au "glaçon", pour sa part, renverrait à une autre expression du MA ou de la Renaissance et soulignerait la fragilité.

Mais ce ne sont que des hypothèses fragiles. Qu'en pensez-vous?

_________________
"Find a way, or make one."
calypso
calypso
Niveau 5

Agreg externe LM 2019 : lire, comprendre (et traduire ?) Marot - Page 2 Empty Re: Agreg externe LM 2019 : lire, comprendre (et traduire ?) Marot

par calypso Jeu 7 Juin 2018 - 15:15
Suis-je la seule à avoir, dans le Rondeau parfait évoqué plus haut, "Quand votre main hors du pair me ramène" et non "parc" ?...
Voir le sujet précédentRevenir en hautVoir le sujet suivant
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum