Partagez
Voir le sujet précédentAller en basVoir le sujet suivant
Arverne
Sage

Re: Aide en latin

par Arverne le Jeu 25 Fév 2016 - 18:06
Merci, chers professeurs !
User5899
Dieu de l'Olympe

Re: Aide en latin

par User5899 le Jeu 25 Fév 2016 - 18:52
@Arverne a écrit:Encore une petite série. En espérant que la dernière phrase ne me soit pas destinée ....

Traduire en français :
- Pompeius in Italia, Caesar in Gallia erat = Il y avait Pompée en Italie, César en Gaule eram n'est pas en tête, donc à traduire normalement : "était"
- In tyrannorum vita nullus locus amicitiae = Dans la vie des tyrans, nulle place à l’amitié
- Servus domino gratias aget = L’esclave du maître demande grâce domino, pas domini ; gratias agere : pas "demander", mais "faire, rendre" > remercier
- Sententiam dicere non potero = Je ne pourrai pas donner mon avis
- Cur in deserto loco vitam agis ? = Pourquoi passes-tu ta vie dans ce lieu desert ? pourquoi "ce" ?
- Amicis multas epistulas mittemus = Nous enverrons beaucoup de lettres aux amis. ou "à nos amis" : le démonstratif n'est pas souvent absent, mais le possessif, si Razz
- Copiae, quas ducetis, jam in Campo sunt = Les troupes, que vous conduirez, sont déjà au Champ-de-Mars
- Marcus Tullius cum Tulliola filiosque in Graecia est = MT est en Grèce avec Tulliola et son fils. Je vous parie gros que ce n'est pas filios Razz
- In vasto atque aperto oceano sumus = Nous sommes sur un océan vaste et ouvert. Les anciens désignent par Oceanus toute la mer inexplorée : il n'y en a qu'un ; apertus : ouvert, sans limite, infini
- Hodie non descendit Antonius. Cur ? Est in hortis = Aujourd’hui Antoine ne descend pas. Pourquoi ? Il est dans le jardin.
- In clivo Capitolino cum amico eram = J’étais avec un ami dans la montée du Capitole.
- Intus, intus, inquam, est equus Trojanus = pas sûre, je propose : Dedans, dedans, dis-je, est le cheval de Troie. (sans doute faux car cette phrase n’a aucun sens) Si, mais en tête et répété, intus va être mis en valeur, ce que nous rendons en français avec "c'est...que"
- Qui in morbo sunt, sani non sunt = Ceux qui sont malades ne sont pas bien portants. ( ????) Pourquoi ???? La philosophie commence avec les choses simples : l'être est, le non-être n'est pas Razz Sinon, on peut comprendre in morbo par "dans la maladie" (comme être "dans la finance")
- Erat una cum ceteris Dumnorix Aeduus = Il est en même temps que Dumnorix et les autres Eduens (encore une phrase bizarre …) ceteris n'a aucune raison d'aller avec Aeduus. Aeduus a toutes les raisons d'aller avec Dumnorix ; et una cum signifie "avec", "en compagnie", et "en même temps" n'est qu'une possibilité.
User5899
Dieu de l'Olympe

Re: Aide en latin

par User5899 le Jeu 25 Fév 2016 - 18:56
Euh... Cum Tulliola filiosque, ça ne traumatise personne ?
avatar
Oudemia
Empereur

Re: Aide en latin

par Oudemia le Jeu 25 Fév 2016 - 19:02
Si, si, je me suis interrogée sur cette liberté du manuel (T. en Grèce, le pluriel de filius...)
User5899
Dieu de l'Olympe

Re: Aide en latin

par User5899 le Jeu 25 Fév 2016 - 19:03
@Oudemia a écrit:Si, si, je me suis interrogée sur cette liberté du manuel
Liberté ? Mais ce serait quoi ? On ne peut pas avoir d'accusatif dans cette phrase ! C'est une faute de frappe ou un solécisme monstrueux, non ? Perds-je la caput ?
avatar
Oudemia
Empereur

Re: Aide en latin

par Oudemia le Jeu 25 Fév 2016 - 19:05
Cripure a écrit:
@Oudemia a écrit:Si, si, je me suis interrogée sur cette liberté du manuel
Liberté ? Mais ce serait quoi ? On ne peut pas avoir d'accusatif dans cette phrase ! C'est une faute de frappe ou un solécisme monstrueux, non ? Perds-je la caput ?

Embarassed Embarassed Embarassed
je suis déjà sortie, au fond d'un terrier, les cheveux couverts de cendre
avatar
Oudemia
Empereur

Re: Aide en latin

par Oudemia le Jeu 25 Fév 2016 - 19:08
Je pense qu'Arverne a tapé le -s qui n'y était pas, bien sûr
Moi je bloquais a priori sur Tulliola en Grèce, et après je me suis aveuglée...
User5899
Dieu de l'Olympe

Re: Aide en latin

par User5899 le Jeu 25 Fév 2016 - 19:11
@Oudemia a écrit:Je pense qu'Arverne a tapé le -s qui n'y était pas, bien sûr
Moi je bloquais a priori sur Tulliola en Grèce, et après je me suis aveuglée...
Ouf ! Non, tout va bien, ma chère, c'est juste gentil de me rasséréner Razz
avatar
Sei
Grand Maître

Re: Aide en latin

par Sei le Jeu 25 Fév 2016 - 19:11
@Oudemia a écrit:
Cripure a écrit:
@Oudemia a écrit:Si, si, je me suis interrogée sur cette liberté du manuel
Liberté ? Mais ce serait quoi ? On ne peut pas avoir d'accusatif dans cette phrase ! C'est une faute de frappe ou un solécisme monstrueux, non ? Perds-je la caput ?

Embarassed  Embarassed  Embarassed
je suis déjà sortie, au fond d'un terrier, les cheveux couverts de cendre

Trop mignonne, lapin cendré.

Mon manuel arrive demain. Je me dis que les mystères de ce fil vont peu à peu s'éclairer. bounce
avatar
Arverne
Sage

Re: Aide en latin

par Arverne le Jeu 25 Fév 2016 - 19:30
Frappez-moi, fouettez-moi, je le mérite. C'est évidemment une faute de frappe, il n'y a pas de s. C'est bien cum Tulliola filioque.
User5899
Dieu de l'Olympe

Re: Aide en latin

par User5899 le Jeu 25 Fév 2016 - 19:32
@Arverne a écrit:Frappez-moi, fouettez-moi, je le mérite. C'est évidemment une faute de frappe, il n'y a pas de s. C'est bien cum Tulliola filioque.
Pas de fouet, mais vous ferez un shampooing à Oudemia Very Happy
avatar
Arverne
Sage

Re: Aide en latin

par Arverne le Jeu 25 Fév 2016 - 19:35
:douch:
Sospita
Niveau 2

Re: Aide en latin

par Sospita le Jeu 25 Fév 2016 - 19:44
Cripure a écrit:
@Sospita a écrit:j'alignais sans sourciller les "et non" et les "amatus fuit"
Ah, sur ce point, nous disconviendrons Smile
Il y a amatus est, mais il y a aussi amatus fuit.


Oh mais je n'en disconviens pas Smile , jolie nuance d'ailleurs. Je me souviens surtout du bel exemple de grammaire bis deinde post Numae regnum (Ianus) clausus fuit, passage de Tite-Live (reprise de Varron qui dit d'ailleurs traditum est (Ianualem) Pompilio rege fuisse opertam) qui pose un intéressant problème d'histoire religieuse mais je m'égare.  

D'ailleurs et non est possible aussi (jolis exemples aussi). Ce sont cependant des cas limites qui ne justifiaient pas un emploi forcené de ma part, d'où l'hécatombe de mes débuts.
thrasybule
Oracle

Re: Aide en latin

par thrasybule le Jeu 25 Fév 2016 - 19:48
Je n'ai pas tout lu, je me suis arrêté à aget.

_________________
Mon blog cinéma: http://ombreserrantes.com/
Sospita
Niveau 2

Re: Aide en latin

par Sospita le Jeu 25 Fév 2016 - 20:09
Le maître de maison irrité tue (son) esclave d’un coup d’épée = Dominus iratus servum cum gladio occidit.
Le complément de moyen est à l'ablatif seul.
User5899
Dieu de l'Olympe

Re: Aide en latin

par User5899 le Jeu 25 Fév 2016 - 22:47
@Arverne a écrit:
Traduire en latin :
- Il y avait des esclaves dans une famille romaine = Servos in familia roma erat Même en français "esclaves" est sujet Razz D'une façon générale, un accusatif avec le verbe esse dans la proposition, il faut vérifier, c'est louche Smile/romaine, pas Rome Razz
- Le pieux Enée avec (son) fils Ascagne abandonnait Troie et cherchait à atteindre les côtes de l’Afrique = Pius Aeneas cum filio Ascanius Trojan relinquebat et oras Africae petebat. "son fils Ascagne" : le nom propre est apposé à "fils", même cas.
- Les lettres que Marcus Tullius envoyait à Atticus, quand il était absent, étaient souvent longues = Epistulae quas MT Attico mittebat, quando aberat, saepe longa erant. "Quand" n'est pas adverbe interrogatif, mais conjonction de subordination, donc pas quando/"longues" à accorder avec le nom.
- Le maître de maison irrité tue (son) esclave d’un coup d’épée = Dominus iratus servum cum gladio occidit. cum implique presque toujours un être humain, c'est plutôt "en compagnie de"; pour le moyen, l'ablatif tout seul est très bien.
- Les tribuns, que le légat envoie, ne pourront pas être présents demain = Tribunnus quos legatus mittit, postero die non adsunt. Bon, là, avec ou sans virgules, ça a un sens Razz Mais c'est soit deux virgules, soit zéro furieux/sujet laissé au singulier/verbe laissé au présent
- Le peuple romain était hier dans le Champ-de-Mars = Populus romanus in Campo heri erat.
- Tu défendras l’accusé = Defenderes reum. Raté, vous avez mis un subjonctif imparfait Razz
- Vous ne comprendrez jamais. Pourquoi ? Parce que vous serez toujours sots = Nunquam intellegetis. Cur ? Quod semper insanum eritis. accordez l'attribut/nuMquam/insanus me semble fort, comme adjectif, j'emploierais plutôt stultus

Mais ça me semble fort bien, dites-moi, pour une débutante ! Beaucoup de lycéens n'en feraient pas le quart après trois ans de diapos au lycée Razz
Vous avez souvent un problème d'accord : il faut surveiller, rien de très difficile.
Pour le futur de defendo, c'est comme celui de intellego que vous employez une ligne plus bas.
avatar
Arverne
Sage

Re: Aide en latin

par Arverne le Ven 26 Fév 2016 - 7:01
Cripure a écrit:
Mais ça me semble fort bien, dites-moi, pour une débutante ! Beaucoup de lycéens n'en feraient pas le quart après trois ans de diapos au lycée Razz
Vous avez souvent un problème d'accord : il faut surveiller, rien de très difficile.
Pour le futur de defendo, c'est comme celui de intellego que vous employez une ligne plus bas.
Vous vous moquez, Cripure ! Je ne fais pratiquement aucune phrase juste et bien souvent, il y a plusieurs fautes par phrase.
Merci à vous tous, chers collègues de latin, de vous pencher sur mes exercices, c'est vraiment très gentil et ça m'aide beaucoup fleurs
User5899
Dieu de l'Olympe

Re: Aide en latin

par User5899 le Ven 26 Fév 2016 - 9:00
@Arverne a écrit:
Cripure a écrit:
Mais ça me semble fort bien, dites-moi, pour une débutante ! Beaucoup de lycéens n'en feraient pas le quart après trois ans de diapos au lycée Razz
Vous avez souvent un problème d'accord : il faut surveiller, rien de très difficile.
Pour le futur de defendo, c'est comme celui de intellego que vous employez une ligne plus bas.
Vous vous moquez, Cripure ! Je ne fais pratiquement aucune phrase juste et bien souvent, il y a plusieurs fautes par phrase.
Je n'ai pas dit le contraire Razz
Sacapus
Niveau 10

Re: Aide en latin

par Sacapus le Ven 26 Fév 2016 - 10:01
@Arverne a écrit:Frappez-moi, fouettez-moi, je le mérite. C'est évidemment une faute de frappe, il n'y a pas de s. C'est bien cum Tulliola filioque.
Ah si vous aimez être molestée, comme ce doit être frustrant d'apprendre le latin en autodidacte...
User5899
Dieu de l'Olympe

Re: Aide en latin

par User5899 le Ven 26 Fév 2016 - 10:15
heu
avatar
Arverne
Sage

Re: Aide en latin

par Arverne le Mar 1 Mar 2016 - 7:15
J'ai besoin d'explications.
Pour la phrase "Marce Tulli, quid agis ?" que je traduis " Marcus Tullius, que fais-tu ?", je comprends le -e à Marce (vocatif) mais je ne comprends pas pourquoi "Tulli" ??? Pourquoi les prénoms et noms de personnes, ici Marcus Tullius ont 2 terminaisons différentes ? Pourquoi pas Marce Tulle ?
avatar
PauvreYorick
Enchanteur

Re: Aide en latin

par PauvreYorick le Mar 1 Mar 2016 - 7:59
Vocatif singulier contracté des noms en -ius et -ium:

Dans les noms communs le vocatif singulier contracté est inusité sauf pour fili (filius);

dans les noms propres, on trouve (Vergili, voc. de Vergilius), sauf pour Darius qui fait Darie.

Cf. tu quoque, mī filī .

_________________
'Tis a blushing, shamefaced spirit that mutinies in a man’s bosom. It fills a man full of obstacles. It made me once restore a purse of gold that by chance I found. It beggars any man that keeps it. It is turned out of towns and cities for a dangerous thing, and every man that means to live well endeavors to trust to himself and live without it.
____________

When everybody is swept away unthinkingly by what everybody else does and believes in, those who think are drawn out of hiding because their refusal to join is conspicuous and thereby becomes a kind of action.
avatar
Oudemia
Empereur

Re: Aide en latin

par Oudemia le Mar 1 Mar 2016 - 8:54
C'est pour cela que j'enlève le vocatif du tableau des cas à réciter mécaniquement ; j'en fais une (petite) leçon à part, comme pour le locatif.

Retenir que le vocatif en -e ne concerne que les nom en -us, pas en -eus ni en -ius pour lesquels il est en -i , voir l'exemple cité par PY
Sacapus
Niveau 10

Re: Aide en latin

par Sacapus le Mar 1 Mar 2016 - 9:21
@PauvreYorick a écrit:Vocatif singulier contracté des noms en -ius et -ium:

Dans les noms communs le vocatif singulier contracté est inusité sauf pour fili  (filius);

Où l'on apprend que les véritables motivations de l'assassinat de César étaient l'éradication du vocatif.
Mais c'est raté. Il a eu le temps de dire "tu quoque, mi fili", juste avant de mourir.
thrasybule
Oracle

Re: Aide en latin

par thrasybule le Mar 1 Mar 2016 - 12:58
Je croyais pourtant qu'il l'avait dit en grec...

_________________
Mon blog cinéma: http://ombreserrantes.com/
Sacapus
Niveau 10

Re: Aide en latin

par Sacapus le Mar 1 Mar 2016 - 13:58
Oui, c'était un raccourci : Il l'a dit en grec, et son interprète de conférence, qui n'a pas été tué, a eu tout le temps de le traduire en latin, en utilisant un beau vocatif.

Beaucoup de citations sont en réalité dues aux interprètes :
On raconte que le fameux "Je m'en lave les mains" n'est pas de ponce pilate, mais de son interprète qui l'a traduit en grec. Encouragé par ce que personne autour de lui ne comprenait le latin, Ponce aurait plutôt dit : "Coleones mihi plango".
Voir le sujet précédentRevenir en hautVoir le sujet suivant
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum