Partagez
Voir le sujet précédentAller en basVoir le sujet suivant
tulipa
Niveau 3

Transformation voix active

par tulipa le Jeu 31 Déc 2015 - 9:30
J'aimerais bien avoir une aide .Quelle  est la transformation la plus adéquate pour la phrase suivante ?


Les arbres qui étaient débarrassés par un vent récent de leur blanc manteau de givre ,semblaient s'accouder les uns sur les autres.


A/Un vent récent débarrassait les arbres qui semblaient s'accouder les uns sur les autres ,de leur blanc manteau de givre .
B/Les arbres qu'un vent récent débarrassait de leur  blanc manteau de givre ,semblaient s'accouder les uns sur les autres.

Merci d'avance!


Dernière édition par Jenny le Jeu 31 Déc 2015 - 9:38, édité 1 fois (Raison : titre plus explicite)
Cath
Esprit sacré

Re: Transformation voix active

par Cath le Jeu 31 Déc 2015 - 9:49
Le temps n'est pas bon, il faut utiliser le plus que parfait.
La A ne convient pas de toute façon.
avatar
flo
Médiateur

Re: Transformation voix active

par flo le Jeu 31 Déc 2015 - 9:52
La B mais tu dois encadrer la proposition subordonnée relative par des virgules ou supprimer la virgule avant "semblaient". Le temps est bon : tu passes d'un imparfait passif à un imparfait actif.

Dans la A, ton COI est trop éloigné du verbe et ça rend la phrase bancale. Il y a un problème de virgule aussi. De plus, elle n'est pas assez fidèle à la structure de la phrase originale dans le cadre d'un exercice sur la transformation passive.
tulipa
Niveau 3

Re: Transformation voix active

par tulipa le Jeu 31 Déc 2015 - 9:59
Les arbres ,qu'un vent récent débarrassait de leur  blanc manteau de givre ,semblaient s'accouder les uns sur les autres.

Merci infiniment!
avatar
Oudemia
Empereur

Re: Transformation voix active

par Oudemia le Jeu 31 Déc 2015 - 10:03
@Cath a écrit:Le temps n'est pas bon, il faut utiliser le plus que parfait.
Ce serait le cas s'il y avait
Les arbres qui s'étaient débarrassés par un vent récent de leur blanc manteau de givre, semblaient s'accouder les uns sur les autres.
Cath
Esprit sacré

Re: Transformation voix active

par Cath le Jeu 31 Déc 2015 - 10:21
Ah oui c'est exact , j'ai répondu trop vite, pardon.
avatar
Thalia de G
Médiateur

Re: Transformation voix active

par Thalia de G le Jeu 31 Déc 2015 - 10:22
Un petit détail dans la rédaction de tes messages, je suis psychorigide et on ne me changera pas Razz , c'est espace après la ponctuation et pas après. Voir ma signature.

_________________
Le printemps a le parfum poignant de la nostalgie, et l'été un goût de cendres.
Cath
Esprit sacré

Re: Transformation voix active

par Cath le Jeu 31 Déc 2015 - 10:26
Oui mais...
Quand même, le "récent" ma pose problème, dès la phrase de départ, à vrai dire. Il indique que le souffle en question a eu lieu et est terminé, non ? Donc le pqp ne conviendrait-il pas mieux ? Ou une forme pronominale dans la phrase initiale ?
avatar
Oudemia
Empereur

Re: Transformation voix active

par Oudemia le Jeu 31 Déc 2015 - 10:29
Non, simplement qu'il vient de se lever, et l'action est en cours.
Cath
Esprit sacré

Re: Transformation voix active

par Cath le Jeu 31 Déc 2015 - 10:33
Alors dans ce cas une forme pronominale ne serait-elle pas plus adaptée ?
Il y a un truc qui me chiffonne avec cette phrase...
avatar
Oudemia
Empereur

Re: Transformation voix active

par Oudemia le Jeu 31 Déc 2015 - 10:36
La forme pronominale n'a rien à voir avec ça.

Ce qui te chiffonne c'est que l'imparfait passif n'est pas très utilisé, je crois ; là c'est une phrase pour les besoins de l'exercice, je ne pense pas que ce soit tiré d'un texte.
Cath
Esprit sacré

Re: Transformation voix active

par Cath le Jeu 31 Déc 2015 - 10:39
Oui peut-être.
Du coup je n'utiliserais pas cette phrase ou je la modifierais.
Cath
Esprit sacré

Re: Transformation voix active

par Cath le Jeu 31 Déc 2015 - 10:43
En plus j'ai écrit n'imp' dans mon premier message...
Note pour moi-même : ne jamais écrire sur un forum avant le premier café. Le thé ne suffit pas.
tulipa
Niveau 3

Re: Transformation voix active

par tulipa le Jeu 7 Jan 2016 - 8:52
@Oudemia a écrit:La forme pronominale n'a rien à voir avec ça.

Ce qui te chiffonne c'est que l'imparfait passif n'est pas très utilisé, je crois ; là c'est une phrase pour les besoins de l'exercice, je ne pense pas que ce soit tiré d'un texte.
La phrase est extraite de (croc-blanc / Jack London).
avatar
RogerMartin
Empereur

Re: Transformation voix active

par RogerMartin le Jeu 7 Jan 2016 - 11:40
Eh bien mes petits poulets, nous voilà victimes d'un traducteur un peu indélicat. Je vous donne l'original anglais, où l'on retrouve le plus-que-parfait passif subodoré par Cath:
(veneration au passage)

The trees had been stripped by a recent wind of their white covering of frost,
and they seemed to lean toward each other, black and ominous, in the fading light.

Vite fait, ça donne ça en vrai:

Les arbres avaient été dépouillés de leur blanc manteau de givre par un récent coup de vent, et semblaient s'incliner les uns vers les autres, noirs et menaçants dans la lumière décroissante.

Voilà qui explique pourquoi l'emploi des temps est si bizarre. Le traducteur a lu en diagonale. Je ne lui pardonne pas trop: c'est la deuxième phrase du roman Rolling Eyes

_________________
Yo, salut ma bande ! disait toujours le Samouraï.
I I love you User5899.
User 17706 s'est retiré à Helsingør. Sad
Strange how paranoia can link up with reality now and then.
avatar
RogerMartin
Empereur

Re: Transformation voix active

par RogerMartin le Jeu 7 Jan 2016 - 12:32
En ligne on trouve comme traduction
"Les arbres, débarrassés par un vent récent de leur blanc manteau de givre, semblaient s'accouder les uns sur les autres, noirs et fatidiques dans le jour qui pâlissait"

_________________
Yo, salut ma bande ! disait toujours le Samouraï.
I I love you User5899.
User 17706 s'est retiré à Helsingør. Sad
Strange how paranoia can link up with reality now and then.
avatar
Thalia de G
Médiateur

Re: Transformation voix active

par Thalia de G le Jeu 7 Jan 2016 - 12:46
Avec une vraie traduction, la transformation passif / actif ne pose plus aucun problème. CQFD ou Quod erat demonstrandum....

_________________
Le printemps a le parfum poignant de la nostalgie, et l'été un goût de cendres.
avatar
RogerMartin
Empereur

Re: Transformation voix active

par RogerMartin le Jeu 7 Jan 2016 - 12:52
Oui, je suppose que quelqu'un a dû tripatouiller la phrase de la traduction libre de droits pour rétablir le verbe conjugué à la hache, d'où l'erreur de temps. Je compatis avec Tulipa, faire de la grammaire sur des phrases un peu bancales c'est toujours le stress.

_________________
Yo, salut ma bande ! disait toujours le Samouraï.
I I love you User5899.
User 17706 s'est retiré à Helsingør. Sad
Strange how paranoia can link up with reality now and then.
avatar
flo
Médiateur

Re: Transformation voix active

par flo le Jeu 7 Jan 2016 - 20:29
C'est pour ça qu'il vaudrait mieux créer ses propres phrases plutôt que de les sortir de textes littéraires - et, pire, de textes traduits. Il faut enseigner des récurrences, des points qui reviennent sans ambiguïté, surtout pour des exercices aussi difficiles pour les élèves. Ou en tous cas, avoir le réflexe de Tulipa et se fader les phrases à transformer avant de les donner aux élèves. Mais sinon, j'aime bien quand le TDL extrait des phrases littéraires dans ses exercices parce qu'elles sont toujours sans ambiguïté.
Voir le sujet précédentRevenir en hautVoir le sujet suivant
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum